– Эмма, разве ты так ничего и не поняла? Ты можешь доверить мне все свои секреты, как я, надеюсь, могу доверять тебе. В отличие от моей сестры я не люблю сплетни. Если ты попала в беду…
Эмма покачала головой:
– Ничего особенного.
Дэвид сжал ее плечи и поцеловал в лоб. Она зажмурилась, стараясь сдержать слезы. Его поцелуй был таким нежным, она совсем не заслуживала этой нежности.
– Кто тебя обидел, Эмма? – тихо спросил Дэвид. – Это как-то связано с твоим покойным мужем? С его кузеном?
В Эмме будто что-то сломалось. Зарыдав, она уткнулась в его плечо, выплескивая всю боль и страх, что так долго терзали ее.
– Ш-ш-ш, – прошептал Дэвид, нежно поглаживая ее по голове. – Ничего не бойся, Эмма, я здесь, с тобой. Я твой друг.
Ее друг. Это слово было таким важным для Эммы и в то же время столь незначительным, потому что не отражало всех тех чувств, что она испытывала к Дэвиду.
Его близость, его прикосновения и лекарство, что дал ей доктор, – все было против Эммы. Она обнаружила, что рассказывает Дэвиду о Филипе. Она объяснила, что Филип угрожал открыть правду о ее жизни с Генри, что она пыталась дать ему деньги, не желая больше заставлять Джейн страдать.
Эмма не упомянула о герре Готтфриде и о других не менее отвратительных приятелях Генри, но она решила, что и без того сказала достаточно, чтобы Дэвид отвернулся от нее. При мысли о том, что теперь Дэвид и Беатрис навсегда потеряны для нее, сердце Эммы болезненно сжалось.
Однако в глубине души она знала, что поступила правильно. После всего того, что Дэвид для нее сделал, он имел право на честность с ее стороны. Дэвид изменил ее жизнь, заставил снова поверить в то, что в мире существуют доброта и верность.
Да, он дал ей все это. А теперь, когда он узнал о ее прошлом, он уйдет, и все, что останется у Эммы, – воспоминания о его объятиях.
– Мне так жаль, Дэвид, – прошептала она. – Так жаль. Ты был добр ко мне, а я…
– Ш-ш-ш, – снова сказал он, осторожно уложил в постель и заботливо укрыл меховым пледом. – Ты была искренна со мной, Эмма, и я никогда не предам твоего доверия.
– Ты заслуживаешь большего, – пробормотала она, чувствуя легкое головокружение, и закрыла глаза.
– Поверь, я лучше знаю, чего заслуживаю. Чего мы оба заслуживаем, – мягко ответил он. Сейчас Эмме больше, чем когда-либо, хотелось заглянуть в его мысли, но они были скрыты от нее. – А теперь спи. Когда отдохнешь, я велю приготовить экипаж, чтобы отвезти тебя в Бартон.
Эмма кивнула, погружаясь в благодатный сон. Как не похож он был на забытье в сыром подвале!
– Я бы не хотела уезжать из Роуз-Хилл, – пробормотала она.
– Ты пока и не уезжаешь. Спи.
Эмма чувствовала, как его сильные руки касаются ее, словно поддерживая на волнах. Вздохнув, она закрыла глаза и уснула.
Негодяй.
Дэвид стукнул кулаком по столу, с трудом сдерживая желание разломать его в щепки голыми руками. Но не стол был виной его гнева, а этот негодяй Филип Каррингтон.
Как осмелился он угрожать Эмме? Как осмелился подойти к ней?
Сила его гнева удивила Дэвида, он уже давно не чувствовал ничего подобного, тщательно контролируя свои эмоции. Это был единственный способ выжить и выполнить свой долг. Но Эмма изменила его, и Дэвид только сейчас понял, как велико было ее влияние на него. Его чувства к ней изменили все. Только испытав страх за нее, он понял, как Эмма нужна ему.
Дэвид встал и схватил перчатки. Каррингтон узнает, что Эмма не одинока. Он больше не сможет запугивать ее, угрожая открыть правду о ее прошлом. Филип Каррингтон должен уехать, и сделает это, даже если Дэвиду придется поколотить его на виду у всей деревни.
Даже если разразится скандал. После того, что случилось с Мод, Дэвид поклялся себе, что не позволит больше вовлечь в скандал свою семью. Но теперь, вспоминая искаженное страхом лицо Эммы, Дэвид отчетливо понимал, что некоторые вещи в жизни стоят скандала.
Стоят любой жертвы.
Он вышел из библиотеки и позвал дворецкого:
– Хьюз, велите оседлать Зевса, мне срочно нужно в деревню.
Хьюз, появившийся из гостиной, удивленно воззрился на хозяина.
– Прямо сейчас, сэр?
– Да, – твердо ответил Дэвид, – немедленно.
– Но… к вам кое-кто пришел, сэр. Я как раз собирался вам сказать…
– Нет необходимости, – раздался резкий голос, и из гостиной вышел мужчина.
Это был лорд Рэмси, зять Эммы.
– Рэмси, – медленно проговорил Дэвид, – я не знал, что вы вернулись из Лондона.
Лорд Рэмси пристально смотрел на Дэвида, похлопывая по ладони кожаной перчаткой.
– Мы с Джейн только что прибыли в Бартон и обнаружили странное послание, отправленное вами экономке. Моя свояченица здесь? С вами?
– Да, она здесь, но она спит, – сказал Дэвид, подходя к лорду Рэмси. Он всегда считал семью Рэмси друзьями, но понимал, что теперь должен вести себя осторожно. – У нее сегодня не лучший день.
Рэмси прищурился:
– Вам лучше объясниться, сэр Дэвид, и поскорее. Моя жена сходит с ума, тревожась за сестру, и мне с трудом удалось уговорить ее остаться дома. Я пообещал, что привезу Эмму в Бартон. Джейн очень устала в дороге, и я бы не хотел утомлять ее еще больше.
Дэвид пригласил лорда Рэмси в гостиную и закрыл дверь. Он быстро и коротко рассказал о случившемся. О том, как Эмма спасла Беатрис и пострадала сама. Дэвид не сказал ни слова о том, что привело Эмму к старому замку, и о том, что было между ними. Он пока не мог найти нужные слова, сам толком не понимая, что чувствует к Эмме. Дэвид знал только, что его жизнь без нее будет пуста.
Рэмси помолчал несколько мгновений, задумчиво хлопая перчаткой.
– Вы с Эммой, кажется, стали друзьями, – наконец сказал он.
– Я пытался подружиться с ней, – осторожно ответил Дэвид, – когда она давала мне такую возможность.
Рэмси рассмеялся:
– Да, что говорить, Эмма может быть чертовски упрямой. Джейн переживала за нее все время, пока мы были в Лондоне, но я убеждал ее, что Эмме в Бартоне лучше. Надеюсь, я не ошибался. Она сильно пострадала?
– Ей нужен покой.
– Я приехал в коляске, чтобы отвезти ее домой. Вижу, вы спешите, поэтому мы не будем больше злоупотреблять вашим гостеприимством.
Гостеприимством? Какое равнодушное слово! Как далеко оно от того, что Дэвид хотел бы предложить Эмме. Но Рэмси был прав: пока Дэвид улаживает дела, Эмме лучше будет оставаться в Бартоне, рядом с семьей. Там она будет в безопасности.
– Надеюсь, я могу навестить миссис Каррингтон в Бартоне? И леди Рэмси, разумеется.
Рэмси долго смотрел на Дэвида, потом кивнул, и Дэвид понял, что они заключили молчаливое соглашение.
Он должен поступить правильно с этой самой странной женщиной на свете. Вот только Дэвид не знал, какой путь будет правильным. Инстинкты заставляли его заключить Эмму в объятия и никогда больше не отпускать. Дэвид с пугающей уверенностью знал, что единственное, чего он хочет в жизни, – сделать Эмму счастливой.
Он покидает ее?
Эмма лежала в окружении подушек и смотрела в окно. Она видела, как Дэвид вскочил в седло и поскакал по дорожке. Он даже не обернулся. Никогда еще Эмма не чувствовала себя такой одинокой. Она не понимала, что тому причиной: Дэвид спас ее, вытащил из подвала, он ничего ей не должен, тем более она не вправе требовать от него объяснений его поведения. Но Эмме было больно.
Она зажмурилась. Больше ей нечего ждать. Ее и Дэвида связывала только мимолетная страсть, у них нет общего будущего, отныне они пойдут разными дорогами.
В дверь постучали. Эмма поспешно вытерла слезы и отвернулась от окна.
– Войдите, – пригласила она.
На пороге появилась горничная:
– Прошу прощения, мэм, но здесь лорд Рэмси, он хочет забрать вас домой. Он ожидает в гостиной и спрашивает, не нужна ли вам помощь.
Эмма печально улыбнулась. Так вот почему Дэвид уехал… не желая больше заботиться о столь беспокойной гостье, он возложил эту ответственность на ее зятя.
Разумеется, она больше не увидит Дэвида у себя в коттедже. Что бы ни случилось между ними, все закончилось. Так же внезапно и странно, как и началось.
Эмма вспомнила свое прежнее решение – оставить Дэвида и Беатрис и идти своей дорогой. Теперь она понимала, что это единственно верный путь. Эмма осторожно дошла до небольшого столика в углу комнаты, села и взяла листок бумаги.
Из дневника Арабеллы Банкрофт
Я никогда не думала, что горе может быть таким всеобъемлющим. Я ощущаю только боль. Кажется, если я сделаю еще хоть один вдох, я рассыплюсь. Уильям мертв, сокровища не найдены, а меня отсылают в Лондон. Надеюсь, там мне станет легче.
Глава 21
Перешагивая через две ступени, Дэвид поднялся по скрипучей деревянной лестнице гостиницы «Роза и корона».
В этот час в гостинице было тихо, трактир на первом этаже пустовал, новых гостей не ожидалось. Хозяин сказал, что Каррингтон в своей комнате, явился несколько часов назад и заперся. И еще этот Каррингтон должен ему денег за ночлег.
Подходящее время встретиться с этим негодяем, подумал Дэвид, и сообщить ему, что Эмма уже не беззащитна, как прежде. Ей больше не нужно бояться хищников вроде Филипа. Она дома, где о ней позаботятся.
Он, Дэвид, должен позаботиться о ней. До сих пор Эмма храбро защищалась, но больше она в одиночку сражаться не будет.
Дэвид поднялся по лестнице на второй этаж и постучал в крепкую деревянную дверь.
– Кто там? – нетерпеливо и раздраженно спросил Каррингтон.
– Это Дэвид Мартон, – так же раздраженно ответил Дэвид.
За дверью воцарилась тишина, густая и тяжелая.
– Что вам нужно?
– Откройте дверь и поговорим.
– Мне не о чем с вами говорить.
– Плохо, потому что мне нужно многое вам сказать. Откройте дверь, Каррингтон, или я вышибу ее. Не думаю, что вам нужен скандал. Хозяин впишет вам выбитую дверь в счет и увеличит сумму, которую вы ему и так должны.