Под Южным Крестом — страница 44 из 50

о же, таможня. Весь городок поражает нечистоплотностью, он зарос грязью и пылью, переполнен мусором, прорезан сточными канавами, в которых резвятся отвратительные стаи голодных животных. Но при взгляде на целую орду служащих, одетых с иголочки, щеголяющих в роскошных шляпах и черных или белых костюмах городских жителей, на обвешанных медалями блистательных офицеров, которые снуют по этой клоаке в бесчисленном количестве, совершенно несопоставимом с невзрачным видом португальской «столицы», вряд ли бы кто усомнился, что подобное нагромождение неприглядных домишек, сравнимых лишь с жилищами сáмой нищей деревеньки, является средоточием цивилизации.

Но было темно, много темнее, чем обычно. Таможенники спали сном блаженных. Возможно, у них на то имелись веские основания. Пьер ле Галль, Фрике и их неразлучный товарищ Виктор не могли уснуть, взволнованные близостью цивилизованных земель, поэтому они примостились на решетчатом настиле близ руля. Друзья тихо переговаривались, строя планы, связанные с их недалеким возвращением в родные края.

Неожиданно яркий свет заставил всех троих вскинуть головы. Огромная огненная змея прорезала тьму, взлетела вверх, насколько хватает глаз, и исчезла, оставив за собой длинный сноп искр.

– Создается впечатление, – почти прошептал Пьер, – что мы ждем гостей. Вряд ли этот фейерверк устроен в честь чернокожих туземцев и желтомазых бесхвостых макак, обитающих на берегу.

За первой ракетой последовала вторая, затем, шипя и расцвечивая небо яркими звездочками, в воздух взвилась третья, после чего вновь наступила темнота.

Приблизительно три четверти часа не происходило ничего нового, затем со стороны берега послышался легкий плеск, как будто бы кто-то орудовал веслами. Шум приближался, и вот пронзительный свист разорвал ночной воздух. На носу судна мелькнул и тут же погас фонарь. Этой краткой вспышки оказалось достаточно, чтобы обозначить точное расположение «Palembang», который, в соответствии с особыми указаниями капитана, не зажег ни одного огня, как то было предписано уставом.

Лодка пристала к шхуне, ударилась о борт, который тихо загудел. И тут, кажется, прямо из морских волн раздались страшные проклятия, произнесенные на английском языке хриплым низким голосом.

– Тише, дети, тише, – негромко попросил капитан, облокотившийся на поручни.

– Эй! Старая морская свинья! Чертов кашалот! – вновь прозвучал хриплый голос. – А ты не мог бы посветить? Здесь черно, как на дне котла самого Люцифера, нашего с тобой общего хозяина…

– Надо же, – радостно воскликнул капитан, но в его голосе слышалось искреннее изумление. – Да это сам мистер Холлидей!

– Он самый, собственной персоной. Главным образом одни мои кости. Я стал таким худющим, что могу напугать кого угодно. Но, я надеюсь, вы не наложите на меня карантин и не будете держать на расстоянии вытянутого багра как чумного. Давайте-ка, поторопитесь. Киньте мне, наконец, швартовый канат… и не забудьте приготовить пинту вашего лучшего виски.

– А вы, парни, – сказал неизвестный своим гребцам, – закрепите лодку и ждите моего возвращения.

– Но, – прошептал Фрике прямо на ухо Пьеру ле Галлю, – пусть меня дьявол заберет, мне знаком этот голос!

– Пускай этому святотатцу повяжут на горло крепкий корабельный канат вместо галстука! Я, как и ты, слышал этот пропитый хриплый голос, вырывающийся из глотки мерзавца.

– Гром и молния! Если это так…

– Что?…

– Мы попали в ту еще переделку. Есть идея.

– Так поскорее поделись ею!

– Через пять минут этот человек, а мы не могли ошибиться и принять его за кого-то другого, узнает о нашем присутствии на борту. Они перевернут все судно вверх дном, и если найдут нас, то дела наши – дрянь.

– Что же делать?

– Я знаю тайник, в котором мы сможем укрыться до утра и где нас никому даже в голову не придет искать. Сейчас быстренько вскарабкаемся на тент, под которым мы стоим в данную минуту. Главное, чтобы капитана не посетила удачная мысль свернуть тент на ночь. В нем мы будем, как в гамаке, но решать надо поскорее. Давай, залезай первым. А я послужу стремянкой для Виктора.

Чтобы совершить этот головокружительный трюк, друзьям потребовалась всего пара секунд. Они успели вовремя. Голландский капитан и вновь прибывший, энергично пожав друг другу руки, двинулись вперед и остановились как раз в том месте, где только что находились наши герои.

– Ну, что же! Объясните мне, – вновь взял слово мужчина с хриплым голосом, – что значат все эти немыслимые предосторожности. Вы так боитесь португальских таможенников, что принимаете своих друзей в кромешной темноте, словно ночных сов? Но эти почтенные служащие, без всякого сомнения, дрыхнут без задних ног. И мне кажется, что их сон должен быть особенно крепким после того, как вы приняли все меры предосторожности и убаюкали их тихим перезвоном добрых старых пиастров.

– Да нет! Я еще не успел ни с кем пообщаться. И ждал я отнюдь не вас, а нашего главного агента, чье отсутствие беспокоит меня.

Неизвестный шумно расхохотался.

– Я не полагал, что вы так пугливы, мой старый приятель. Разве вы больше не тот отважный пират, в обществе которого я совершил немало дерзких подвигов, с которым я так плодотворно сотрудничал. By God! Сколько желтого мяса мы с вами перепродали! А сколько джонок потопили, скольких купцов ограбили, на какое количество кораблей ваших соотечественников напали!

– Потише! Мистер Холлидей, потише! А если вас услышат? Вы уверены, что мы одни? Вы отлично знаете, что о некоторых историях лучше помалкивать.

Этот призыв к осторожности еще больше развеселил неизвестного, поднявшегося на борт шхуны.

– Ваши люди тоже превратились в мокрых куриц? А как же ваши две пушки двадцать четвертого калибра, ваши «любимицы», как вы их называете, которые вы наводили на бедняг и командовали «Не двигаться!», а затем столь изящно «уводили» все их товары, что, отныне они стреляют перцем?

– О горе! – простонал капитан. – Да этот пьяный в стельку балбес еще будет читать мне морали.

– С чего вы взяли, что я пьян? Потому что я с удовольствием вспоминаю наши старые веселые деньки? Вы краснеете передо мной, как барышня, потому что были, да и, надеюсь, остаетесь одним из самых грозных и знаменитых корсаров Индийского океана?

– Я обычный ловец трепангов.

– Шутник! Сколько кораблей вы выпотрошили по пути?

– А сколько вам надо, мистер Холлидей?

– Минхер Фабрициус ван Праэт, вы оскорбляете нашу старую дружбу. Я, как и вы, не чаял такой радости встретить вас сегодня ночью. Я просто заметил ваши сигналы. И, естественно, тут же понял, что какое-то судно по вполне понятным причинам не вошло в порт Дилли, а легло в дрейф в открытом море. И я тут же решил предложить свою помощь. Потому что мне просто необходимо поправить дела.

– А! Понимаю. Ваши шутники взяли бы судно на абордаж, и вы бы присвоили себе весь груз.

– Без сомнения. В данный момент я сижу на мели. Черт возьми, наш дорогой хозяин повелел вам прибыть сюда. Конечно, для меня это неприятный сюрприз, потому что в соответствии с нашим кодексом я не могу ничего предпринять против вас. По крайней мере, если вы вдруг не порвали с нашей организацией, – закончил неизвестный, и в его голосе послышалась неприкрытая угроза.

– Не верьте ничему, – с жаром ответил голландец. – Я все тот же и безраздельно предан нашему делу, и вы это прекрасно знаете. Но, пожалуйста, говорите тише. Я не уверен во всех своих людях. Эта ловля… столь непредвиденная, была лишь поводом убедиться в верности моих новобранцев. И я намерен в скором времени вновь вернуться к привычным для меня экспедициям. Но и это еще не все. Присутствие пассажиров на борту заставляет меня быть осмотрительным.

– Пассажиры – дурной груз, и вам следует отделаться от них как можно скорее.

– Я предпочел бы завербовать их. Они показались мне бравыми парнями.

– Пусть пассажиры вас не беспокоят. Мы можем разговаривать на французском. Этот язык здесь не в ходу.

– Но они сами французы!

Трое друзей, растянувшихся на тенте прямо над головами бандитов, не упустили ни единого слова из разговора двух собеседников. Они достаточно хорошо знали английский, чтобы понять циничные признания обоих сообщников, представших во всей красе.

– Французы! – вновь заговорил неизвестный, и в его голосе промелькнуло удивление. – Но у какого дьявола вы их подцепили?

– Я подобрал их на Буби-Айленде.

– Но я был там менее месяца назад.

– Вы?

– Я! Собственной персоной. В районе Луизиады я потерял свой корабль, набитый отменным желтым товаром.

– Чудесно!

– Насадить судно на коралловые рифы и понести убытков на сто тысяч долларов… и это вы называете «чудесно»? Вы чересчур любезны.

– Нет, моя фраза относилась не к вашим потерям. Я подумал о встрече с моими французами. Они плыли на корабле, который потерпел крушение именно в тех местах, о которых вы только что упомянули.

– Ах, черт возьми! Если это те самые, то ситуация начинает меня радовать. Старый матрос, не так ли? Настоящий просмоленный морской волк.

– Совершенно верно.

– А с ним молодой человек… Еще те молодцы.

– Без сомнения, это они. Но вы забыли упомянуть китайца.

– Надо же! Они обзавелись обезьяной из Поднебесной. Держу пари, это один из моих кули. Охотно наложу на него лапу. Все-таки триста долларов прибыли. Согласитесь, что порой судьба преподносит нам приятные сюрпризы.

– Кто бы сомневался, что вы во всем найдете свою выгоду.

– Мою и нашу, или, вернее, всей нашей организации.

– Это как?

– Эти двое мужчин очень интересуют нашего патрона. Необходимо, внимательно меня послушайте, крайне необходимо, чтобы они больше никогда не смогли вредить нашему делу.

– Ну, это легче простого. Пеньковый галстук или ядро к ноге…

– Они не должны умереть. Мы должны схватить их, во что бы то ни стало разрушить их планы, но мы не должны убивать их, по крайней мере, пока.