Я начала лихорадочно перебирать руками, прикрывая то верх, то низ, пока не рявкнула:
— Отвернись!
Очухавшись, Эгорт развернулся на сто восемьдесят и вытянул платье в сторону.
Вот зачем я так с ним? Ведь понравилось, как он смотрел. С немым восторгом и огоньком в глазах. Обычно такие взгляды подразумевают поцелуй в качестве продолжения, а я коротко и ловко отшила его. Хотя когда-то жаждала такого же обожания в глазах Макса.
Осторожно подобравшись к нему со спины, взялась за платье, нарочно задев пальцами сильную мужскую руку. Отнимать ее не спешила. Следила за тем, как он поворачивает голову и смотрит, играя желваками на лице.
Я его волновала. Причем неслабо.
— Опаздываем же, Рия, — вытянул он из себя несколько слов.
Забрала платье, натянула на себя, так и стоя в шаге от Эгорта, и застегнула боковую молнию. Шляпку и перчатки я надевала уже по пути, часто отстукивая каблуками туфель по мраморному полу.
Карлуша размахивал крыльями прямо у меня над головой. Эгорт шел рядом, а Аро вилял задницей перед нашими носами. С хозяйской важностью вел нас в нужную сторону, заставляя протискиваться сквозь плотную толпу прибывших гостей. Казалось, в брачный дом стек весь Ликроун. Народ желал взглянуть на претенденток, потанцевать на балу, увидеть знаменитого лорда Агосто.
— Будь естественной, — твердил мне Эгорт, отодвигая любого, кто мешался нам на пути. — Не пресмыкайся, не опускай взгляд, не трясись. Дэлл Агосто лишь проверит вас на смелость и значимость.
— Как?
Мне стало неуютно под многочисленными взглядами и тянущимися ко мне руками. А еще раздражали ведьмы. Они выделялись из толпы своим экстравагантным видом. Кроваво-красные, черные, темно-синие одежды в готическом стиле, остроугольные колпаки и характерные их ковенам аксессуары — броши в виде молота, перья в отделке платьев или метлы в руках вместо зонтов и вееров.
— Он всего лишь поговорит с вами, — сказал мне Эгорт на прощание и остался с Аро и Карлушей по ту сторону дверей.
Я в одиночку вошла в огромнейший зал, освещаемый множеством люстр и звенящий тишиной. На помосте у дальней стены пустели пять кресел. Музыкальные инструменты в оркестровой яме ждали своих хозяев. На длинных столах вдоль стен искрились напитки, которые вскоре должны попасть в хрустальные бокалы гостей.
Двери за моей спиной закрылись, и внутри меня звякнула струна. Три ведьмы и Яна Окимото, сидевшие на диванах в стороне, устремили свои взгляды на меня. Зря только торопилась. Широкое кресло с резной спинкой и ножками пустовало. Дэлл Агосто не спешил представиться участницам.
Сглотнув, я добрела до диванов и села, сканируемая сильнейшими ведьмами Тронстума. Впечатляющие, феерические, стервозные, уверенные в себе, они без всяких слов говорили, что размажут меня по стенке на первом же испытании.
«Не пресмыкаться, не опускать взгляд, не трястись», — повторяла я себе как молитву, терпя игру в гляделки.
К счастью, долго ждать нам не пришлось. Мне, во всяком случае. Дэлл Агосто, тот самый кузен выдающегося жениха, о котором я слышала больше, чем об отце, появился в зале уже через минуту.
Стуча твердыми подошвами сапог, вальяжно приблизился к единственному оживленному здесь углу и лениво опустился в кресло. Вместе с ним в зал вошла и тяжелая, темная энергетика, которую я ощутила собственной подкоркой. Этот мужчина знал себе цену, а внешность его позволяла ему вести себя дерзко. Голубоглазый брюнет уже становился привлекательным лишь за счет этого сочетания. Его густые волосы были собраны на затылке, но пряди длинной челки падали на лицо, делая его более таинственным. Проникновенный взгляд блуждал по нам, как по дорогому товару. Дэлл пробовал на вкус наши мысли и страхи. Смаковал, отчего улыбался все шире и коварнее.
Не знаю, кого я ожидала увидеть, но удивилась его возрасту. Если Айвору скоро сто, то его кузен тоже должен был иметь преклонный возраст. Однако Дэллу на вид было не больше тридцати семи.
Наконец откинувшись на спинку кресла, он расстегнул вышитый золотыми узорами сюртук и произнес:
— Дайте угадаю. Юльдра. — Его взгляд коснулся рыжеволосой бестии. — Представительница «Багрового Молота». Младшая дочь верховной ведьмы.
— Вы так проницательны, милорд, — блеснула она зубками.
Он указательным пальцем потер губы и перевел взгляд на Яну Окимото.
— Девочка с болот, — угадал снова с первой попытки. — Я когда-то у вас бывал. Жуткое место.
Она стеснительно улыбнулась:
— Значит, вы бывали не у нас.
Он хохотнул, воодушевляясь началом беседы.
— Агнесса из «Лютой Метлы», — констатировал он, указав на девушку в синем, — и Йеления из «Черного Пера», — переключил внимание на ту, что громко прибыла сегодня днем. — Выходит, что ты у нас… Алкария Фашараш.
Держать с ним зрительный контакт было сложно. Я чувствовала тянущийся от него холод, мрак, безысходность той тьмы, которая по крови передавалась всему их роду.
— Я слышал, как ты прибыла сюда. Похвально.
— Не верьте всему, что говорят, — ответила я. — У каждого своя правда.
— Ну надо же. А мне докладывали, что ты не училась в школе.
— Это же не значит, что я мямля.
Ведьмы затихли. Я была уверена, что меня сейчас либо зажарят, либо выбросят вон. Но Дэлл Агосто вновь довольно улыбнулся и произнес:
— Не припомню, когда я в последний раз видел столько девственниц в одном месте. Нелегкий выбор будет у моего кузена. Итак, ближе к делу. Как вы уже знаете, совсем скоро Айвор отпразднует свой столетний юбилей. Этот отбор устраиваю я. Победительница станет не просто его невестой, а моим подарком ему в честь такого знаменательного события. Если кто-то из вас испугался или передумал, я все пойму.
— Так вот что случилось с «Диким Аконитом»? — хмыкнула я. — Они испугались?
Дэлл сменился в лице. Глаза потемнели, улыбка померкла. Подавшись чуть вперед, впился в меня взглядом и чуть склонил голову.
— А ты не так проста, какой кажешься на первый взгляд.
— Я же ведьма. Я и не должна быть проста.
Снова его губы растянулись в улыбке. Он несколько раз хлопнул в ладоши и обратился к остальным:
— Вот какой должна быть избранница Айвора Агосто. Берите с нее пример, дамы. Иначе она всех вас обойдет.
По моей коже пополз мороз. Липкий, пугающий, ядовитый. Ведьмы всем своим нутром изрыгали на меня лютую ненависть, злобу, зависть. Эгорт сказал не пресмыкаться, но похоже, я слегка перегнула. И уже при первой нашей очной встрече нажила себе кучку врагов.
Агосто встал с кресла и, щелкнув пальцами, дал указание швейцарам:
— Пора начинать! Впускайте гостей!
Глава 7. Бал Посвящения
Первыми в зал вереницей вошли музыканты. Заняв свои места в оркестровой яме, дождались знака дирижера и завели живописную оду, под которую двери зала распахнулись для сотен горящих от нетерпения гостей.
Нас же, невест, попросили занять места впереди — так, чтобы жених мог разглядеть каждую. Вернее, по словам Дэлла Агосто, чтобы мы могли показать себя жениху.
— «Дикого Аконита» так и нет, — выпалил Эгорт у меня над ухом.
Я обернулась. К каждой из участниц подошел кто-нибудь из сопровождения. Яну Окимото подбадривали, Юльдре поднимали начес ее огненно-красных волос, Агнессе поправляли платье, а Йелении что-то настойчиво нашептывали на ухо. Я съежилась под ее недобрым взглядом, метающим в меня иглы презрения.
— Мне очень жаль, — обратилась я к Эгорту. — Если тебе здесь больше нечего делать, можешь уезжать.
Он замер, внимательно вглядевшись в мои глаза.
— Вот за кого ты меня принимаешь? За труса и слабака? Я не герцог Дюрендский, не имею привычки бросать беззащитных девушек в трудной ситуации. — Ловким движением приподняв один край моей шляпки, он слился с толпой, буквально растворившись в ней.
Вышедшая из тени Камария попросила всех внимания. Зал стих, слушая скучную вступительную речь с умными изречениями о браках, семейных ценностях и будущем Тронстума. И когда я уже собиралась зевнуть, она наконец принялась представлять Кассергенов. Сначала к нам вышел сам мэр — солидный мужчина с густой седой бородкой. В молодости он явно разбил не одно женское сердце. Высокий, статный, кареглазый, широкоплечий. С твердым взглядом и уверенной походкой.
Поприветствовав гостей и отдельно — участниц отбора, занял второе кресло от края.
Вслед за ним вышла Илма Дюренд-Кассерген. В столь любимом ею роскошном наряде и шляпе размером с палатку. Увешанная дорогими украшениями, с широкой улыбкой, сияющей жемчужными зубками.
Она села на второе кресло по другую сторону.
Следующим публике был представлен Линдал Дюренд-Кассерген, герцог Кассергенский. Он ограничился кивком, прежде чем сесть рядом с отцом. А его младший брат, мой смелый «спаситель», Ирвин Дюренд-Кассерген, герцог Дюрендский, толкнул речь почище Камарии. Поймал меня в сети своего взгляда и лично улыбнулся, когда желал всем участницам удачи.
Я обернулась через плечо, прошерстила толпу и заметила Эгорта. Слабо улыбнувшись ему, вздохнула в ожидании главного владыки этого вечера — лорда Айвора Агосто.
Но едва Камария открыла рот, как порывом ветра распахнулись двери зала. Все ахнули, оборачиваясь и расступаясь перед появившимся в самый разгар церемонии ведьмовским ковеном.
Музыканты прекратили играть. Камария проглотила язык. С лиц гостей сошли улыбки. В руках официантов задрожали подносы с бокалами.
Каждый стук каблука был угрожающим. Звон цепей, тянущихся по полу, леденил кровь в жилах. К нам медленно, но уверенно приближалась дьявольская сила. Зелено-черное готическое платье женщины, движущейся на нас смертельным ураганом, было оборвано спереди, но длинным шлейфом ползло за ее спиной. Обтягивающие брюки и высокие сапоги на тугой шнуровке показывали ее красивые стройные ноги. Ее изящные бледные пальцы украшали перстни с большими камнями и кошачий маникюр. Черные кудрявые волосы рассыпались по плечам и спине до самого пояса.