Подарок фирмы — страница 11 из 33

римадонны из кордебалета.

Лицо у нее было гладкое, кожа натянутая, без морщин и пятен. Она мягко покачивала ногой, которая вполне могла принадлежать балерине.

Заднее сиденье было изолировано от переднего стеклянной перегородкой. Дельбо опустил стекло и просунул голову.

— Куда прикажете, донья Ортенсия?

Женщина медленно повернулась ко мне.

— Если вы не против, мы вас подбросим до дому. Где вы живете?

— Они знают, — сказал я. — Они даже знают, в каких кафе и барах я бываю, что заказываю. Может быть, вас также интересует размер моего костюма или вы и это знаете?

— Пожалуйста, Дельбо, к нему домой.

Элегантный мужчина в синем пальто закрыл перегородку, и машина тронулась.

— Извините за столь необычно обставленную встречу, но у меня мало времени, я спешу. Мне не хотелось бы откладывать выяснение некоторых вопросов, сеньор… Карпинтеро.

Я молчал. Пусть выкладывает все.

— Я не люблю ходить вокруг да около, поэтому постараюсь изложить свою мысль предельно четко. Смерть Луиса ужасно отразилась на моей дочери, да и на всех нас… Луис. всегда был… я бы сказала, несколько неуравновешенным человеком. Прекрасный экономист, но большой фантазер. Моя дочь точно такая же, сеньор Карпинтеро. — Она внимательно посмотрела на меня. Я хранил молчание. — Немного не в себе и с большими причудами. Вчера вечером она была у вас и наговорила много всякой всячины, вполне понятное состояние женщины, долго страдавшей от неудачного брака. Вы меня понимаете, сеньор Карпинтеро?

— Вы очень ясно излагаете свою мысль.

Она кивнула головой и сбросила пепел на пол. Ктонибудь потом уберет.

— Она росла без отца, а я слишком много работала, чтобы пробиться в жизни. Это было нелегко, очень нелегко. — Голос ее стал проникновенным. Я, наверно, не уделяла достаточно внимания ее воспитанию. Сейчас уже не поправишь. Кристина вполне сложившаяся женщина, и у нее есть свои обязанности. Мы все много работаем, и она в этом смысле не исключение. До сих пор она всегда была на высоте своего положения, но вчера совершила непростительную ошибку, придя к вам домой. Она мне все рассказала, мы с ней очень близки, сеньор Карпинтеро, очень близки. У меня никого нет, кроме нее.

— И кроме ваших предприятий, не так ли?

Она раздавила сигарету в пепельнице и слегка повернулась ко мне. Юбка поднялась еще выше. Тон резко изменился. теперь она говорила, как бы выплевывая каждое слово.

— Вы вульгарны. Надеюсь, у вас нет никаких глупых иллюзий относительно моей дочери.

— Вы как раз тот тип матери, которую каждый мужчина мечтает иметь своей тещей. Послушайте, что я вам скажу: мне до вас нет никакого дела. Единственный человек, до которого мне было дело, — это Луис, муж вашей дочери. Все.

Она наклонилась вперед, потом с силой откинулась назад и сжала руки на коленях.

— Я не потерплю ваших оскорблений!

— Это вы меня оскорбляете. У вас все?

Ее распирало от злости. Но постепенно она взяла себя в руки и отвернулась к окну, как бы не желая дышать со мной одним воздухом. Потом снова медленно заговорила, не глядя в мою сторону.

— Выбросьте из головы дикую мысль о том, что вы якобы должны расследовать какую-то историю, связанную с бедным Луисом. — Она повернула голову, глаза ее были похожи на мокрые рыболовные крючки. — Если нам потребуется дополнительное расследование, а оно нам не потребуется, мы прибегнем к услугам полиции, но не к вашим. Понятно?

— Почему бы вашей дочери не сказать мне самой все это?

— Моя дочь очень занята. Поэтому с вами говорю я.

Ясно? Забудьте все, что между вами произошло, и занимайтесь своими делами.

Машина пересекла Пуэрта-дель-Соль, проехала по улице Карретас, на площади Бенавенте мы свернули на Аточу, доехали до Санта-Крус, потом спустились по Эспартерос и остановились у моего дома. Она смотрела в окно. Я вышел. Тип, похожий на пивную бочку, тоже вышел. Он опять схватил меня за локоть своей клешней.

— Давай лучше по-хорошему, слышишь? Башли можешь оставить себе на память.

Носок моего правого ботинка пришелся прямо по его лодыжке. Раздался хруст. Он издал утробный вой, выпустил мой локоть и схватился за ногу. Я раскачался и нанес ему апперкот правой. Его подбросило кверху, и он рухнул прямо на машину, ударившись головой о кузов.

Дельбо открыл дверцу, вышел и остановился посреди тротуара. Движения его были строго рассчитаны. В руках у коротконогого появился автоматический пистолет, судя по размерам, «вальтер». Внезапным ловким движением ноги Дельбо ударил его по руке. Пистолет отлетел в сторону.

— Идиот, — спокойно сказал Дельбо и врезал ему пощечину.

— Извините… виноват, сеньор Дельбо.

— Подбери.

Тот нагнулся и поднял пистолет, все время прося прощения у Дельбо. Потом, не глядя по сторонам, сел в машину.

Вскоре поток транспорта поглотил «мерседес», и они исчезли.


14

В то утро я звонил уже в третий раз, и все время один и тот же голос отвечал:

— Извините, но сеньоры нет дома. Кто говорит?

— Тони Романо.

— Вы хотите что-нибудь передать?

— Да. Скажите сеньоре Роблес, что, поскольку она не подходит к телефону, я буду вынужден прийти к ней домой. Не забудьте, пожалуйста, передать.

В голосе появились колебания.

— Да, да… обязательно передам.

Трубку повесили, и я растянулся на софе. Оба балкона были открыты, в комнату врывался уличный шум вперемежку с пылью и лучами полуденного солнца. Я медленно раскурил сигару. Мой «габилондо», недавно вычищен ный, казался совсем новеньким на блестящей поверхности столика.

Через несколько минут зазвонил телефон. Я отсчитал пять звонков и только тогда снял трубку.

— Да?

— Что тебе нужно? — В ее голосе звучало легкое пренебрежение.

— Ничего особенного… Просто поговорить с тобой.

— Господи! — воскликнула она. — Ты что, вообразил себе, что мы жених и невеста?

— Я еще слишком молод, чтобы иметь невесту. — Было слышно, как она смеется.

— Послушай, оставь себе деньги и не беспокойся по этому поводу. Как-нибудь я позвоню, Сейчас уйма дел.

Мы готовим важную рекламу. Договорились, Тони?

— Итак, Луис совсем не нервничал в последнее время, не правда ли? Ничто его не волновало, никто его не шантажировал. Именно это ты пытаешься мне внушить. Я тебя правильно понял?

Она помолчала немного, прежде чем ответить. Ее голос доносился до меня, как шум спускаемой в унитазе воды.

— Я была не в себе… и многое преувеличила, наговорила лишнего. Во всем виноват твой джин. Извини. Я должна была позвонить тебе сама. но мама… ты ведь знаешь, что значит мама.

— Послушай меня внимательно, Кристина. У меня дома кое-что лежит. Это мне не принадлежит, и я не желаю хранить это у себя. Я хочу вернуть тебе это. Когда мы можем встретиться?

Было слышно, как она вздохнула.

— Ладно. Послезавтра я буду во второй половине дня в нашем супермаркете на улице Толедо. Приходи часам к шести. Договорились?

Я собирался ответить, но она повесила трубку.


15

Насколько мне известно, в Мадриде два бара под названием «Танжер». Один на улице Сан-Блас. около кино.

Такси мне обошлось в шестьсот песет. Бар специализировался на шашлыках «по-мавритански», там всегда было людно, но никто не слышал о девушке по имени Аманда.

Другой «Танжер» находился на улице Барко, рядом с китайским рестораном «Шанхай». Здесь даже спрашивать не пришлось. Через окно я увидел Аманду, склонившуюся за стойкой.

Тесное, вытянутое в длину помещение было окрашено в розовый и голубой цвета. Арабское название бара перекликалось с несколькими картинками и фотографиями одалисок и караванов верблюдов.

Я сел на высокий табурет у пустой стойки. Аманда подняла глаза от раковины, в которой мыла посуду. На ней была голубая блузка с закатанными до локтя рукавами и другой парик.

— Черный кофе, пожалуйста.

Она скользнула по мне взглядом, опустила глаза и вынула руки из раковины. Потом начала медленно вытирать их тряпкой.

— Как жизнь? — улыбнулся я ей.

— Сам видишь.

— Хорошо погуляла вчера?

— Как обычно.

Поставив на стойку блюдце с ложечкой и сахаром, она повернулась ко мне спиной. Бюстгальтер врезался ей в тело и сзади был очень заметен.

Наконец кофе был готов. Очень плохой кофе, слишком много цикория. Я закурил маленькую сигару.

— Паулино приходил?

Она не сразу ответила. Посмотрела на меня и отвела глаза.

— Нет.

И снова принялась за стаканы.

— Мы много лет не виделись, Аманда, мне нужно очень срочно поговорить с ним. Скажи, где я могу его найти.

— А мне какое дело! — вдруг закричала она. — Почему ты не спросишь у Ванессы, а? Почему ты у нее не спрашиваешь? Я не имею ничего общего с этим мерзавцем.

— Я знаю, Амандита, что у вас с ним нет ничего общего, но я представления не имею, где искать Ванессу, а мне нужно срочно повидаться с Паулино.

— Чего проще: сходи вечером в «Рудольф», она там будет.

— Амандита, детка, мне нужно поговорить с Паулино сейчас.

— Я ничего не знаю, спроси у этой шлюхи Ванессы. — Она поджала губы и стала яростно мыть стаканы. — С двенадцати ночи она промышляет в районе улицы Рискаль, на углу Кастельяна… И оставь меня в покое.

Я попытался изобразить обворожительную улыбку.

— Послушай, детка, будь умницей, скажи, где находится контора Паулино по грузовым перевозкам?

— Оставь меня в покое, я тебе сказала! Ты что, не понимаешь? Что ты ко мне пристал, идиот! Сколько раз тебе надо говорить!

Я обернулся. В дверях кухни, потирая руки, стоял какой-то субъект с перебитым носом и следами оспы на лице. По виду он был выходцем из Северной Африки.

Вьющиеся волосы росли почти что от самых бровей, похожих на раздавленную летучую мышь. На нем была когда-то белая майка, натянутая на квадратные плечи.

Грудные мускулы напоминали два огромных батона.

Он медленно двинулся в мою сторону с мерзкой улыбочкой на лице, свойственной пижонам, проводящим целые дни в спортзалах. Этот был у них, наверно, королем.