Подарок к Рождеству — страница 10 из 56

— Тогда… тогда ты мог бы со мной полететь? — с отчаянием в голосе спросила она.

Он сощурил глаза.

— Мое присутствие что-нибудь изменит?

— Да, — не таясь, сказала она, глядя на него с откровенной мольбой. — Прошу тебя, Ник.

Он пожал плечами.

— Хорошо. Вряд ли я имею право сажать на шею Дану пассажирку-истеричку. Пойду закрою все и возьму пиджак. Потом выйдем на газон. Будем ждать. Остается надеяться, что Дан сможет забросить меня обратно.

— Я частично оплачу расходы, — поспешила сказать Джудит, когда они увидели в небе вертолет.

— Это ни к чему, — сухо ответил он. — Ты не просила устроить тебе путешествие на вертолете, так что ничего не надо оплачивать. Я же сказал: это мой тебе подарок. Ну вот, Дан спускается, а поэтому хватит спорить. Возьми себя в руки: ты оглянуться не успеешь, как окажешься целой и невредимой в Лонгхоуп.

Последние слова Ника заглушил звук рассекавшего воздух винта. Шум становился все громче, и над похожими на леденцы дымовыми трубами Фрайерс-Хейвен возник вертолет. Мгновение — и ревущий круг лопастей уже парил над газоном, трава полегла. Напоминавшая огромную стрекозу машина приземлилась. Ник широко улыбнулся пилоту, пригнул голову и, заставив Джудит сделать то же самое, затолкал ее впереди себя в вертолет. Ник прокричал пилоту об изменившихся планах, одновременно пристегивая к сиденью до столбняка напуганную Джудит, и уселся рядом с ней. Она попыталась улыбнуться Дану Эбботу и окаменела на своем месте, чувствуя, как у нее внутри все переворачивается. Машина Тем временем с грохотом поднималась над кронами залитых зимним солнечным светом деревьев. Пассажирам открылся великолепный вид на леса и затопленные водой равнины. Впрочем, Джудит ничего этого не видела: она боялась смотреть вниз. Она сидела будто скованная и, почти оглохнув от шума, смотрела прямо вперед. Периодически она хваталась за руку Ника, как утопающий за соломинку, и повторяла себе, что через несколько минут они благополучно доберутся в Лонгхоуп, или жестоко ругала себя за малодушие, надеясь, что пилот не принял ее за полную идиотку.

Еще каких-то пять минут — и Дан Эббот приземлился, как было указано, на поблекший луг за фермой Лонгхоуп на глазах у семейства Лонг и двух-трех их работников, с интересом наблюдавших сцену посадки. Пока лопасти винта медленно останавливались, Ник отстегнул ремни и помог посеревшей Джудит выйти из вертолета, а потом повернулся к ринувшимся толпой людям, которым не терпелось встретить гостей и познакомиться с пилотом. Самую восторженную встречу прибывшим оказали племянники Джудит, близнецы Джек и Чарли, совершенно ошеломленные транспортом, на котором явилась к ним тетя.

После первых приветствий Маргарет Лонг, высокая, приятной наружности женщина, одетая в вельветовые брюки, теплый свитер и перепачканные землей резиновые сапоги, окинула взглядом Джудит и крепко обхватила ее за талию, а затем пригласила веселого и приятного мистера Эббота зайти выпить кофе.

Он с явным сожалением отказался, объяснив, что обязан прибыть по графику в Ювилтон.

Это сразило Джудит.

— Ник, значит, ты не сможешь улететь обратно?

Дан ее успокоил:

— Миссис Кэмпьен, я могу быть у вас сегодня после обеда. Я должен вернуться в Глостер к четырем. Забрать тебя отсюда часа в три, Ник?

Джудит заметила, что все семейство хмуро смотрит на нее, и покраснела. Ник между тем заверил друга, что ему так будет удобно.

— Извини, я доставляю тебе столько хлопот, Дан. Если бы не Джудит, я бы сюда не летел. Ты заметил, для нее это путешествие было не слишком приятным. Я предполагал, что ты не обрадуешься ее истерике, поэтому попросил и меня захватить.

— Еще бы ты с ней не прилетел! — с излишней резкостью бросил Хью и мрачно взглянул на сестру. — Маргарет приготовила обед на целую ораву. Вы в самом деле не сможете остаться, Эббот? Мы были бы вам очень рады.

К глубочайшему разочарованию Джека и Чарли, Дан Эббот все-таки отказался от приглашения. Хью оттащил сыновей подальше, и они во все глаза смотрели, как вертолет поднимался в небо, а потом полетел над рекой Северн в южном направлении.

Джудит почувствовала себя непрошеной гостьей: Хью с сыновьями и Ник вместе направились к дому. Десятилетние мальчики задавали нескончаемые вопросы Нику, и Хью тоже, не скрывая, радовался встрече со старым другом. У Джудит подгибались ноги, когда она шла через размокшее поле с Маргарет, которая, одна из всего семейства, была озабочена состоянием своей молодой золовки.

— В чем дело, Джудит? Ты настоящее привидение. Не заговаривай мне зубы тем, что не переносишь вертолет. Тут что-то еще кроется.

Джудит с ужасом почувствовала, что не может сдержать навернувшихся на глаза слез. Маргарет подхватила ее под руку и повела к сараю.

— Пойдем посмотрим, что я готовлю на завтра, — громко сказала она, обращаясь к Джудит, когда Ник обернулся и нахмурился. — Я уже начала накрывать на стол, но ты мне поможешь.

Сарай в Лонгхоуп представлял собою великолепное строение с балочным потолком, печами и баром. Во времена былой роскоши здесь устраивали традиционные на ферме соревнования в стрельбе по фазанам. Теперь в качестве мишени выставляли только глиняных голубей и сарай использовали как хранилище. Однако он существенно преображался перед ежегодными рождественскими встречами семейства Лонг: в нем проводились все праздничные мероприятия.

— Так, — сказала Маргарет, плотно прикрывая дверь. — Джудит, тебе нездоровится после того, как ты вчера промокла, или появились проблемы совсем другого свойства? Почему тебе взбрело в голову бежать домой?

Джудит смотрела на Маргарет, отчаянно хлюпала носом и вдруг стала скороговоркой говорить про все подряд: про письмо адвоката, про встречу с Ником, про то, что поняла: любит его так же сильно, как раньше.

— А Ник? Его чувство к тебе не изменилось? — Маргарет подвела Джудит к стульям, которые надо было расставить вокруг длинного стола. — Давай садись. Хью может угостить Ника рюмкой, а закуски в горшочках подождут.

Джудит рухнула на стул и всхлипнула.

— Ник хочет, чтобы я вернулась к нему.

— Ник все время хотел, чтобы ты вернулась, — спокойно проговорила Маргарет.

Джудит осуждающе повела бровью.

— Ну да, я забыла. Хью и Ник постоянно ведут телефонные разговоры.

— Ник беспокоится о тебе. — Маргарет скорчила гримасу. — В последнее время нам немалых трудов стоило отговаривать его… он хотел явиться к тебе и силой заставить помириться с ним.

— Вот это похоже на Ника. Ну как можно заставить помириться? Здесь же явное противоречие! — Джудит пожала плечами. — Кроме того, он хочет, чтобы все оставалось по-прежнему.

— Он так и сказал?

Джудит на минуту задумалась.

— Нет… не то чтобы именно так…

— Тогда поверь ему, душечка, и позволь поговорить с тобой. Узнай, что именно у него на уме.

— Но он совершенно ясно дал понять это прошлой ночью… — Джудит осеклась и покраснела как рак. — Я имела в виду…

— Я, кажется, понимаю, что ты имеешь в виду, — широко улыбаясь, перебила ее Маргарет. — Наверное, Ник максимально воспользовался стечением обстоятельств.

Джудит запустила пальцы в волосы.

— Он всегда считал это верным способом убеждения. Но вдвоем получать удовольствие от… всего этого для меня недостаточно. В последнее время я привыкла быть сама собой, поступать по-своему.

— Я уверена, что ты могла бы поступать по-своему и вернувшись к Нику.

— Ты всегда неодобрительно относилась к тому, что я ушла от него, так ведь? — вспыхнула Джудит.

— Но я считаю, вы созданы друг для друга. Посмотри мне прямо в глаза и скажи: ты была счастлива с тех пор, как вы расстались? — не сдаваясь, спросила Маргарет.

Джудит молча посмотрела на невестку, громко высморкалась и встала.

— Давай, миссис Лонг, я лучше помогу тебе с обедом… Да, я же не успела подержать на руках свою племянницу! С ней твоя замечательная юная Нэнси?

Маргарет подняла руки вверх.

— Ладно, ладно. Займусь своим делом. Вернемся к вечным будням. Ты можешь покормить Таб: ее верной Нэнси хочется заняться после обеда последними покупками к Рождеству.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Обед в канун Рождества на ферме Лонгхоуп был настоящим празднеством — почти как само Рождество. И пока Джудит восторгалась племянницей Табитой, хвалила девочку, что та хорошо ходит, когда малышка с торжествующим воркованием приковыляла к ней, Джудит поняла, что уже свыклась с присутствием Ника. Что до самого Ника, то он всегда чувствовал себя как дома у семьи Лонг и за обедом был так занят ответами на вопросы близнецов о наводнении и о поездке на вертолете, что ему почти не удавалось поговорить с Хью, а тем более с Джудит. Она попросила, чтобы высокий стульчик Таб придвинули к ней, тогда она бы покормила девочку и, таким образом, освободила бы незаменимую Нэнси Хиггз, которая могла помочь Маргарет подавать на стол.

Джудит была рада позаботиться о Таб, возбужденной, требовавшей большого внимания. И вдруг, когда все взялись за говядину, тушенную с овощами из собственного огорода, Джудит почувствовала, что она давно не испытывала такого полного счастья.

— Просто объедение, Маргарет, — с удовольствием сказал Ник, вздохнув и откинувшись наконец на стуле. — Я уже забыл, как ты замечательно готовишь.

— А вот Джудит никогда не была выдающейся стряпухой, — рассмеялся Хью и дернулся: Маргарет ударила его ногой под столом.

Ник улыбнулся невозмутимой улыбкой.

— Верно, — легко согласился он, как будто все время терпел от бездарной кулинарии Джудит. Потом Ник обратился к близнецам: — Ну, ребята, как вы думаете, что завтра найдете под елкой?

Мальчики подняли гам, а Маргарет и Нэнси между тем уже раздавали большие куски пирога с начинкой из размороженной малины. Джудит вместо пирога предпочла взять Таб с высокого стульчика и, с ней на коленях, посидеть у камина в старом кресле-качалке. Девочку вскоре сморил сон, и она, держась пухлой ручонкой за тяжелую золотую цепочку, которую Джудит носила на шее, заснула. Какое-то время спустя Джудит подняла взгляд и заметила, что из другого конца комнаты за ней пристально следит Ник. Их глаза встретились, и Джудит первая опустила свои. В замешательстве она п