Ты только вообразила,
Что под кроватью страшный верзила.
Монстра там нет – это глупая шутка;
Скоро утро, спи спокойно, малютка.
Завтра будем весь день веселиться:
Забавляться, играть, кружиться…
Софи прижималась к сестре, которую любила больше всего на свете. Ей было с ней спокойно и уютно. А Калли никогда не жаловалась родителям, что Софи снова не давала ей ночью спать. Софи ни за что бы не поверила, что настанет время, когда старшей сестры не окажется рядом, чтобы прийти к ней на помощь. Она вспомнила, как Калли подставила Даррену Патерсону подножку на игровой площадке за то, что тот обозвал Софи плаксой, и стояла над ним, уперев руки в бедра. «Еще раз обидишь мою сестру, будешь иметь дело со мной!» Калли всегда была рядом, но сейчас, когда Софи больше всего в ней нуждалась, ничем помочь не могла.
От голода у Софи урчало в животе – она много часов ничего не ела и теперь достала из кармана «Сникерс». Его она стянула с открытой металлической полки рядом с кассой, когда стояла в очереди, чтобы заплатить за кофе, и быстро сунула его в карман, чтобы не заметила стоявшая за прилавком надменная девица с облезлыми красными волосами. Поделом этой глупой корове. Софи заметила, с каким отвращением та косилась на ее спутанные волосы и грязную одежду.
Она проверила свой мобильный телефон. Аккумулятор окончательно сел, впрочем, кому ей звонить? Разве что Натан сообщит, что не явится. Хотя ему стоило бы прийти, и Софи думала, что он все-таки придет. Не захочет же он, чтобы люди узнали о том, что сделала Калли. Не позволит запачкать память своей замечательной подружки, не говоря уже о том, что она была замечательной дочерью и замечательной сестрой. Софи вытерла рукавом глаза. Просто здесь ужасно много пыли, и от этого из глаз текут слезы. Но она сознавала, что несправедлива. Калли действительно была замечательной сестрой, и Софи жалела, что втянула ее в эту историю. Ей не хватало ее каждую минуту.
Было темно, хоть глаз выколи. Вдруг раздался крик, и по коже у Софи побежали мурашки, но она сказала себе, что это всего лишь лиса. Рядом нет никого, кто мог бы причинить ей вред. Но она понимала, что это неправда: монстры обитают не только под кроватями.
Глава 63
Я вызвала такси. Мне не хотелось оставлять Натана в таком состоянии, но я надеялась, что с ним все обойдется, и холодела при мысли, что могла его убить.
Я рассчитывала, что, окончательно очнувшись, он поймет: все, что я сделала, было сделано ради Калли. Ну почему она не выражалась в своих посланиях яснее? Надо слушать, сказала мне экстрасенс Фиона. Как я могла так ошибиться? Ее любовь к сестре – вот что побуждало меня к действию. В какую опасность угодила Софи?
Лицо Натана все еще было бледным, но из него ушло напряжение. Я отвела волосы с его лба – теперь он словно спал. В других обстоятельствах я бы, возможно, все отдала, чтобы, засыпая, слышать его голос и, просыпаясь, ловить его взгляд. Но он не тот человек, которого я могу полюбить. Совсем не тот. Не следовало ложиться с ним в постель.
Я ухватила его за ремень и с трудом, кряхтя, приподняла, чтобы он принял удобное для восстановления сознания положение. Пульс у него был ровный, его состояние не вызывало опасений. Господи, взмолилась я, пусть с ним все обойдется!
На улице дважды просигналила машина. Я отдернула занавеску и помахала таксисту, давая знать, что иду. Схватила сумку и захлопнула за собой входную дверь.
Начал накрапывать дождь. Я назвала шоферу адрес и откинула голову на обивку сиденья, от которой слегка тянуло табачным дымом, хотя на стекле красовалась красная наклейка «Не курить».
– Приехали, – сказал таксист.
Я уже сжимала в руке две двадцатифунтовые бумажки, которые протянула ему.
– Сдачи не надо.
С мокрым от дождя лицом я стояла на пороге, колотила кулаком в дверь и думала, что должна была бы замерзнуть, но я вся горела и не представляла, сколько еще времени продержусь на ногах. Я ударила снова, руки у меня дрожали от напряжения. И когда дверь открылась, я буквально упала на руки Тома и прохрипела:
– Это Софи.
Глава 64
В который раз проверяя время, Софи подставила циферблат под лунный свет. Шел десятый час, и она начала терять уверенность, что Натан придет. А что, если не придет? Здесь ей оставаться нельзя, но без денег и паспорта никуда не деться. Звонить больше некому, иначе можно навлечь опасность на родных. А она их любила. Искренне любила.
По щекам ее струились слезы, из замерзшего носа текло. Начав плакать, Софи не могла остановиться и раскачивалась взад и вперед. Она никогда еще так не рыдала и даже не сразу поняла, что сама издает эти звуки. Больше всего ей хотелось, чтобы рядом был отец – погладил бы ее по волосам и, как раньше, сказал бы, что она его принцесса. Чтобы обнял и заверил, что все хорошо. Но он этого не скажет, и все совсем не хорошо, а она больше не его маленькая дочурка. Она давно выросла и встретила Оуэна. И несмотря на все, что случилось, когда она думает о нем, внутри у нее все замирает.
Софи познакомилась с Оуэном три года назад. Отец только что перенес второй инфаркт, и все боялись, что он умрет. Она была в ужасе. Калли поддерживал Натан, мать с дядей Джо постоянно находились в больнице, и предоставленная самой себе Софи воображала самое худшее. Всякий раз, закрывая глаза, она видела одну и ту же картину: вот она, сгорбившись под черным зонтом, смотрит, как в могилу опускают гроб с телом отца, и дождь без перерыва барабанит по крышке. Не в силах избавиться от наваждения, она схватила бутылку с отцовским виски, спрятала ее под пальто и потащилась в парк. После первого глотка в груди разгорелся огонь, во рту возник едкий вкус. Как люди могут пить такое для удовольствия? Она тянула виски и кружилась на детской карусельке, пока та не остановилась так резко, что янтарная жидкость выплеснулась на белые джинсы.
– Привет!
Софи вытерла губы и, повернувшись, увидела мужчину, держащего обеими руками перекладину карусели. Софи крепче вцепилась в бутылку.
– Пьешь одна? Что-нибудь случилось?
Его интерес пробудил в ней желание сказать правду.
– Случилось.
– Если хочешь, расскажи. – Он склонил голову набок, словно приготовившись ее слушать. И Софи пробормотала:
– Мой отец болен. Может умереть.
– Посиди со мной, расскажи все подробно.
Мужчина был старше ее. Моложе отца, но вполне взрослый. Чем-то напоминал одного из ее школьных учителей. Софи слезла с карусели и пошла за ним к скамье.
– Я Оуэн. – Мужчина сел к ней чуть ближе, чем требовали приличия.
– Софи.
Она снова глотнула из горлышка, а когда опустила бутылку, Оуэн ее отобрал. Софи испугалась, что он станет ее ругать, но Оуэн поднес бутылку к губам, сделал несколько жадных глотков и вернул ей.
– Ты уже достаточно взрослая, чтобы пить спиртное?
– Мне семнадцать, но все говорят, что на вид я старше, – ответила Софи.
– Так и есть, – кивнул Оуэн. – Расскажешь мне об отце?
Софи разрыдалась у него на плече, и, пока она говорила, как ей страшно и одиноко, слезы катились по черной блестящей коже его куртки. Они передавали друг другу бутылку, и Оуэн слушал. Слушал, как ей казалось, с неподдельным интересом. И к тому моменту, когда он двумя пальцами взял ее за подбородок и запечатлел на онемевших от виски губах первый в ее жизни поцелуй, Софи поняла, что влюбилась.
Глава 65
Том почти внес меня в гостиную и положил на диван. Я попыталась сесть.
– Что случилось, Дженна? – Надо мной склонилась Аманда и приложила ко лбу тыльную часть ладони. – Ты вся горишь.
– Вызову «Скорую помощь», – предложил Том.
– Нет! – Я оттолкнула руку Аманды. – Софи в опасности!
– Софи в Испании. – Голос Тома звучал монотонно-ровно. – С Оуэном.
– Нет. – Мой язык едва ворочался во рту, и мне было трудно выговаривать слова.
– Ты бредишь, Дженна. У тебя лихорадка. Тебе надо в больницу.
– Загляните в мою сумку. – Я в отчаянии показала на пол.
Том расстегнул «молнию» и вытряхнул содержимое сумки на журнальный стол. Аманда схватила паспорт, и, когда открыла книжицу, кровь отхлынула от ее щек.
– Это Софи, – прошептала она сквозь пальцы. – Дженна! – Ее голос стал громче. – Где она? Где моя девочка?
– Почему у тебя паспорт Софи? Откуда ты его взяла? – Том смотрел на меня так, словно никогда не видел.
Я пыталась ухватить кружащиеся в моей разгоряченной голове слова и сформулировать ответ так, чтобы меня не приняли за умалишенную, но у меня ничего не получалось.
– Есть такое понятие «клеточная память», когда…
– Реципиент наследует воспоминания донора. Слышал об этом. После того что случилось с Калли, я часами изучал случаи трансплантации. Я тебе рассказывал, Аманда. Помнишь? О научных исследованиях в этой области. Какое это имеет отношение к Софи?
Том пересек комнату и обнял жену, словно мои слова были стрелами и могли ее ранить.
– Я что-то чувствую. Что-то вижу. Смутные образы. Отрывочные картины. Мне кажется, это воспоминания Калли. Она пытается что-то до меня донести, хотя очень нечетко. Но теперь я знаю: она хочет предупредить, что Софи в опасности. Натан мне признался. – Я подняла руку, отвергая неизбежные вопросы, на которые не имела ответов. – Сегодня вечером он собирался с ней встретиться. Нам необходимо ее найти.
Том и Аманда молчали, пытаясь вникнуть в то, что я им сказала. Поверили ли они мне? Я надеялась, что поверили. Отчаяние Калли сквозило в каждой клеточке моего тела. Том подошел к двери, и на какое-то страшное мгновение мне показалось, что он выставит меня вон, но он лишь взял с коврика ботинки.
– Где она?
– Я думаю…
– Думаешь? Если Софи в Англии, мне надо знать, где именно. Раз Натан с ней встречается, буду звонить ему. – Том потянулся к трубке городского телефона.
– Он не ответит, – предупредила я, и его рука замерла. – Повер