Плюнув на слугу, чиновник похромал во двор, приказав на прощание выдать тому двадцать палок. С трудом взобравшись в седло, он медленно поехал в замок. Надо было показать ногу придворному костоправу.
Свежий зимний воздух окончательно прогнал ярость из головы чиновника и заставил его думать более осмысленно.
«Митино вернется не раньше, чем послезавтра, – размышлял он. – Я сам приказал ему доехать до Софеда. Разве что еще раз попробовать обыскать замок?»
Эта идея показалась ему не слишком хорошей. Сайо явно нет в Канаго-сегу, а лишний раз беспокоить супругу сегуна не стоит. Она и так выполняет все его пожелания. Тогда, может быть, стоит еще раз побеседовать с Сабуро? Чубсо поморщился. Нет, бывший десятник ничего не знает о случившемся.
Вдруг он встрепенулся. Но ведь Ясако Сабуро была лучшей подругой Сайо. Вдруг ей что-то известно о побеге? Случалось, девчонки водили за нос не только родителей. С этой мыслью чиновник тронул коня и тут же зашипел от боли в ноге.
Костоправ осмотрел ушиб, намазал палец едучей мазью и, наложив повязку, настоятельно посоветовал далеко не ходить.
Опираясь на палку и мысленно проклиная гадкого мальчишку, Чубсо направился в комнаты соратников. За его спиной молча вышагивал один из стражей наместника.
Часовой, стоявший у лестницы, ведущей на этаж соратников, заметив чиновника, поклонился.
– Где комнаты бывшего десятника Одзаво Сабуро? – строго нахмурился тот.
– Третьи по коридору, мой господин, – ответил воин.
– Как?! – вскричал Чубсо. – Их разве не выселили?
– Он все еще продолжает оставаться десятником, – объяснил часовой. – Только сегун вправе снять его.
– Безобразие, – проворчал старший дознаватель, хромая по коридору.
Соратник презрительно плюнул ему в след.
Чиновник без стука вошел в крошечную прихожую и едва не ступил в таз с грязной водой. Увидев важного господина, пожилая служанка, протиравшая пол, бухнулась на колени прямо в разлившуюся лужу.
– Здесь жил бывший десятник Сабуро! – грозно рявкнул Чубсо, отряхивая со штанов грязные капли.
Дверь в комнату распахнулась, и перед ним предстала невысокая, полноватая женщина с опухшим заплаканным лицом и неаккуратно уложенными волосами. На ней была потертая юба с неряшливо выбившейся нижней рубахой.
– Ты жена преступника Сабуро? – чиновник грозно положил руку на меч.
– Я супруга несчастного Одзаво Сабуро! Верного соратника нашего сегуна, которого подло обманула государственная преступница! – запричитала женщина, падая на колени.
Чубсо прошел мимо нее в комнату. Окинул взглядом небогатое убранство и, взгромоздившись на единственное кресло, приказал:
– Подойди сюда!
Госпожа Сабуро встала и, не поднимая головы, сделала пару шагов.
– В чем государственная преступница, именовавшая себя Сайо, обманула твоего мужа? – спросил чиновник.
– Она же сбежала! – удивленно подняла глаза женщина. – Разве это не обман, мой господин?
Чубсо разочарованно хмыкнул, но не мог не признать своеобразную логику собеседницы.
– Скажи, твой супруг не говорил тебе ничего о побеге преступницы?
– Нет, мой господин, – покачала головой Сабуро. – Он только все время повторял, что ему приказано как можно тщательнее ее стеречь.
– Сайо бывала у вас в гостях? – задал новый вопрос чиновник.
– Никогда! – твердо ответила женщина. – Скажу тебе правду, мой господин, эта девчонка мне никогда не нравилась!
– Почему?
– Уж слишком она старалась всем понравиться! – горячо заговорила Сабуро. – И стихи пишет! И скорописью владеет, и усадьбой управляет не хуже взрослой! Такие женихи вокруг нее! Сын барона Татсо, наследник рыцаря Бакуфо, даже сам господин Ёсо. А она, видите ли, замуж не хочет!
– Это она сама говорила, что замуж не хочет? – уточнил старший дознаватель.
– Сказала моей дочери, – заверила женщина. – Каких молодых людей отвергла! И все из-за любовника своего. С ним и сбежала.
– Слуга был ее любовником? – вскинул брови Чубсо.
– Еще в Гатомо-фами! – подтвердила Сабуро.
– Это тебе тоже дочь рассказала?
– Конечно, мой господин. Она училась вместе с Сайо в школе госпожи Дзимо.
– Она здесь?
– Госпожа Дзимо? – удивилась собеседница.
– Твоя дочь! – крикнул чиновник.
– А как же, мой господин, – засуетилась женщина. – У себя в комнате. Приданое вышивает. Она помолвлена с молодым господином Свино, сыном придворного философа нашего сегуна.
– Позови, – поморщился Чубсо от такого обилия подробностей.
– Сейчас, мой господин, – бормотала Сабуро, пятясь к двери и непрерывно кланяясь. – Одну секунду.
Чиновник развалился в хозяйском кресле и еще раз оглядел комнату. По сравнению с его покоями тут явно бедновато, но он все-таки служит Тайному Оку Сына Неба, а не какому-то там сегуну.
– Вот моя дочь Ясако, мой господин, – проговорила Сабуро, пропуская вперед высокую девушку в новой юбе.
– Это ты была подругой государственной преступницы? – строго нахмурившись, спросил Чубсо.
Высокая и, несмотря на плотное телосложение, симпатичная девушка стояла перед ним, скромно опустив глаза. В отличие от матери, и платье, и прическа у неё были в полном порядке.
– Мы вместе учились, мой господин, – ответила Ясако.
– Я же говорила, мой господин… – затараторила мать.
– Молчи, женщина! – рявкнул чиновник. – Выйди и дай мне спокойно поговорить с твоей дочерью!
– Но, мой господин… – побледнела женщина. – Она же просватана…
– Невеста господина Свино была дочерью десятника, – оборвал ее Чубсо. – А твой муж им уже не является! Выйди!
Госпожа Сабуро горько заплакала и медленной шаркающей походкой побрела к выходу. Старший дознаватель не сомневался, что как только дверь закроется, она тут же приникнет к ней ухом.
– У твоего отца очень большие неприятности, девочка, – проговорил он, с интересом разглядывая Ясако. – И главной их причиной является твоя лучшая подруга.
– Сайо мне не подруга, – возразила Сабуро. – Мы просто учились вместе.
– Нехорошо обманывать старших! – нахмурился Чубсо. – Я разговаривал с госпожой Миядзо. Она мне все рассказала.
– Ну, я же не знала тогда, что она государственная преступница, мой господин, – жалобно проговорила девушка.
– И она никогда не разговаривала с тобой о политике? – спросил старший дознаватель.
– Нет, мой господин, – Сабуро впервые подняла глаза на собеседника.
«А мордашка у девчонки симпатичная», – промелькнула у чиновника блудливая мысль.
Он притворно закашлялся.
– Когда ты виделась с ней в последний раз и о чем вы говорили?
– В тот день, когда она исчезла из усадьбы Айоро, – сразу ответила Сабуро. – Сайо мне сказала, что едет к госпоже Махаро. Это их бывшая управительница. И там у нее какая-то важная встреча.
– Она тебя обманула, – сказал Чубсо. – Преступница не ездила к Махаро. И это весь разговор?
– Еще она попросила помнить о ней, если вдруг что-нибудь случится.
– А точнее? – мгновенно насторожился старший дознаватель.
– Это все, мой господин, – пожала плечами девушка. – Я совершенно точно помню.
– И больше ты с ней не виделась?
– Нет, мой господин, – как-то слишком поспешно ответила Сабуро, опустив глаза.
Чиновник на секунду задумался, а потом решил спровоцировать собеседницу. Удивленно хмыкнув, он откинулся на спинку кресла и проговорил:
– Но твой отец сказал мне, что ты виделась с Сайо уже в замке. Он говорил, что ты так просила его устроить вашу встречу.
– Я совсем не просила, – запротестовала девушка.
– Значит, он предложил сам? – догадался Чубсо. – И когда ты встречалась с государственной преступницей.
– Семь дней назад, ночью! – Сабуро зарыдала и упала на колени. – Умоляю тебя, мой господин, пощади отца! Он хотел сделать мне подарок к Новому году! Спаси его, господин. Я сделаю все, что ты скажешь.
Рожа у старшего дознавателя масляно заблестела.
– Бывший десятник Одзаво Сабуро виновен в пренебрежении своими обязанностями. Но его преступной халатностью кто-то подло воспользовался. И я должен знать кто. Ты согласна помочь Тайному Оку Сына Неба разоблачить изменников?
– Но я не знаю никаких изменников, – пролепетала девушка, вытирая слезы.
– Они прячутся. Поверь мне, Сабуро-ли, – тяжело вздохнул чиновник. – Эти подлые ублюдки умеют маскироваться. Вспомни хотя бы Сайо. Ты считала ее лучшей подругой, а она оказалась государственной преступницей. Но с твоей помощью я разоблачу их грязные козни.
– Что я должна делать? – спросила Ясако.
– У тебя есть подруги с верхних этажей? – поинтересовался Чубсо.
– Только знакомые, мой господин, – развела руками девушка. – Дочь десятника не может дружить с дочерьми знатных господ.
– А из дочерей соратников?
– Есть, мой господин, – утвердительно кивнула Сабуро. – Я даже хорошо знакома с младшей дочерью господина Наино.
– Это хорошо, – улыбнулся чиновник. – Ты должна будешь внимательно слушать, о чем говорят эти девушки. Меня интересует все, что касается побега государственной преступницы.
– Но, мой господин, – смущенно пролепетала Ясако. – Девушки не разговаривают о преступницах.
– Значит, заведи разговор сама, – наставительно сказал Чубсо. – Все в замке знают, что вы были подругами. Ты должна понять, чем скорее я найду тех, кто так подло использовал твоего отца, тем скорее он выйдет на свободу.
– Это я поняла, мой господин, – поклонилась Сабуро.
– Я рад, – улыбнулся чиновник. – А сейчас ты расскажешь мне все, что знаешь о Сайо и ее слуге.
– Об Алексе? – догадалась девушка.
– Ты знаешь, как его зовут? – удивился старший дознаватель.
– Сайо о нем спрашивала, – пояснила собеседница. – Когда мы виделись с ней в замке.
Внезапно Сайо почувствовала, что задыхается. Едва затихли шаги воина, она тут же зашлась в громком лающем кашле. Девушка вжимала лицо в вонючие шкуры, стараясь приглушить звук. Чувствуя, что еще миг, и она потеряет сознание, Сайо отбросила одеяло и стала жадно хватать ртом воздух. Казалось, легкие до краев наполнены противной вязкой слизью. Вошла старуха.