Подарок принцессы — страница 62 из 89

– Держитесь ближе, – проговорил он, пристально разглядывая их. – Разбойники любят нападать на отставших.

Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.

В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: «Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие».

Глава V. Как теряют авторитет

Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, тот уступал Небесным аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и доставленные из-за границы, росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.

Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день, как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.

Тем не менее Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело ёжась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены, потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.

Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.

Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.

– Я не влюбленный юноша! – грозно проговорил Чубсо. – И ты не предмет страсти, чтобы я ждал тебя так долго!

– Прости, мой господин, – низко поклонилась девушка. – Но ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.

– Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху ни духу, – напомнил чиновник. – Так-то ты помогаешь своему отцу, Сабуро-ли?

– Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, – пролепетала девушка, пряча глаза. – Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.

– Совсем ничего?

– Только новые слухи.

– Расскажи.

– Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, – сказала Сабуро, опустив глаза.

– Кто же ее убил? – усмехнулся чиновник.

– Ты, мой господин, – испуганно пискнула девушка.

– Я?! – вскинул брови Чубсо. – Это еще зачем?

– Может, и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.

– Вот как, – покачал головой старший дознаватель. – И зачем?

– Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и… получить еще больше власти. Прости, мой господин, это Тойо так сказала.

– Чушь, – поморщился Чубсо. – Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.

– Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, – благоговейно проговорила Сабуро.

– Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, – наставительно сказал чиновник. – Наш долг разоблачить тайных врагов, оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?

– Я не знаю, насколько это поможет моему отцу…

– Это я решу сам, Сабуро-ли, – поморщился Чубсо. – Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.

– Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! – выпалила та.

– Так, – строго проговорил чиновник. – Кто и когда тебе это сказал?

Девушка тяжело вздохнула.

– Позавчера, служанка госпожи Айоро.

– Почему она тебе это сказала? – продолжал допрос чиновник.

– Мы разговариваем, когда встречаемся. Она… хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?

– Ясно, – гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.

– Вот вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, – стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. – Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.

– Интересно, – пробормотал чиновник.

– Это поможет отцу? – с надеждой спросила девушка. – Может быть, господа Айоро устроили побег?

– Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, – твердо пообещал Чубсо.

– Я сделаю все для этого, – пылко сказала Сабуро.

– Я бы мог устроить вам встречу, – вкрадчиво предложил старший дознаватель.

– Нет, мой господин, – к удивлению чиновника отказалась девушка. – Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.

Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.

– Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.

Но Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.

– Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.

– Тогда купи что-нибудь себе, – улыбнулся чиновник.

– Мне не нужны деньги, – гневно свела брови Сабуро. – Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.

– Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, – сухо проговорил Чубсо. – Поэтому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.

– Но когда он вернется…

– Поверь, девочка, это случится еще не скоро, – оборвал ее чиновник. – А то, что ты узнала об Айоро, очень важно.

Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.

– Если что-нибудь выяснишь, – стал инструктировать Сабуро старший дознаватель, – найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень я буду ждать тебя в Галерее цветов.

– Хорошо, господин Чубсо, – она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.

Мужчина посмотрел ей вслед с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но не сейчас.

Чубсо, вздохнув, запахнул на груди шарф.

Он так продрог, дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил туда ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.

«Джангарский», – удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток и отводя взгляд от стопки исписанных листов.

Несмотря на то что сам чиновник почти поверил в гибель Сайо, он ни на миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Митино был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого ранга. Чиновник узнал много интересного о жизни двора сегуна Канаго, но ничего нового о побеге Сайо никто так и не сказал. Хотя контуры заговора уже начали потихоньку выстраиваться в его голове. И сегодняшнее сообщение Сабуро дало ему новую пищу для размышления.

В дверь постучали. Чубсо поморщился. Прежде чем он что-то ответил, в комнату вошел стражник наместника и облаченный в доспехи Ёсо. Чиновник удивленно вскинул брови.

– Что случилось, господин Ёсо?

– Моя госпожа Канаго хочет тебя видеть, Чубсо-сей.

Старший дознаватель с видимым сожалением отдал недопитую чашку слуге, уже державшему наготове поднос со сладостями.

– Я готов, только дай мне немного времени привести себя в порядок.

– Я подожду, – усмехнулся десятник стражи покоев и, усевшись на табурет, стал с усмешкой разглядывать комнату.

– Мой господин, – прогудел стражник, мрачно косясь на телохранителя сегуна.

– Иди, – махнул рукой чиновник.

Ему вдруг стало любопытно, чем вызвано столь вызывающее поведение воина.

Слуга помог ему облачиться в новое кимо, поправил прическу, опустившись на колени, надел господину новенькие сапожки с вышитыми голенищами и с поклоном протянул меч в ножнах.

Все время, пока чиновник, не торопясь, облачался, десятник спокойно сидел, не выказывая никаких признаков волнения.

Слуга сдул с плеча господина невидимую соринку и с поклоном отступил, потупив взор.

– Я готов, Ёсо-сей, – проговорил Чубсо.

Чиновник думал, что ее высочество будет разговаривать с ним в своем кабинете, однако телохранитель проводил его в Розовую гостиную. Чиновник еще никогда не удостаивался такой чести. Стены небольшой ярко освещенной комнаты, затянутые желто-голубым шелком, украшали картины и рисунки разнообразных цветов, преимущественно роз. Но по-настоящему его удивил большой букет алых и белых роз в вычурной фарфоровой вазе. Вдоль стены стояли три узеньких диванчика, тоже изукрашенные цветочным орнаментом. На одном из них сидел незнакомый старик в богатой одежде с холеной седой бородкой, усами и розовой лысиной в обрамлении тонких, похожих на пух, волос. На коленях у него лежала красная кожаная папка.

Госпожа Канаго, одетая в темно-зеленое с узором из лесных трав платье, стояла лицом к зарешеченному окну и, казалось, была полностью поглощена наблюдением за дождевыми каплями, лениво сползавшими по стеклу.

– Моя госпожа, – низко, но с достоинством поклонился старший дознаватель.

Женщина резко обернулась, так что длинные висячие серьги с рубинами жалобно звякнули.

– Чубсо-сей, – скривила она губы в подобии улыбки. – Как продвигаются поиски государственной преступницы?