В неверном свете свечи его лицо казалось ей то ликом святого, то личиной дьявола.
– Что ты хочешь узнать?
Он наклонился к ней:
– Когда мы с тобой целовались в Ирландской бухте, что ты чувствовала? Было ли и для тебя это чудом или так, всего лишь опытом?
Сьюзен не смогла солгать:
– Это было восхитительно.
Коннот прикоснулся губами к ее губам, и она не отстранилась, но это не был страстный поцелуй опытного мужчины, как она ожидала, а такой же нежный, несмелый и осторожный, как она помнила, а потому такой же чудесный.
Чтобы удержаться на ногах, ей пришлось почти сесть на стол. А он прикоснулся языком к ее щеке, и она открыла глаза. По щекам ее текли слезы, и она поспешила утереть их тыльной стороной ладони.
– Почему ты плачешь? Воспоминания? Или сожаления? Что бы то ни было, чертовски жаль, что все обернулось именно так.
Коннот развернулся и вышел в затихший сад. Мгновение спустя и Сьюзен нашла в себе силы выйти в коридор и укрыться у себя в комнате.
Слезы застилали глаза. Да что же это такое! Она ведь никогда не плакала!
Сьюзен рухнула в кресло и дала волю слезам, оплакивая чувства к влюбленному в нее пятнадцатилетнему мальчику и боль, которую ему причинила, оплакивая мужчину, в которого он превратился, и потерю того, кем он мог бы стать.
Да, она потеряла этого мужчину. «…Чертовски жаль, что все обернулось именно так». Этими словами он ясно сказал: «Оставь надежду, прошлого не вернешь».
Коннот остановился возле ужасного фонтана. Хорошо хоть воду наконец выключили, пусть без его плеска тишина в саду и казалась зловещей. Слабый свет двух ламп, расположенных в отдалении, отражался на раскинутых ногах и руках женщины, пригвожденных безжалостными когтями. Приоткрытый рот застыл в крике.
Если бы было возможно, он сию же минуту снес бы эту статую голыми руками. Завтра ее не будет. Если об этом не позаботится Сьюзен, он сделает это сам. Он больше не потерпит это вещественное средоточие мерзости.
Голова его была занята мыслями о Сьюзен. Ему до боли захотелось поцеловать ее так, как мечталось, но он понимал, что тем самым совершил бы большую глупость. Безумием было начинать с ней этот разговор наедине, но он хотел, чтобы она знала… не хотел, чтобы думала…
Остановись, черт бы тебя побрал! Приведи это место в порядок и уезжай, а потом приезжай раз в год для инспекции. И в следующий раз не забудь заковать себя в надежные доспехи: привези с собой леди Анну в качестве жены.
Он попытался представить себе леди Анну, но вспомнились лишь отдельные детали портрета: стройная блондинка, слегка прихрамывает. Это было несправедливо по отношению к ней, но более ясной картины он, как ни старался, представить себе не мог – неудивительно, ведь они встречались всего несколько раз, – зато был уверен, что из нее получится безупречная спокойная супруга.
Глава 14
На следующее утро Сьюзен проснулась с мыслью как можно быстрее покинуть Крэг-Уайверн. Ей приснилось, что она снова в Ирландской бухте, что тех ужасных слов она не произносила, но из воды вдруг появился дракон. Кон попытался драться с ним, но его опалило горячее дыхание нечисти.
Сьюзен долго лежала, вспоминая каждое слово Кона, и пыталась найти хоть какое-то основание для надежды, но надежды не было. Значит, ей нужно как можно скорее уйти со сцены.
За завтраком, который принесла ей Эллен, она составила список из трех возможных местных кандидаток на место экономки в поместье. Они, конечно, не вполне подходят для этой должности, но и хозяйство графства не отнесешь к нормальным, тем более что хозяин не собирался здесь жить постоянно. Если он надумает сдать замок в аренду, то новые жильцы наймут новый персонал.
Она написала всем кандидаткам письма, чтобы знать, заинтересованы ли они в этой должности. Надо, конечно, было спросить у Кона, желает ли он лично побеседовать с ними или оставит решение на ее усмотрение, но пока лучше встреч с ним избегать.
Облачившись в свои доспехи экономки, Сьюзен наконец-то вышла из комнаты, чтобы отправить письма и организовать дневную работу. Выдав кухарке необходимые припасы и сделав об этом соответствующие записи в книжке, она заметила, что некоторые продукты подходят к концу, и отправила заказы местным поставщикам. По возможности справедливо распределив работу на день, она отправилась посмотреть, как идет подготовка к завтраку.
В кухне в это время находился испанский слуга Кона и выяснял, каким образом в доме производится стирка белья. Она объяснила ему, что приготовленное в стирку белье обычно отправляют женщинам в деревню – они его и стирают.
Слуга, вроде бы внешне спокойный и порядочный, своими испанскими манерами и озорными улыбочками заставлял трепетать сердца молодых служанок. Слава богу, двое других слуг, которых привез с собой Кон, жили при конюшнях в деревне.
Сармиенто служил Кону вот уже несколько лет, был предан своему хозяину, гордился им и всегда с готовностью рассказывал о его подвигах. Долго упрашивать его не приходилось, и Сьюзен не могла отказать себе в удовольствии послушать эти рассказы и специально задержалась для этого на кухне.
Слуга вдруг снова обратился к ней:
– Миссис Карслейк, всегда ли имеется вода для наполнения большой ванны?
– Да, сеньор Сармиенто. Я приказала наполнить цистерну и поддерживать в топке небольшой огонь. Граф еще не пользовался ванной?
– Вчера вечером он, кажется, слишком устал, поэтому приказал наполнить только небольшую ванну. Сегодня я напомню ему. Его, кажется, совсем одолели заботы, так что немного побаловать себя ему не помешает.
Сьюзен не могла удержаться и спросила:
– Как вам показался замок, сеньор?
У него округлились глаза.
– У меня на родине, дорогая леди, мы часто строим дома непривлекательные снаружи, но очень милые внутри, потому что у нас горячее солнце и от него приходится прятаться. А здесь, где солнце похоже на снятое молоко и едва прогревает землю… – он пожал плечами и покачал головой, потом, немного помедлив, сказал: – Вот другой дом лорда, тот, что в Сомерфорде, – настоящий уютный английский дом. Там сады разбиты снаружи, а из окон открывается прекрасный вид на сельские просторы. Люди здесь жалуются на дождливое лето, а я радуюсь дождю, потому что вижу, как после дождя все вокруг зеленеет.
Сьюзен воспользовалась случаем порасспросить его подробнее, не вызывая подозрений:
– Сомерфорд расположен на холме?
– Да, с видом на долину реки Иден. Рай. А в долине находится деревня Хок-ин-зе-Вэйл. Место старое и по-старинному гостеприимное, – его черные глаза заискрились. – Я хочу сказать, что там к иностранцам вроде меня относятся с подозрением, но камнями не забрасывают, как и в моей деревне на родине. Там живет близкий друг графа, майор Хокинвилл, сын сквайра, известный герой, хотя редко берется за оружие, потому что воюет своим разумом.
Сьюзен не вполне поняла, что это значит, но ей хотелось получить как можно больше информации.
– Наверное, вы говорите о Джордже Хокинвилле. А как поживает другой Джордж, Вандеймен?
Диего очень удивился, но быстро оправился:
– Вот как? Вы знаете о Джорджах, мисс Карслейк? Он теперь лорд Вандеймен. У него фамилия и имя соответствуют титулу, совпадают, что случается нечасто, насколько я знаю. Он остался один из всей семьи, но теперь собирается жениться. Его избранница очень богата. Это хорошо, не правда ли? Они с моим хозяином не виделись с тех пор, как майор демобилизовался из армии, так что моя информация основывается на том, что говорят в деревне.
– Они не встречались? – Сьюзен поняла, что переступила границу, которую сама установила для себя, но удержаться уже не могла. – Лорд Вандеймен уезжает из страны?
– Нет, сеньора. Он вернулся в Англию в феврале, но жил в основном в Лондоне.
– А майор Хокинвилл?
– Он все еще в армии. Даже после битвы и победы у генерал-квартирмейстера департамента много работы.
– И все-таки лучше, если бы он был в Англии, не так ли?
Сьюзен понимала, что проявляет больше личной заинтересованности, чем было разумно показывать, но боялась за Кона. Если возникла проблема с лордом Вандейменом, то мог бы помочь второй Джордж. Дружба между остальными «балбесами» не была особенно крепкой, но Джорджи – этот триумвират – дружили по-настоящему.
– Лорд Вандеймен посетил свое поместье как раз перед тем, как мы уехали, – сказал Сармиенто. – С ним была его невеста. Теперь он сможет восстановить Стойнингс в его прежнем виде. Но увы, нам нужно было уезжать сюда, и поэтому им так и не удалось встретиться.
Сьюзен поняла, что все это говорится ей умышленно: лорд Вандеймен вернулся домой, а Кон уехал в Девон. У него не было никакой особой причины приезжать сюда именно сейчас, тем более не сообщив заранее о своем прибытии.
Он действовал под влиянием импульса? У него возникла неожиданная потребность уехать?
Ей хватало проблем и без этого, но остаться равнодушной она не могла.
– А «балбесы»?
Глаза слуги загорелись.
– О, они замечательные, ничего не боятся! Кое с кем из них мы проводили много времени зимой, – Сармиенто театрально поежился, как от холода, и улыбнулся. – Охотились. В центральных графствах. Целый день носились за одной лисой. Почему за лисой, хотел бы я знать? Они ведь даже несъедобны! Но англичане тратят целые состояния на лошадей, чтобы охотиться на лис. Вот сумасшедшие! А после этого мы отправились в Лондон, вместе с «балбесами». Мой хозяин тогда выглядел счастливым, хотя внутри была печаль.
– Из-за лорда Дариуса?
Она опять его удивила.
– Он что, рассказывал вам о лорде Дебенхейме?
Почему Кон говорил так мало о том, что значило для него так много?
– Большой души человек был этот лорд Дар, он заслуживал, чтобы о нем помнили и скорбели, но отчаяние графа вызвала не только его гибель, сеньора, во всем виновата война. Пройти через войну все равно что выбраться из огня: боль от ожогов проходит не сразу…