Подарок судьбы — страница 53 из 55

Обычно Сьюзен не надевала шляпу, но она у нее была – мужская крестьянская шляпа с широкими полями. Подколов волосы, она водрузила ее на голову. В качестве последнего штриха, взяв немного сажи из камина, она чуть замазала черным линию челюсти, подбородок и кожу над верхней губой. Взглянув еще раз в зеркало, она решила, что этого будет достаточно. Жаль, что из-за роста она не может сойти за своего брата.

Вернувшись в кабинет, она спросила:

– Ну как?

На Кона и де Вера, которые оставались в кабинете, ее вид произвел нужное впечатление.

– Весьма убедительно, – кивнул де Вер, – но у меня возникла еще одна идея. Пойдемте-ка в ваши апартаменты.

Все трое покинули кабинет.

– Надеюсь, ваше платье мне подойдет, – сказал Рейс, когда они оказались в ее комнате, и начал раздеваться.

Они были одинакового роста, хотя он, естественно, шире в плечах. Сьюзен помогла ему надеть свое персиковое платье, но не смогла до конца застегнуть пуговки на спине и, покопавшись в ящике, достала хорошенькую шаль. Он накинул ее себе на плечи и, взглянув на свои сапоги, пробормотал:

– А обувь? Кон, будь другом, принеси из моей комнаты вечерние штиблеты.

Кон отправился за штиблетами, а Сьюзен надела Рейсу на голову соломенную шляпку и завязала под подбородком пышный бант, чтобы скрыть нижнюю часть лица.

– У вас слишком резкие для женщины черты, но слишком красивые для мужчины.

Де Вер усмехнулся:

– Словом, ни то ни се.

Сьюзен взяла румяна и немного подкрасила ему губы и щеки.

– Слишком сильно краситься неприлично, и не забудьте прятать руки под шаль, ведь вам нужно отвлечь их внимание, – она достала из ящика свои чулки. – Вот возьмите, сделайте из этого бюст.

Пока де Вер послушно выполнял ее указания, она взяла акварель и приготовила темно-коричневую краску.

– Думаю, это не причинит вреда вашим глазам.

Де Вер испуганно посмотрел на нее, но тем не менее позволил обвести глаза темно-коричневой линией.

– Это, конечно, дурной тон, но так вы больше похожи на женщину.

– Ах, вы мне льстите! – изобразил кокетливую девицу де Вер.

Они еще продолжали обмениваться шутками, когда появился Кон с черными лайковыми штиблетами в руках. Де Вер надел их, и Сьюзен сказала:

– Думаю, сойдет. Итак, мы будем изображать влюбленную парочку. А ты, Кон?

– А я буду самим собой, только чертовски взбешенным. Ваша роль заключается в том, чтобы отвлечь внимание людей Гиффорда; они не должны слышать, что я буду ему говорить. Как бы ни хотелось мне его придушить, нам придется оставить ему лазейку, чтобы выйти из этой ситуации с честью, если она у него еще осталась. Идемте.

Сьюзен шагала рядом с Коном и впервые испытывала невероятное возбуждение и страх одновременно. Возбуждение большей частью объяснялось тем, что рядом шел Кон. И пусть даже их больше ничто не связывало, но в этой ситуации они вместе.

Это был достойный конец их отношений. Лишь бы Дэвид остался цел.

Кон приказал Пирсу и Уайту привести коней, так что, проехав верхом часть пути, они спешились лишь тогда, когда увидели место действия. Оставив слуг с лошадьми, дальше они пошли пешком. Когда они приблизились к месту оползня, Кон из осторожности прошел вперед.

– Я вижу часовню, одного человека у окна и по меньшей мере одного внутри. Почему Гиффорд ничего не предпринимает?

Сьюзен подошла сзади:

– Гиффорд ждет полицию. Или меня.

– В таком случае почему твой брат не пытается вырваться?

– Потому что тогда они начнут стрелять. Дэвид надеется, что его сигнал заметили и пришлют помощь, и постарается уйти без кровопролития. Убийство таможенника повлечет за собой бесконечные неприятности. К тому же это противоречит правилам шайки.

– Хорошо бы нам как-то передать ему, что помощь прибыла.

– Это можно сделать, – она достала небольшое зеркальце, – я знаю сигналы. Буду передавать из-за валунов, так что Гиффорд меня не увидит.

Кон схватил ее за руку:

– Нет, лучше отсюда.

– Почему?

– Я хочу увидеть, где Гиффорд. Не думаю, что он там. Вон приближаются Хок и Николас, и, кажется, я слышу голоса детей.

– Лично мне нечего прятаться, – заявил де Вер и немного вскарабкался по склону, придерживая развевающиеся на ветру юбки. – Так оно и есть, туда направляются около десятка детишек и три женщины.

– Отлично. Начинай сигналить, Сьюзен.

Она наклонила зеркальце, поймала солнечный луч и начала подавать условный сигнал, означающий «помощь идет».

– Неужели я зря так разоделся? – расстроился де Вер.

– Ни в коем случае! – заявил Кон. – Твоя задача – отвлечь внимание людей Гиффорда.

– Это уже больше похоже на дело, – обрадовался де Вер и, одарив их озорной улыбкой, принялся карабкаться по склонам к плоской площадке, где находилась часовня.

Когда возник третий отвлекающий объект, Сьюзен запаниковала: ей показалось, что ситуация выходит из-под контроля.

Кон положил руку ей на плечо:

– Продолжай подавать сигналы.

Она досадливо поморщилась:

– Но это противоречит всему, чему меня учили!

– Не прекословь, выполняй указание.

– Слушаюсь, сэр!

Он не снял руку с ее плеча, и ей было так приятно ощущать его тепло, что на мгновение она накрыла свободной рукой его ладонь.

Сьюзен услышала голоса детей, которые в сопровождении Амелии шли парами, взявшись за руки. Шествие замыкали две женщины с корзинами в руках.

Тем временем к часовне поскакали два всадника. Откуда-то из-за кустов раздался окрик – им приказывали остановиться. Сьюзен показалось, что голос принадлежит не Гиффорду.

Хокинвилл и Делани остановили коней между кустами и часовней и сделали вид, что пребывают в растерянности. Из кустов поднялся, размахивая мушкетом, мужчина в синей с белым униформе работников акцизного управления и что-то крикнул.

Детишки, нарушив строй, помчались по склону, намереваясь заглянуть в часовню. Женщины побежали за ними, требуя остановиться. Сьюзен тоже чуть не закричала им, чтобы бежали назад, ведь они подвергали себя опасности.

– Надо что-то делать, пока кого-нибудь не убили!

– Ник и Хок позаботятся о них. Кажется, Гиффорд едет. Пора тебе убираться отсюда.

– В таком случае я спущусь, чтобы быть поближе к детям.

– Ладно. Сделай вид, что разыскиваешь свою распутную девицу.

Сьюзен нерешительно переминалась с ноги на ногу.

– А как же ты?

– Выполняй приказание, парень!

Она удивленно взглянула на него, но тут услышала приближающийся топот копыт. Не в силах устоять, она быстро поцеловала его в щеку и, скрывшись за кучей валунов, крикнула самым басовитым голосом, какой только смогла изобразить:

– Бетси, куда тебя черт унес, проклятая шлюха? Иди сюда!

Де Вер оглянулся, съежился и кинулся к солдату:

– Спасите меня, сэр! Спасите!

Кон фыркнул и отвернулся, сделав вид, что любуется морскими далями, а как только Гиффорд резко остановил рядом с ним коня, оглянулся.

– А, лейтенант! Приятный денек после недавних холодов, не так ли?

– Черт побери, я привлеку вас за это к суду, хоть вы и граф!

– За что?

– За то, что подаете сигналы контрабандистам, сэр!

– Средь бела дня?

Гиффорд, взглянув на развернувшуюся внизу сцену, приподнялся в стременах и заорал:

– Стреляйте в них, черт бы вас побрал! Стреляйте!

Кон стащил его с коня и надавал таких тумаков, что тот едва соображал, что происходит.

– Вы приказываете стрелять в женщин и детей, сэр?

Гиффорд, побагровевший от ярости, лежал на земле.

– Я добьюсь, чтобы вас повесили!

– А я добьюсь, чтобы вас перевели на Ямайку, если вы не выполните моих указаний, – заявил Кон, придавив коленом распластанного на земле Гиффорда.

– В этих развалинах я держу пойманных мной контрабандистов, черт бы вас побрал!

– Если это так, то они, наверное, успели удрать. Ничего не поделаешь. Но я решительно возражаю против вашей попытки причинить увечье ни в чем не повинным прохожим. И я тем более решительно возражаю, – Кон еще сильнее надавил на живот лейтенанта коленом, – против вашей попытки шантажировать леди, чтобы заставить ее лечь с вами в постель.

Когда Гиффорд попытался что-то сказать в ответ, Кон схватил его рукой за горло, процедив.

– Лучше помолчите. Я с величайшим уважением отношусь к мисс Карслейк, и, если услышу какие-нибудь недостойные высказывания в ее адрес, пусть даже самые пустяковые, буду вынужден принять меры и как граф, и как мужчина. Ну как, мы с вами поняли друг друга?

Кон решил принять утробное бормотание лейтенанта за согласие и несколько ослабил хватку.

Гиффорд воспользовался этим, чтобы высказаться:

– Вы заодно с контрабандистами, как и старый граф.

– Ошибаетесь, Гиффорд! – возразил Кон. – Какой вам вообще смысл ловить капитана Дрейка? Следом за ним придет другой, потом еще.

– Ловить контрабандистов – мой долг, милорд, а вы преступник, если этому препятствуете.

Кон вздохнул:

– Препятствую? Господь с вами! Да я просто не могу позволить одному сумасшедшему стрелять в детишек.

– Но вы признаете…

– Что? Я граф Уайверн! Какой из меня контрабандист? – Кон поднялся и поднял Гиффорда. – Придите в себя.

Едва почувствовав свободу, Гиффорд выхватил из кобуры, притороченной к седлу, пистолет.

– А вот и свидетель, – сказал Кон, заметив Хока, который появился из-за валунов и направился к ним. – Вы знаете, в нашей стране за хладнокровное убийство пэра Англии отправляют на виселицу.

– Что здесь происходит, лейтенант? – несмотря на гражданскую одежду, властный тон Хока выдавал в нем старшего офицера. – Там, внизу, солдат угрожал мне и моему другу, потом каким-то детям, потом молодой женщине, обратившейся к нему за помощью. Вы его командир, сэр?

Гиффорд опустил дуло пистолета.

– Мы ловим очень опасных контрабандистов, сэр.

– Я граф Уайверн, – сказал Кон, – а это местный офицер таможенной службы, лейтенант Гиффорд.