Метельщик достал карнавальную маску. Одну из самых дешевых: дурацкие очки, приклеенные к длинному розовому носу, и густые черные усы под ним.
Лю-Цзе надел маску и пошевелил ушами.
– У! – сказал он.
– Что? – спросил ошеломленный Лобсанг.
– У! – повторил Лю-Цзе. – Я ведь никогда не говорил, что эта неожиданность отличается особой изобретательностью, правда?
Он снова пошевелил ушами, а потом – бровями.
– Здорово, да? – спросил Лю-Цзе и усмехнулся.
Лобсанг рассмеялся. Лю-Цзе улыбнулся еще шире. Лобсанг, расхохотавшись еще громче, опустился на маты.
Удары, как ему показалось, посыпались из ниоткуда. Кулак врезался ему в живот, затем он получил по шее, его пнули чуть пониже спины, после чего ловкой подсечкой выбили из-под него ноги. Лобсанг приземлился прямо на брюхо, а Лю-Цзе упал сверху, фиксируя его Захватом Рыбы. Выйти из такого положения можно было, только вывернув собственные плечи.
– Дежа-фу! – выдохнули хором невидимые наблюдатели.
– Что? – пробормотал Лобсанг в мат. – Ты же говорил, что никто из монахов не владеет дежа-фу!
– Потому что я никого из них этому не обучил! – рявкнул Лю-Цзе. – Ты обещал не причинять мне никакого вреда? Большое спасибо. Сдавайся!
– Но ты никогда не говорил, что владеешь этим искусством!
Лю-Цзе коленями надавил на тайные точки, превратив руки Лобсанга в бесполезные куски плоти.
– Возможно, я старый, но не сумасшедший! – воскликнул Лю-Цзе. – Неужели ты думаешь, я выдам кому-нибудь подобный секрет?
– Но это ведь нечестно…
Лю-Цзе наклонился так, что его губы оказались всего в дюйме от уха Лобсанга.
– Попав в трудное положение, о честности не говорят. Помни это, отрок. Знаешь, а ведь ты еще можешь победить. Например, превратить меня в прах. Против Времени я бессилен.
– Нет! Я никогда не смогу это сделать!
– Смочь сможешь, но не сделаешь. И мы оба это знаем. Ты сдаешься?
Лобсанг чувствовал, как части его тела пытаются отключиться от происходящего. Плечи горели огнем. «Я могу отделиться от тела, – подумал он. – Это нетрудно. Могу превратить его в прах одной мыслью. И проиграть. Я выйду отсюда, а он останется тут лежать мертвым, и я проиграю».
– Не переживай так, отрок, – спокойным тоном произнес Лю-Цзе. – Ты просто забыл о Девятнадцатом Правиле. Сдаешься?
– О Девятнадцатом Правиле? – переспросил Лобсанг. Он почти оторвался от мата, но страшная боль заставила его снова прижаться к полу. – Что еще за Девятнадцатое Правило? Да! Да! Сдаюсь!
– «Никогда не забывай о Правиле Номер Один», – процитировал Лю-Цзе, чуть ослабив хватку. – И всегда спрашивай себя: зачем его вообще придумали, это самое первое правило? – Лю-Цзе поднялся на ноги и продолжил: – Что ж, учитывая все обстоятельства, ты показал хороший бой, и потому я, как твой наставник, не вижу никаких препятствий к тому, чтобы рекомендовать наградить тебя желтой рясой. А еще, – он понизил голос до шепота, – все видели, что я победил Время, и это будет весьма неплохо смотреться в моем жизнеописании, если понимаешь, о чем я. Уж тогда-то Первое Правило наверняка станет притчей во языцех. Позволь же помочь тебе подняться.
Он протянул руку.
Лобсанг уже собирался было принять ее, однако вдруг замешкался. Лю-Цзе снова усмехнулся и поднял его на ноги.
– Но ведь… только один из нас может выйти отсюда, о метельщик, – промолвил Лобсанг, потирая плечи.
– Правда? – удивился Лю-Цзе. – Тем не менее само участие в игре меняет все правила. А потому я говорю: да плевал я на них!
Руки десятков монахов откинули в сторону остатки двери. Потом раздался звук, словно кого-то треснули по голове резиновым яком.
– Койка!
– …По-моему, настоятель спешит собственноручно вручить тебе заслуженную рясу, – сказал Лю-Цзе. – Только, пожалуйста, не комментируй, если он будет капать на нее слюнями.
Они вышли из додзё и в сопровождении всех до единого монахов Ой-Донга проследовали на длинную террасу.
Это была, как вспоминал потом Лю-Цзе, весьма необычная церемония. Настоятель, судя по всему, не прочувствовал торжественности момента. Дети вообще не тяготеют к торжественности, и, если их тошнит, им ровным счетом все равно, на кого блевать. Кроме того, хоть Лобсанг и был повелителем глубин времени, настоятель все же был хозяином долины, а поэтому уважение превратилось в линию, тянувшуюся в обоих направлениях.
Однако во время вручения рясы все же возникла неловкая ситуация.
Лобсанг вдруг отказался ее принимать. Главному прислужнику было предоставлено право выяснить почему, а по толпе прокатилась волна удивленного шепота.
– Я ее не заслужил, о господин.
– Но Лю-Цзе заявил, что ваше обучение окончено, о высо… Лобсанг Лудд.
Лобсанг поклонился.
– В таком случае, о господин, я готов принять метлу и рясу метельщика.
На этот раз волна превратилась в цунами. Она пронеслась по зрителям. Монахи закрутили головами. У кого-то от изумления перехватило дыхание. Один или двое нервно рассмеялись. А строй метельщиков, которым разрешили временно отложить работу, дабы поприсутствовать на церемонии, погрузился в напряженное, молчаливое ожидание.
Главный прислужник облизнул вдруг пересохшие губы.
– Но… но… вы же олицетворение Времени…
– В этой долине, о господин, – твердо заявил Лобсанг, – я не более чем метельщик.
Пребывая в полном отчаянии, главный прислужник оглянулся, однако помощи ждать было неоткуда. Прочие старейшие члены общины не проявляли ни малейшего желания разделить с ним это огромное розовое облако замешательства. Настоятель же пускал пузыри и хитро улыбался, как могут улыбаться только дети.
– А у нас есть какие-нибудь… Гм… Ну что мы там преподносим метельщикам?.. Может, надо что-то… – пробормотал прислужник.
Лю-Цзе выступил из-за его спины.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь, о ваше прислужничество? – спросил он с яростным, заискивающим подобострастием, совершенно ему несвойственным.
– Лю-Цзе? А… Э… Да… Э…
– О господин, я могу принести почти новую рясу и передать юноше мою старую метлу, если ты подпишешь распоряжение выдать мне из кладовой новый инструмент, – продолжил Лю-Цзе, каждой порой кожи источая стремление помочь.
Главный прислужник, в данный момент дрейфующий посреди безбрежного моря отчаяния, ухватился за это предложение как за проплывавший мимо спасательный круг.
– О, это было бы здорово, Лю-Цзе. Так любезно с твоей стороны…
Лю-Цзе в тот же миг исчез, настолько велико было его желание помочь, чем опять немало удивил тех, кто считал, будто хорошо его знает.
Скоро он снова появился с метлой в руках и рясой, которая стала совсем белой и тонкой из-за того, что в процессе стирки ею слишком часто били о речные камни. Лю-Цзе торжественно передал оба предмета главному прислужнику.
– Э… Благодарю тебя, э… А существует какая-то особая церемония для… э… для… э… – промямлил он.
– Она крайне проста, о господин, – сказал Лю-Цзе, по-прежнему сияя желанием помочь. – Слова произвольные, господин, но обычно мы говорим: «Это твоя ряса, следи за ней, ибо она принадлежит монастырю», а вручая метлу, говорим: «Это твоя метла, обращайся с ней бережно, ибо она твой друг, и ты будешь оштрафован, если потеряешь ее; помни: метлы на деревьях не растут». Вот как-то так.
– Э… Гм… У… – пробормотал главный прислужник. – А настоятель?..
– О нет, настоятель не участвует в церемонии посвящения в метельщики, – быстро произнес Лобсанг.
– Лю-Цзе, а кто участвует… ну, в…
– Обычно церемонию проводит старший метельщик, ваше прислужничество.
– О? Кстати, по счастливой случайности, не ты ли являешься…
Лю-Цзе поклонился.
– Я, господин.
Для главного прислужника, все еще барахтавшегося в коварном приливе, подобное заявление было аналогично появлению земли на горизонте. Его лицо засияло маниакальной улыбкой.
– В таком случае, быть может, быть может, быть может, ты будешь столь любезен, что… э…
– С радостью, господин. – Лю-Цзе развернулся. – Прямо сейчас, господин?
– Да, прошу тебя.
– Так точно. Сделай же шаг вперед, Лобсанг Лудд.
– Слушаюсь, о метельщик.
Лю-Цзе протянул ему поношенную рясу и потрепанную метлу.
– Метла! Ряса! Смотри не потеряй, мы не гребем тут деньги лопатой! – провозгласил он.
– От всего сердца благодарю тебя, – сказал Лобсанг. – Это для меня большая честь.
Лобсанг поклонился. Лю-Цзе поклонился. Когда их головы оказались на одном уровне и рядом друг с другом, Лю-Цзе прошептал:
– Ты меня удивил.
– Спасибо.
– Все получилось очень даже мифично. Хоть сейчас заноси в свиток. И в то же время достаточно чопорно. Смотри не пытайся повторить.
– Хорошо.
Они выпрямились.
– А что будет дальше? – спросил главный прислужник.
Он был конченым человеком и понимал это. После подобных событий, как правило, меняется вся твоя жизнь.
– Честно говоря, ничего, – ответил Лю-Цзе. – Метельщики продолжат мести. Отрок, займись этой стороной, а я начну с другой.
– Но он – Время! – воскликнул главный прислужник. – Сын самого Когда! Нам о стольком нужно его расспросить!
– А я о стольком вам не расскажу… – с улыбкой пообещал Лобсанг.
Настоятель наклонился и, брызгая слюной, прошептал что-то на ухо прислужнику.
Тот послушно ссутулился.
– Ну конечно, кто мы такие, чтобы задавать тебе какие-то вопросы… – пробормотал он и попятился.
– Вот именно, – согласился Лобсанг. – А теперь предлагаю всем продолжить заниматься своими крайне важными делами, поскольку все внимание без остатка я буду вынужден уделить этой площади.
Старшие монахи принялись подавать руками отчаянные знаки, и скоро вся община, хоть и несколько неохотно, разошлась.
– Они будут следить за нами отовсюду, где только можно спрятаться, – пообещал Лю-Цзе, когда они остались одни.
– Разумеется, – кивнул Лобсанг.
– Ну как поживаешь?
– Очень хорошо. Мать счастлива, хочет скоро уйти на покой. Вместе с отцом.