Подержанные души — страница 61 из 62

– Почему вы?

– Очевидно, что я взошедшая душа – или стану ею.

– А это что?

– Это значит, что я покончил с жизнями. Теперь я двигаюсь дальше.

– А как же Консепсьон? Вы ее отыскали?

– Она здесь, со мной.

– Ну, она б вам и могла сказать.

– Она сама не знала. Ей просто было известно, что нам нужно найти Вора Духов. Мы не знали ни кто это, ни что это. Мне нужно было выслушивать истории духов с моста, осознавать, чем они были и чем были мы – что мы суть. Консепсьон тоже взошедшая душа.

– Как же такое возможно – она торчит на этом мосту… ну, в Золотых Воротах, – уже сколько, двести лет?

– Она ждала меня. Наверное, мне следовало прожить свои жизни, чтобы ее догнать.

– Ну вот честно, жаль на вас тратить девушку посообразительней.

– Я хотел вам сообщить, Лили. Я двигаюсь дальше. И после сотен лет одиночества Консепсьон тоже смещается дальше. Мы идем вместе.

– Куда? Потому что в Морском округе я была, там не так уж и здорово.

– Вы можете себе представить двух существ – людей, – которые предназначены друг дружке? Восторг от влюбленности? Полное осознание вашей связи с этим человеком, как будто вы часть его, а он или она – часть вас? Что вы неразделимы?

– Такая у вас тема? Вот так у вас с Консепсьон?

– Да, но взошедшая душа так чувствует всё – так ей со всем. Там-то мы и окажемся. Как бы везде.

– Курточку не забудьте набросить.

– Я хотел сказать спасибо, Лили.

– На здоровье.

– И до свиданья.

– Пока, Майк. Я буду тут, если дичь какая случится.

– Такого нам не надо, – ответил Майк.

И он показал им путь – тем душам, что заблудились в Золотых Воротах на много лет, десятилетий, столетий; ополоумевшие, как постельные клопы, они при-шли в себя, и те, кому следовало выучить уроки, вернулись в новые тела, к новым жизням, чтобы снова взять на себя поворот колеса жизни и смерти, а те, что, как Майк и Консепсьон, уже превратились в собрания десятков жизней, кто нащупал путь, стал осознавать, – те взошли вместе в благоволении, чтобы держать друг дружку и все на свете в единстве с мирозданием, цельным.


Ривера выводил Императора и его гвардию из псарни в отделе контроля животных, когда она возникла.

– АХХХХИЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ! – возопила банши.

Ривера даже не подпрыгнул, хотя Фуфел и Лазарь проследили, чтобы чумазое привидение хорошенько облаялось, пока Император не отвлек гвардейцев полоской вяленой говядины, которую Ривера прихватил с собой как раз на такой крайний случай.

– Так это будет продолжаться? – спросил Ривера. Он очень устал, а ему еще предстояло доставить двух собак и одного чокнутого через весь город в подсобку пиццерии, где они жили, и только после этого он сможет отдохнуть.

– Нет, милок. Рок свершен. Я просто заглянула спросить – можно я вот это себе оставлю? – Она показала электрошокер и жужжанула им. – Эта коробчонка с молнией подсыпает перчику выполнению моих задач.

– Конечно, оставляй, – ответил Ривера. – Что еще?

– Думала повизжать на кого-нибудь. Мне это крепко нравится.

– Да, валяй. Только осторожней с этой штукой.

– Не бэ, я ее применяю лишь к тем, на кого визг недостаточно действует. Кстати, милок, как вернешься к себе в лавку, не забудь в книжку смерти к себе заглянуть. Сюрпризы, поди знай.

– Спасибо, так и сделаю.

– Пасип, – ответила она и пропала, истаяв струйкой дыма.

– Сие несколько тревожно, – промолвил Император. Гвардейцы скакали по бокам от него, полные надежд взгляды выискивали еще вяленого мяса.

– Это ее занятие, – сказал Ривера. Он подвел их к коричневому “форду” и открыл им заднюю дверцу. – Гросс-бух свой взяли? – спросил он.

– В мусорке, – ответил Император. – Служба его свершена. Я намерен обратить свое вниманье на живых граждан моего города. Они во мне нуждаются.

– Ну еще бы, – подтвердил Ривера. Император и его гвардия завалились в “форд”, и Ривера отвез их на Северный пляж, где и разместил в подсобке с крупной пиццей с колбасой, несколькими бутылками воды и двумя новыми шерстяными одеялами. А потом отправился домой и провалился в сон глубокий, словно сон мертвых.


Религия в Китайском квартале, как и в большинстве мест, менее зиждется на убедительной теологии, нежели на собрании выбранных наобум страхов, суеверий, предубеждений, забытых обычаев, рудиментов анимизма и общественного контроля за поведением индивида. Миссис Лин, профессиональный буддист школы Чистой Земли[80], кроме того, все еще держала у себя амулеты машущих кошечек[81], счастливые монеты и очень сильно верила в удачу красного цвета. Дарила деньги на китайский Новый год, получала наставленья, бросая монеты “И-Цзин”, была убеждена в том, что стариков, умерших в одиночестве, утешают призрачные невесты, и весьма благоволила любой традиции, поверью или обряду, которые требовали фейерверков, включая Новый год, День независимости и окончание сезона “Гигантов”. Китайскому зодиаку она следовала с упорной преданностью, а поскольку сама родилась в год Дракона, то и считала этих существ самыми счастливыми. Именно потому ее подруга Владлена Корьева и обнаружила ее в том состоянии, в каком обнаружила, когда вернулась домой из больницы.

Проведя дома уже два дня и ни разу не встретив по-другу в коридоре, а также слыша из-за двери миссис Лин странные звуки, миссис Корьева сделала то, о чем они договаривались (“На случай, упадил, сломал бедро, как медведь”), – своим ключом открыла дверь и вступила в квартиру соседки. Подругу она обнаружила на одном краю дивана – та смотрела свои сказки по китайскому каналу, – а на другом краю сидел Вихлявый Чарли. Оба они радостно жевали по палочке моцареллы, и миссис Лин, страдавшая лактозной непереносимостью в мягкой форме, каждые секунд тридцать испускала миниатюрный “бфффффрат” газа. При этом они с Вихлявым Чарли хихикали, покуда не закашливались.

– Он счастливый длакон, – пояснила миссис Лин. Вихлявый Чарли избежал тушеной судьбы своего предшественника – не такой разговорчивой беличьей персоны, – когда, выхваченный за ноги из кошачьей переноски, попросил у миниатюрной матроны зыр, чем и установил факт своего счастливого волшебного длаконства. Миссис Лин согласилась на то, что если миссис Корьева сохранит тайну, драконья удача достанется и ей, и потому троица проводила теперь множество счастливых деньков, сидя на диване – дракон посередке, бабуси по краям, – глядя китайские сказки, жуя сырные палочки и злорадно хихикая над деликатной хворью миссис Лин.

Иногда по утрам миссис Лин сажала Вихлявого Чарли в кошачью переноску и катала его по округе в своей тележке, отчего среди множеств Северного пляжа и Китайского квартала чувствовала себя очень особенной и благословенной, ибо она одна катила с драконом. Иные утра Вихлявый Чарли проводил с миссис Корьевой, которая ставила его себе на кухонную стойку и муштровала, словно казацкий старшина.

– Дай зыр, – говорил Вихлявый Чарли.

– Ка́к ты хочил сыр? – осведомлялась миссис Корьева.

– Как медведь, – отвечал ей счастливый дракон.

И вот так сыр долгоелдому дракону даровался.

Забота об их счастливом драконе и его кормление, равно как и провал достоверности, порожденный самим его существованием, помогли двум бабусям лучше приспособиться к положению их Софи, которая нынче располагала уже не двумя, а тремя мамочками, и к тому факту, что коварный узурпатор и наркоман Майк Салливэн на самом деле был Чарли Ашером.

Как только примете, что миниатюрный говорящий дракон живет среди вас, мысль о том, что ваш бывший домохозяин сменил себе тело и взял в невесты буддистскую монахиню, – для веры преодоление незначительное. Одри оставила свою должность резидента буддистского центра и переехала к Чарли, невзирая на некоторые возражения Софи (“Вот честно, папуля, – шикса-монашка с недотрахом?”), и они – при помощи двух любящих тетушек и двух бабуль напрокат – взялись воспитывать маленькую девочку, которая вырастет и, возможно, станет Смертью.

– Может, силы у нее были всегда, а она просто не хотела никому вредить, – сказала Одри.

– Так ты считаешь, моя дочь по-прежнему может быть Смертью, только неисправна? – спросил Чарли.

– Не неисправна, – ответила Одри. – Просто еще недоделана.

– Говорю вам, этот ребенок не нормален, – сказал Мятник Свеж, видевший девочку глазами Анубиса. Уж он-то знал. – Для начала, языкастая она, как матрос.

– Ее тетушка Джейн этим очень гордится, – ответил Чарли.

Немного погодя их подозрения насчет будущего Софи оправдались: к ним вернулись адские псы и остались постоянными спутниками девочки повсюду, кроме школы, где терпеливо дожидались ее снаружи, как она их и научила, пока днем не наставала пора провожать ее домой. Гавы были вполне счастливы и почти неизменно вели себя прилично, лишь время от времени украдкой сбегая в какое-нибудь уличное кафе на – Северном пляже, где один обычно сжирал терапевтическую собачонку прямо с колен слишком увлекшегося едой хозяина, а затем возвращался с невинным видом – выдавал его лишь поводок, свисавший из угла пасти. Чтобы загладить свою вину, Чарли поощрял людей из Службы отлова животных Сан-Франциско – разрешал им усыпить адских псов, и, по указанию Софи, их сваливали в кузов и увозили. А когда правосудие свершалось, несколько часов спустя они возвращались – несколько обдолбанные тем ядом, какой им там дали, – и продолжали метать мешки руды в громадных дымящихся какахах.


Когда инспектор Альфонс Ривера вернулся в книжный магазин и раскрыл свой экземпляр “Большущей-пребольшущей книги Смерти” – обнаружил, что весь текст в ней заместился на следующее:


Поздравляем, вы были одним из немногих избранных, кому поручали исполнять обязанности Смерти. Это была грязная работа, но кто-то должен был ее делать. Сейчас установлен новый порядок, и ваши услуги более не потребуются. Вы вольны оставить ежедневник и простые карандаши номер два для личного пользования. Громадной вам удачи во всех ваших грядущих начинаниях.