Подходящая пара — страница 19 из 34

— Наследство, которое убило твоего отца и убивает тебя.

— Возможно, это часть наследства.

— Чушь! — Ей не верилось, что он мог сказать подобное. — Паркер, я помню тот вечер тринадцать лет назад, когда ты говорил мне, что не хочешь иметь ничего общего с бизнесом. Ты хотел изучать английскую литературу. Стать писателем. В тот вечер ты был готов отказаться от наследства.

— А ты сказала: «Откажись, если ты того хочешь».

— Но ты не отказался.

— В том-то и проблема. Я отказался. На следующий день я уехал в Нью-Йорк и два года не думал о наследстве, а писал «великий американский роман».

— Что-что? — Она ушам своим не верила. Его слова противоречили тому, что она знала о нем.

— На следующий день после того, как я чуть не изнасиловал тебя на причале, я уехал в Нью-Йорк. Я отказался от всего, что мне было уготовано с рождения. Два года я посвятил осуществлению своей мечты. Эгоистично занимался тем, чего хотел, что мне нравилось. Но однажды мне позвонила мать. Умер отец.

— Но она говорила мне… — Эффи прекрасно помнила свой разговор с Рут Морган. — Твоя мать сказала мне, что ты вернулся в колледж.

Он покачал головой с досадой.

— Она всегда отрицала реальность. Если жизнь не соответствовала ее представлениям, то она подгоняла события под свой шаблон, придумывала то, чего не было. Я как-то поймал ее на том, что она всем рассказывала, будто я окончил Мичиганский университет.

— А разве ты не окончил его?

— Нет. — Он усмехнулся. — Ты видишь перед собой недоучку, бросившего университет.

— Так брось и бизнес.

— И что буду делать?

— Продолжать писать свой «великий американский роман». Продав магазины, ты получишь достаточно денег, чтобы осуществить свою мечту.

— Некоторые мечты умирают сами собой. Так случилось и с моей. Издатель, которому я показал написанное, не посчитал сие произведение великим. Кроме того, продажа магазинов коснется многих людей. Я уже не двадцатилетний юнец, думающий только о себе. Я понимаю, к чему могут привести мои действия. Отец умер, и мне надо заботиться о матери. Она владеет частью моей фирмы, продажа которой повлияет на ее доходы. У меня много служащих, которые полностью зависят от меня, от своего заработка.

— Но если ты умрешь, что они будут делать? Что будет делать твоя мать?

По мрачному выражению его лица она поняла, что ему не понравились ее слова. Он отвернулся.

— Бернадетта пытается убедить меня, что она — мое спасение.

— В качестве жены?

— Нет. В качестве генерального управляющего моей фирмы.

Эффи подумала, что Бернадетта действительно отлично подходит для этой должности.

— Ты собираешься взять ее на работу?

— Пока мы обсуждаем этот вопрос. — Отойдя от окна, он приблизился к ней. — Как видишь, наши отношения с Берн носят чисто деловой характер. Что касается наших с тобой отношений, то мне бы хотелось…

Эффи вскочила на ноги.

— Паркер, думаю, нам пора приниматься за работу.

Его лицо расплылось в улыбке, глаза лукаво прищурились.

— Для работы сейчас слишком жарко.

Она шагнула к двери, чтобы быть от него подальше. Он схватил ее за локоть, но она резким движением вырвала руку.

— Еще один из приемов тай чи? — спросил он.

— Нет. Этому я научилась на спортивной площадке в школе. — По выражению его глаз она поняла, что ей от него не отделаться. Оставалось лишь спасаться бегством. — Ты прав, действительно очень жарко. Подходящее время сделать перерыв. Пожалуй, я воспользуюсь этим, чтобы навестить дочку Синди.

— Прекрасная идея. — Он улыбнулся. — Я еду с тобой.

8

— Эффи! Паркер! Вот так сюрприз! — Приветствие Синди было таким же горячим, как воздух на улице. — А это кто? — Она погладила Мопси по голове.

Собачка, которую Эффи держала в руках, лизнула руку Синди. Эффи познакомила их, добавив:

— Мы приехали повидаться с твоей дочерью.

— Как удачно вы выбрали время. — Улыбка сошла с лица Синди. — Мэнди неважно себя чувствует. Может быть, в компании с вами ей будет лучше…

Она повела их по большому, просторному дому, по пути представив своей матери. Миссис Кизер пришла в восторг от Паркера, осыпав его комплиментами. Наблюдая за ней, Эффи подумала, что ни одна женщина не может устоять перед ним. Мопси получила привычную для нее порцию ласковых поглаживаний по голове и восхищенных восклицаний. На долю Эффи выпало лишь вскользь брошенное замечание о том, что она ничуть не подросла.

— Можете называть меня пигалицей, как это делают некоторые, — сказала она миссис Кизер и взглянула на Паркера.

Он широко улыбнулся, явно не испытывая раскаяния за придуманное им прозвище. В отличие от миссис Кизер Аманда Нельсон не проронила ни слова, когда Синди представила ей Эффи и Паркера. Она лежала на софе и лишь слегка приподняла голову с подушки. Но увидев Мопси, слабым голосом спросила:

— Это ваша собачка?

— Да. Ее зовут Мопси. — Эффи подошла к софе и опустилась на колени.

Мэнди погладила Мопси маленькой, слабой рукой, и Эффи поняла, что так тревожило Синди. Мэнди была одета в пестрый летний костюмчик, но его яркие цвета еще больше подчеркивали мертвенную бледность лица ребенка. Она была такой худенькой, что, казалось, порыв ветра мог подхватить и унести ее как пушинку. Только в больших голубых глазах теплилась жизнь.

— Она умеет делать трюки? — смущенно спросила Мэнди.

— Сколько угодно. — Эффи встала и опустила Мопси на ковер. — Если твоя мама позволит, Мопси с удовольствием покажет, на что она способна.

Мэнди и Эффи посмотрели на Синди, и та согласно кивнула.

— Ты когда-нибудь видела, как танцуют собачки? — спросила Эффи у девочки.

— Танцуют? Нет. — Мэнди с трудом перевернулась на бок и, опершись на локоть, попыталась приподняться. В ту же минуту Синди была рядом с дочерью, поправляя подушки и устраивая Мэнди поудобнее.

Эффи взялась отодвигать кофейный столик, чтобы освободить место для выступления Мопси, но Паркер выхватил столик у нее из рук, а затем освободил центр комнаты от мебели. Он делал это так ловко, что Эффи осталось лишь с удовольствием наблюдать за его действиями. Она не могла оторвать взгляда от его жестов, движений. От каждой его улыбки напряжение ее ослабевало, сопротивление испытываемым к нему чувствам уменьшалось. Как странно все получилось! Приехав к Синди, она надеялась укрыться от него, а получилось так, что она готовилась устроить перед ним цирковое представление. «Может быть, это и к лучшему», — подумала она. Ее представление поможет открыть ему глаза на многое. Исполняя роль клоуна, она вынуждена будет кривляться, глупо шутить, и он, наконец, поймет, какая из сестер Сандерс ему нужна.

Когда для выступления все было готово, Эффи вынула из кармана деревянную дудочку. Мопси сразу насторожилась, замерла. Казалось, что она сосредоточилась, словно артист перед выходом на сцену.

Паркер встал у стены и внимательно смотрел на Эффи, которая, надувая щеки, играла на дудочке незатейливую мелодию. Мопси танцевала, кружась на своих тонких лапках и забавно вытянув мордочку. Мэнди смеялась, и легкий румянец появился на ее щеках.

Паркер перевел взгляд на Синди. Она не отрываясь смотрела на дочь. Глаза молодой женщины светились любовью, но на лице лежала печать душевных страданий.

Тринадцать лет назад Паркер считал Синди легкомысленной. Но время изменило не только ее внешность, но и ее отношение к жизни. Из восемнадцатилетней девушки, во всем подражавшей Бернадетте, она превратилась в зрелую, много пережившую и глубоко страдающую женщину. Он понимал ее желание помочь своему ребенку. Даже его, совершенно постороннего человека, тихий смех Мэнди трогал до боли в сердце.

Эффи растрогала его не меньше. В начале представления она стояла на коленях, сложив руки кольцом, через которое прыгала Мопси. Затем она наклонилась, и собачка запрыгнула ей на спину. Эффи сделала вид, что потеряла Мопси, а Мэнди, смеясь, показывала пальчиком, где искать собаку. Эффи притворялась, что не понимает девочку, крутила головой, ползала на коленях.

Паркер подумал, что даже без грима и костюма Эффи была настоящим клоуном. Она была прирожденным клоуном, всегда умела серьезное обратить в смешное. Обычно, обсуждая с Паркером какую-то проблему, она все так утрировала, что постепенно проблема эта из серьезной превращалась в пустяковую… Он всегда воспринимал ее как ребенка, неспособного понять важность его дел. Ее постоянное подшучивание над ним порой бесило его. Он не понимал, как ей удавалось с помощью шуток упрощать, а затем с легкостью разрешать его проблемы. Теперь он корил себя, что в молодости упустил шанс быть рядом с человеком, обладающим таким даром.

Эффи продолжала дурачиться, делая вид, что никак не может найти собаку. Она полностью приковала к себе внимание не только больного ребенка, но и всех остальных.

Наконец она «обнаружила» Мопси у себя на спине, сделала пируэт, встала и начала ходить по комнате. Мопси скользила между ее ног и при каждом повороте выделывала сальто. Ее движения напоминали балетные па, каждый трюк был отработан до совершенства. В конце выступления Мопси высоко подпрыгнула, и Эффи поймала ее на лету.

— Заканчивая выступление, Мопси прыгала в карман моего костюма, — объяснила Эффи девочке и опустила Мопси на пол. — Так мы работали с ней, когда я была клоуном.

— Что значит «была»? — спросила Синди, поглаживая дочь по плечу. — Она ведь и сейчас клоун, не так ли, Мэнди?

Глаза девочки сияли от восхищения.

— Вы действительно клоун?

— Была клоуном.

— У вас был большой красный нос или маленький?

Паркеру показалось, что Эффи не хотелось отвечать на этот вопрос, но, улыбнувшись Мэнди, она все-таки сказала:

— Большой-пребольшой, — Эффи изобразила, какой у нее был нос.

— И белое лицо?

— Да. И широкая, на пол-лица, улыбка. — Эффи протянула руку и нарисовала пальцем улыбку на лице Мэнди. — Вот такая.

— Я хочу стать клоуном, когда вырасту. Вы придете ко мне на день рождения? — Мэнди посмотрела на мать. — Можно, мама?