— Я помогу тебе завтра. В конце концов ты тоже собиралась кататься с Паркером на лошадях. Почему бы тебе и в самом деле не поехать?
— А может быть, я не хочу кататься?
Берн подняла брови.
— Тогда не езди. Разве Паркер вчера не помогал тебе?
— Да, Паркер помогал мне вчера. — И занимался с ней любовью. А теперь собирается уехать с Бернадеттой.
— Как вижу, вы вдвоем много сделали.
Эффи не хотелось говорить о Паркере и о том, что они сделали. Даже думать об этом не хотелось.
— Мне нужна твоя помощь. Нам надо решить, что из вещей бабушки и дедушки мы хотим сохранить, что продать, а что выбросить. На то, чтобы все это сделать, у нас есть только две недели. Во всяком случае, у меня. В отличие от тебя, я не прогуливаю работу. У меня есть партнер, который рассчитывает, что я выполню свою половину работы.
— Половину работы, — передразнила Берн. — То же самое ты говорила в детстве. «Бабушка, она не выполнила свою половину работы».
— Может быть, я говорю как ребенок, но это потому… Потому, что ты ведешь себя как ребенок, думаешь только о себе.
— А кто другой подумает обо мне? Кто позаботится обо мне? — Берн убрала в сумку тюбик помады. — Единственное, чему научил меня отец, так это умению самой о себе заботиться.
— И сваливать работу на других. — Эффи сердито посмотрела на сестру. — Я тоже кое-чему научилась у отца. Научилась понимать, что люди не выполняют своих обещаний. Ты хочешь ехать в Гранд-Рэпидс? Поезжай! Хочешь Паркера? Отлично! Забирай его себе!
— Я хочу получить эту работу, вот что главное. Да что с тобой сегодня? — Бернадетта нахмурилась. — Мир не перевернется, если за две недели мы не подготовим коттедж к продаже. А мы подготовим.
— Это не имеет значения, — сказала Эффи раздраженно, зная, что лжет. Для нее все имело значение. С Паркером она занималась любовью не потому, что хотела отбить его у сестры, а потому, что любила его.
А теперь он собирался уехать с Бернадеттой, возможно, провести с ней ночь.
— Ладно. Уезжай. Добивайся своей работы. — Она махнула рукой и натянуто улыбнулась. — Считай, что я сорвалась из-за расстроенных нервов.
— Я помогу тебе завтра. Обещаю, — сказала Берн ласково. Подойдя к Эффи, она обняла ее. — Все будет хорошо. Понимаю, как тебе здесь тяжело. Вы с бабушкой были очень близки. Мне тоже ее не хватает.
Слезы подступили к глазам Эффи. Как бы она хотела, чтобы эти слезы были вызваны только воспоминаниями о бабушке!
11
Первое, что заметил Паркер, подъезжая к их коттеджам, было отсутствие машины Эффи. Только белая спортивная «Акура» Берн и «Бьюик» стариков Сандерсов стояли у их коттеджа. Паркера это озадачило, и Бернадетта заметила озабоченное выражение его лица.
— Может быть, она решила покататься на лошади.
— Возможно, — сказал Паркер с сомнением.
Припарковав машину, он попрощался с Берн. На работе он прихватил кое-какие бумаги и хотел их просмотреть. Но главное, он торопился проверить, не оставила ли Эффи записку на двери его коттеджа. Но обнаружил только пластиковую сумку с выглаженной и аккуратно сложенной рубашкой, висевшую на ручке двери. Оставив сумку и папку с бумагами на кухонном столе, он направился к коттеджу Сандерсов. Берн вышла на крыльцо, помахивая рукой с запиской.
— Она уехала.
— Уехала? — В этом слове звучала безнадежность, которую он не хотел признавать. А он-то надеялся увидеть Эффи, прикоснуться к ней. Всего пять часов назад он обнимал ее, занимался с ней любовью.
Все то время, что он провел с Берн в Гранд-Рэпидс, мысль об Эффи не покидала его.
На этот раз он ознакомил Берн с двумя магазинами: на Двадцать восьмой улице и в центре города. Берн делала вид, что не проявляет к ним особого интереса, но это не обмануло его. Он знал, что она заинтересована предложенной им работой и очень хотела получить ее. Он также знал, что она отлично справится со всеми делами. Бернадетта, в отличие от Бена, была здравомыслящим и решительным человеком. Сотрудники и продавцы будут уважать ее, к ней будут прислушиваться поставщики и другие партнеры.
Он оценил проницательность Бернадетты. Как же быстро она распознала его интерес к Эффи! По дороге в Гранд-Рэпидс и во время осмотра магазинов он старался вести обычный разговор, лишь изредка вставляя вопросы, касающиеся Эффи. Напрасно старался. На обратной дороге Бернадетта напрямую спросила его, как он относится к ее сестре. Он отделался признанием в своей симпатии к Эффи и замечанием о ее привлекательности. Улыбка Берн красноречиво говорила о том, что она все поняла.
Подобная реакция Берн его устраивала. Сам он не понимал, почему его влекло к Эффи Сандерс, почему в ее отсутствие он испытывал чувство опустошенности. Ясно было одно: он хотел видеть ее, быть с ней рядом…
Бернадетта протянула ему лист бумаги.
— Нашла на столе в кухне. Спортивная сумка Эффи, собачий корм и миски Мопси исчезли.
Паркер прочел короткую записку.
«Извини за мою несдержанность. Я упрекала тебя за отъезды, на время которых вся работа сваливалась на меня. Теперь уезжаю сама и оставляю тебя выполнить свою половину работы. Не могу объяснить зачем, но мне надо поговорить с Баблзом. Вернусь в среду».
Он посмотрел на Бернадетту.
— Кто такой Баблз?
— Клоун. Что-то вроде ее наставника.
— Наставника? — В душе Паркера невольно зашевелилась ревность.
Берн улыбнулась.
— Не беспокойся. Ему уже за семьдесят. Есть жена. Он в какой-то степени заменяет ей отца. Я знаю, что она любит поговорить с ним, когда у нее возникают проблемы.
— Где он живет?
— Точно не знаю. — Берн прошла по лужайке к озеру и остановилась у воды. Задумчиво посмотрела на два маленьких островка в восточной части озера. — Где-то у Трех Рек. Ах, если бы я знала о ваших отношениях, когда разговаривала с ней сегодня. Кое о чем, возможно, умолчала бы.
Голос ее звучал, как обычно, но чувство тревоги закралось в душу Паркера.
— Что ты ей сказала?
Берн бросила взгляд через плечо и снова вернулась к созерцанию воды.
— Ты можешь подумать, что до сих пор интересуешь меня.
Он ничего не сказал и молча ждал. Наконец Берн повернулась к нему, прикрыла глаза рукой от солнца.
— Я ей намекнула, что мы собираемся не только обсуждать дела. И не только днем, но и ночью.
— Ты ей сказала, что мы проведем ночь вместе? — Он начинал понимать причину отъезда Эффи.
Берн пожала плечами.
— Только высказала предположение. Откуда мне было знать, что твой вкус в отношении женщин изменился?
У Паркера перехватило дыхание. Он представил себе реакцию Эффи на «предположение» Берн. С самого начала Эффи ждала, что он вернется к сестре. Она не ожидала, что в нем проснется интерес к ней. Но и он не был готов к чувствам, которые завладели им в последние дни.
Их новые отношения возникли внезапно и были еще слишком непрочными. Об этом он и хотел поговорить с Эффи, объяснить все. Но она уехала.
Уехала повидать человека, который жил где-то около Трех Рек. Куда она может пойти после разговора с ним? Паркер подошел к Бернадетте.
— Дай мне ее домашний адрес в Каламазу.
В витрине небольшого магазина на Уэст-Мейн были выставлены цирковые афиши, плакаты и фотографии клоунов. Эффи открыла дверь магазина, и раздался громкий смех, который сразу смолк, как только дверь закрылась за ней. Одна из стен была расписана изображениями клоунов в человеческий рост, фарфоровые статуэтки клоунов красовались в застекленных стендах, живой попугай какаду сидел на жердочке рядом с часами в форме лица клоуна. Стрелки на часах показывали десять часов тридцать пять минут, но магазин «Все для клоунады» был почти пуст. Лишь один покупатель изучал стенд с пригласительными открытками.
Попугай прокричал приветствие, и Мопси радостно залаяла в ответ. Виляя хвостом, она просеменила мимо высокой брюнетки, сидевшей за кассой, и подошла к попугаю, который начал громко тараторить. Эффи медленно прошла по залу, не обращая внимания на шум, возникавший каждый раз при встрече собаки и птицы. Ее больше беспокоил вид подруги.
Нос Джоан покраснел, глаза слезились, лицо, обычно сияющее и улыбающееся, выглядело измученным. Эффи нахмурилась.
— Выглядишь ты неважно, Джоан.
— У меня простуда. Замолчите! — Закричала Джоан на расшумевшихся собаку и птицу, затем посмотрела на Эффи. — Что ты тут делаешь?
— Пришла забрать свои коробки с гримом. Поскольку у нас на озере будет распродажа, то я подумала, что это удобный случай избавиться от моих клоунских принадлежностей. Подчистую.
— Ты серьезно? — Джоан неодобрительно посмотрела на Эффи, чихнула и торопливо вытащила бумажный платок из коробки.
Эффи утвердительно кивнула и ждала, когда Джоан высморкает нос.
— Я провела ночь у Баблза и его жены. Он сказал, что знал клоунов, которые пережили то же самое — не могли гримироваться и выступать, как бы ни старались. Конечно, он считает, что мне надо повременить, прежде чем принимать окончательное решение, но я не понимаю почему. Я все равно не могу заниматься этим. Знаю, что подвожу тебя, но…
Джоан махнула рукой.
— Ты еще никогда не подводила меня.
— Ты так считаешь? — По мнению Эффи, таких случаев было немало. — А ты забыла, что последние четыре месяца на всех вечеринках, куда приглашали Искрометную Эффи, пришлось выступать тебе?
— Ты переживаешь тяжелое время. Я же понимаю.
— А я не понимаю, хотя очень хотела бы понять, почему не могу надевать клоунский наряд. Почему не могу гримироваться. — Эффи печально посмотрела на Джоан. — На днях я навещала больную девочку. Я показала ей трюки Мопси, даже заставила себя исполнить свой номер, но не полностью. А когда Мэнди пригласила меня выступить у нее на дне рождения, мне показалось, что она просит меня вывернуться наизнанку. Снова стать Искрометной Эффи… — Она покачала головой. — Я поняла, что не смогу этого сделать. Джоан, я привыкла считать себя отзывчивой, дающей что-то людям. Теперь я только беру, присваиваю.