Подходящая пара — страница 6 из 34

— Я, э… — Эффи посмотрела на часы. — Я должна заехать в Шелбивилл и договориться о публикации рекламы в следующем номере «Пенаси глоуб». В конце следующей недели мы проводим распродажу.

— Ну, это не займет у тебя много времени. Полчаса? Час?

— Когда я вернусь, Берн уже приедет.

Он понял, что Эффи искала отговорку. Паркер не мог позволить ей так просто отделаться от него.

— Ты можешь показать нам обоим.

— Но…

Прежде чем Эффи успела придумать еще одну причину, в разговор вмешалась Синди.

— В котором часу приезжает Берн?

Паркер решил воспользоваться моментом, чтобы уйти.

— Через полчаса я зайду к тебе, — сказал он Эффи и кивнул Синди. — Рад был повидаться с тобой. Постараюсь прийти навестить Мэнди.

— Заходи, — обрадованно сказала Синди. — Ей будет приятно.

Эффи не успела сказать ни слова, как он, толкая перед собой тележку, торопливо направился в другой конец ряда. Паркер поймал себя на том, что приезд Бернадетты его совершенно не интересует. Снова увидеться с Берн будет приятно, но не более того. Встретив ее полгода назад в Чикаго, он тоже был рад. Она была, как всегда, красива, элегантна и сдержанна. Он пригласил ее на обед, за которым они вспоминали прошлое, говорили о нынешней жизни, поделились мыслями о неопределенной ситуации в торговле. Он даже поцеловал ее на прощание.

Но встреча с Бернадеттой не взволновала его.

Что его действительно возбуждало, так это возможность провести время с Эффи, быть рядом с ней, слышать ее голос и смех. С самого утра он чувствовал прилив энергии. Впервые за последние недели его не заботило, появится ли снова тяжесть в груди, впервые он готов был признать, что отдыхать и расслабляться подобным образом не так уж плохо.

Впрочем, посмотрев на свои брюки пониже пряжки ремня, он понял, что о расслаблении не может быть и речи. Он невольно подумал, что сказала бы Эффи, узнав, какое впечатление производила на него. Когда-то она была сильно увлечена им. Он почувствовал это прежде, чем Бернадетта рассказала ему. Но это было много лет назад, когда Эффи была подростком. Теперь она была женщиной.

А он был мужчиной.

Насвистывая, он подкатил свою тележку к кассе.


Покончив с покупками и делами, Эффи подходила к коттеджу, уверенная, что Бернадетта уже там. Но увидев у дома только старенький «Бьюик» бабушки, она забеспокоилась. Нагруженная сумками с продуктами, она прошла к запасному выходу.

В щель между дверью и косяком была всунута записка. Так как руки у Эффи были заняты, она вытянула записку, зажав ее зубами. Изловчившись, она открыла дверь. Мопси радостно приветствовала ее, и Эффи выпустила собаку на улицу. Поставив сумки на кухонный стол, она развернула записку.

Почерк был незнакомый, значит, это послание не от Берн.

«Возникла проблема в магазине. Вынужден уехать в Г.-Р. Вернусь к семи часам». Записка была нацарапана карандашом на половинке листа и подписана большой буквой П.

То, что не придется показывать Паркеру движения тай чи, было большим облегчением. Видеть его мускулистую фигуру и мужественное лицо было для Эффи великим испытанием. В его присутствии сердце у нее в груди начинало подпрыгивать, как клоун на манеже. Это ей, а не ему надо было расслабиться, успокоиться.

Когда он вернется к обеду, Берн будет уже здесь, и все встанет на свои места. Паркер Морган, конечно же, не станет бросать страстные взгляды на таких пигалиц, как Эффи Сандерс. Особенно после встречи с Берн.

Но где же Бернадетта?

Ее внимание привлекло мигание красной лампочки. Эффи подошла к телефону и нажала кнопку. Голос Бернадетты звучал резко и раздраженно. Ее сообщение походило на записку, оставленную Паркером. Она не могла приехать из-за проблем в магазине. Но в отличие от Паркера, Бернадетта не собиралась появляться к семи часам. Она вообще не могла приехать в этот день. «Увидимся завтра», — сказала она напоследок.

Вот тебе и провидение, и хорошо продуманные планы!

Эффи посмотрела на сумки с продуктами. В магазине после ухода Паркера она и Синди разработали замечательный план. Синди должна была позвонить в четверть седьмого. Это позволило бы Эффи сказать Берн и Паркеру, что она вынуждена уйти. Она прогуляла бы весь вечер и вернулась не раньше, чем они успели бы насладиться друг другом.

Еще час назад все казалось простым и осуществимым.


Эффи сразу поняла, что это Паркер. Яростный лай Мопси предупредил о его приходе до того, как он осторожно постучал в дверь. Вытерев бежавшие по щекам слезы, она поморгала, надеясь, что глаза не очень покраснели. И как это героини фильмов умудрялись выглядеть такими красивыми после бурных рыданий! Она же всегда походила на вурдалака из фильмов ужасов.

— Бернадетты нет, — сказала Эффи, открыв дверь. — Я звонила в твой магазин с просьбой сообщить тебе об этом.

Паркер недоуменно посмотрел на Эффи и покачал головой.

— Мне ничего не передавали.

— Она все еще в Чикаго. В ее магазине тоже возникли проблемы.

— Печально слышать об этом, — сказал он, но его голос совсем не был печален. Улыбаясь, он протянул Эффи бутылку вина. — Это, наверное, пригодится к обеду.

— Я не… — Она замолчала. Он пришел на обед, который она не успела приготовить. Проплакав над старыми фотографиями, она совершенно забыла об обеде. Но это было неважно. Не имело значения и то, что пригласила она его на обед только для того, чтобы устроить встречу с Бернадеттой. Но коль уж он пришел, надо было срочно приготовить какую-нибудь еду.

Мопси, продолжая лаять, вертелась у двери и подпрыгивала на почти скрытых в длинной шерсти лапках.

— Замолчи, успокойся, — приказала ей Эффи и, распахнув дверь, пригласила Паркера войти. — Я только что собиралась взяться за обед.

Паркер вошел в прихожую и остановился.

— Ты еще и не начинала его готовить?

— Видишь ли… — Эффи не умела лгать. К тому же стоило ему заглянуть на кухню, как он все понял. — Я… Я так увлеклась, рассматривая фотографии, что не заметила, как пролетело время.

Он заглянул в гостиную, где на ковре все еще лежали альбомы с фотографиями.

— Тяжело прощаться с прошлым?

Она кивнула, боясь голосом выдать свое волнение, и направилась на кухню. Он остановил девушку, положив руку ей на плечо.

— У меня возникла идея, — сказал он. — Не надо ничего готовить. Поедем-ка лучше в ресторанчик «У Сэма». Я там не был целую вечность.

Она тоже давно не заглядывала в этот ресторан, хотя всегда любила жареные бараньи ребрышки — фирменное блюдо тамошних поваров. К тому же было бы неплохо на некоторое время выбраться из коттеджа. Слишком много печальных воспоминаний было связано с этим местом.

Ко всему прочему, в ресторане ей будет спокойнее. От прикосновения руки Паркера она вся дрожала. Мысли, занимавшие ее на протяжении всего дня, были связаны с этим мужчиной. И теперь оставаться с ним наедине в коттедже для нее было небезопасно. Она не доверяла себе.

Отступив на шаг, она посмотрела на его бежевую рубашку, коричневые вельветовые брюки и модные замшевые мокасины. Он выглядел, как манекенщик с рекламных проспектов «Универсальных магазинов Моргана». Ее старенькие джинсы и выцветшая короткая футболка не шли ни в какое сравнение с его нарядом. Кроме того, Эффи смущали ее покрасневшие глаза. Надо было непременно что-то с этим делать. Холодный компресс, возможно, помог бы.

— Позволь мне пойти переодеться, — попросила она.

Его оценивающий взгляд скользнул по ее фигуре, задержавшись на бедрах и выступавших из-под футболки выпуклостях груди.

— По-моему, ты выглядишь прекрасно.

— Это слова истинного мужчины.

Она засмеялась, но голова пошла кругом, унося в воспоминаниях к той ночи на причале и его поцелуям. Трепет пробежал по ее телу, но внезапная мысль о сестре отрезвила ее. Соблазнить Паркера — если бы она даже попыталась сделать это — ей все равно бы не удалось, да у нее и не было такой цели. Главная ее задача была свести его с Берн.

Подхватив Мопси на руки, она направилась в спальню.

— Я все-таки переоденусь. Это недолго.

Паркер пошел за ней следом и остановился в гостиной. С любопытством оглядев комнату, он вспомнил, сколько часов провел в ней, ожидая, когда появится готовая к выходу Бернадетта. Ее дед обычно расспрашивал его о погоде, а бабушка — о его родителях; затем старики обращали свои взоры на экран телевизора и продолжали смотреть какую-нибудь передачу. Только Эффи развлекала его, рассказывая анекдоты или демонстрируя последний из трюков, которые она постоянно разучивала.

В гостиную вбежала Мопси и начала обнюхивать его мокасины. Он взял собачку на руки, удивившись легкости ее тела. Поглаживая ее длинную шерстку, он разглядывал альбомы, лежащие на полу. Среди них он заметил скомканную фотографию. Подталкиваемый любопытством, он поднял ее и осторожно расправил.

— Ты разобрался с делами в магазине? — донесся голос Эффи из спальни.

— Насколько это было возможно.

Нахмурившись, он смотрел на фотографию, на которой был изображен клоун. Белое лицо, нарисованная вокруг рта широкая улыбка, шарик красного носа, рыжий парик, мешковатые куртка и штаны, расшитые блестками и скрывавшие очертания фигуры. И все-таки он узнал Эффи. Ее выдавали глаза. Они сверкали на лице как два больших изумруда. Но если бы у него и оставались сомнения, то их развеяла бы торчавшая из огромного кармана куртки голова маленькой собачки. Это была Мопси.

— Когда ты начала работать клоуном? — крикнул он Эффи.

Не получив ответа, он было подумал, что Эффи его не слышала, но, наконец, она отозвалась:

— Через год после окончания колледжа. Между прочим, я слышала, что в Каламазу скоро откроют филиал твоего магазина.

— Этот вопрос еще обсуждается. Как, впрочем, и другие предложения… Ты сказала Синди, что уже не занимаешься клоунадой. Почему? Не потому ли, что на деле это оказалось не так весело, как ты думала?

— Да нет… Было весело.

В ее ответе он почувствовал натянутость, но голос прозвучал ближе. Он обернулся и увидел, что она, босая, стояла в дверях спальни и застегивала золотистую шелковую блузку. Она надела новые джинсы, но блузку в них еще не заправила. Сейчас она была, пожалуй, еще привлекательней, чем утром, когда наряд ее состоял из шорт и футболки. Он поймал себя на том, что пристально смотрит на пуговицы, которые она застегивала. Немного смутившись, он быстро перевел взгляд на ее лицо.