Подлинная история ожерелья Антуанетты. Том 2 — страница 27 из 33

Жанна с возрастом слышала всё хуже и хуже. Заре пришлось повторить предложение татарина.

— Оно как нельзя к месту, — заметила графиня, осматривая простые, грубой работы деревянные стулья, хорошие разве только для простолюдинов, но не для особы королевской крови. Впрочем, ей сейчас было не до титулов. Мебель казалась прочной, добротной и наверняка могла прослужить ещё очень долго. Однако Фарид прав: им нужно чем-то укрываться, что-то постелить на пол, повесить на окна.

— Завтра отправишься к нему и попросишь образцы материи, — приказала Жанна. — Наше убежище заслуживает, чтобы его украсили. Что-то подсказывает мне, что мы проживём тут долгое время.

Зара кивнула и пошла на кухню. В свободные минуты она мыла, скребла, чистила и в результате представила госпоже уголок с маленьким очагом, позволявшим готовить пищу не на улице, где в кушанье всегда могли попасть пыль, листья или хвоя, а в доме.

— Сегодня я накормлю вас настоящим армянским соусом! — пообещала Зара, достала вычищенный до блеска котёл, в который можно было смотреться как в зеркало, поставила его на огонь и принялась чистить картошку. Жанна выглянула в окно. Ноябрьские сумерки подкрались незаметно. Вечера и ночи в Крыму казались ей темнее, чем в Париже, Лондоне и Санкт-Петербурге. Впрочем, это было ей на руку. Значит, во время прогулки её не заметит ни одна живая душа. А если и заметит, потом не узнает. Идеально для беглянки.

— Я немного прогуляюсь, — бросила она Заре, хлопотавшей возле очага. — За меня не волнуйся. Прогулка займёт час, не больше.

Служанка всплеснула руками и нечаянно выронила нож, которым резала мясо.

— Опять вы за своё, госпожа, — недовольно заметила она. — Надо же додуматься — бродить одной по вечерам! Эти места не так нелюдимы, как вам кажется.

— Я буду осторожна, — пообещала графиня и, надев чёрную накидку с капюшоном, вышла из дома. Небо было покрыто тучами, и луна, пытаясь прорваться сквозь их плотную завесу, выглядела совсем бледно и почти не освещала берег. Женщина спустилась к морю и потрогала руками набежавшую волну, что-то прошептавшую ей на своём языке. На фоне чёрного неба Аю-Даг выглядел зловеще. Он напоминал спину огромного зверя, приникшего к морю, чтобы утолить жажду. Жанна огляделась по сторонам и никого не увидела. Галька не шуршала, ни одна рыбацкая лодка не бороздила гладкую поверхность воды. Женщина решила подойти к самому подножью горы. Между деревьями, как змея, вилась тропинка. Набравшись храбрости, графиня стала подниматься по ней, уклоняясь от колючих кустов шиповника, предлагавшего ей красные, как кровь, ягоды, сосен с кривыми стволами, можжевеловых деревьев и каких-то ещё неизвестных ей растений. Что-то прошуршало в листьях, заставив её вздрогнуть. Жанна посмотрела направо и расхохоталась. На замшелом камне сидела лиса и с удивлением смотрела на незваную гостью.

— Ну, с тобой мне ничего не страшно, — усмехнулась графиня, спугнув семью ежей, которые мирно отдыхали под дубом, ронявшим последние жёлуди. Устраивая короткие передышки и забыв о времени, женщина не заметила, как почти поднялась к вершине. Дорога, ведущая в гору, сменилась другой, с ровной поверхностью, словно обкатанной тысячами повозок и шедшей над морем. Сделав ещё несколько шагов, путешественница взглянула вниз. Узкая опасная тропка вела в закрытую бухту.

— Ну, туда я не спущусь, — тихо произнесла Жанна. — Годы уже не те. И вообще, пора возвращаться домой. Зара, наверное, места себе не находит. А я нашла место. — Она улыбнулась неожиданному каламбуру. — Место для гуляния! Лучше и не придумаешь.

Она немного постояла, глядя вдаль, где горизонт сливался с морем, и отправилась назад. Возвращаться было гораздо легче. Дорога бежала вниз, подталкивая графиню, и она сама не ожидала, что скоро окажется возле дома и упадёт в объятия Зары.

— Так-то вы держите своё слово! — укоризненно сказала служанка. — Знали бы, как я волновалась. Нужно купить часы, чтобы каждый раз показывать вам, насколько вы задержались на прогулке.

Жанна погладила верную женщину по плечу.

— Дорогая Зара, мои прогулки не будут короче, — откровенно призналась она. — Тебе не передать тех чувств, которые охватили меня, когда я взобралась почти на самую вершину Аю-Дага. Я ощутила свободу в полном смысле этого слова, мне захотелось стать птицей, взмыть ввысь и оглядеть окрестности с необъятной высоты! Эти горы, эти стрелы-кипарисы, это море, похожее на огромное зеркало… Боже, как всё прекрасно, моя дорогая!

Зара не разделяла её восторга. Жанна давно поняла, что есть натуры преданные, честные, но глубоко равнодушные к природе.

— Не знаю, чему восторгаться, — армянка дёрнула плечом. — Камни как камни, вода как вода. Поглядите лучше, какие образцы принёс мне Фарид, пока вас не было дома. Не дождался, видно, завтрашнего дня.

— Да, торгаши есть торгаши. — Жанна тяжело поднялась по лестнице и вошла в комнатку, потянув носом. — Божественный запах! Это и есть твой армянский соус?

— Отведайте, пока горячий, — засуетилась Зара. — А материю потом посмотрим.

Графиня почувствовала, как проголодалась. Знаменитый соус состоял из мяса, картошки и овощей и показался ей необыкновенно вкусным.

— Ты прекрасная кулинарка! — похвалила она армянку. — До этого мы ели то, что давали нам в доме Голицыной, и мне ни разу не пришлось отведать твою стряпню.

— Армянину стыдно не уметь готовить, — сказала Зара, покраснев от удовольствия. — Даже мужчины нашей национальности считаются лучшими поварами.

В конце ужина она принесла Жанне травяной чай, который графиня никогда в жизни не пила.

— Мне посоветовал Фарид, — произнесла служанка. — Он смешивает горные травы, которые сам собирает, и получается великолепный напиток.

— Да, напиток действительно великолепный. — Жанна с жадностью осушила кружку. — Теперь покажи мне ткани. Татарин прав, мы должны поторопиться с покупкой покрывал и занавесей. Неприятно, если ночью в окно нашего домика заглянет какой-нибудь заплутавший прохожий.

Расторопная Зара быстро принесла образцы. Графиня с удивлением рассматривала парчу и шёлк.

— Интересно, где Фарид взял такую материю? — задумчиво проговорила она. — Не думаю, что он ездил за ней в столицу.

— И что это значит? — Армянка не понимала слов госпожи.

— Это значит, что мы всё равно возьмём товары, хоть они и контрабандные, — пояснила Жанна. — Принимайся-ка, дорогая, за работу. Сделай необходимые расчёты, сколько нам понадобится на окна и на кровати. А я помогу тебе.

Вместе они принялись с помощью трости графини измерять кровати и окна. Результаты Жанна записывала в блокнот, отделанный золотой ниткой, купленный в Петербурге перед путешествием.

— Завтра отнесёшь это Фариду, — она с сожалением вырвала листок с цифрами, — и спросишь, сколько должна ему. Если татарин не поверит тебе, пусть придёт к нам. Я оставлю деньги на столе.

— Слушаю, госпожа, — почтительно склонилась Зара. — Завтра у вас всё будет. Но вы всё же не задерживайтесь на прогулках.

Графиня рассмеялась.

— Этого я тебе не могу обещать, дорогая! Знай одно: со мной ничего не случится.

Глава 64

На следующий день Зара привела Фарида в домик. Жанна, спрятавшись за туями, слышала их разговор. Татарин отмерил материи ровно столько, сколько требовалось, похвалил вкус Зары и ушёл. Жанне показалось, что Фарид немного помедлил, прежде чем стал спускаться по ступеням. Она подождала, пока звук его шагов пропал вдали.

— Госпожа, — навстречу ей шла радостная Зара, — госпожа, посмотрите, как красиво в нашем домике!

Графиня переступила порог и улыбнулась. У неё был вкус, а потому и занавески, и покрывала, и маленький коврик, который приобрела армянка, показались ей слишком пёстрыми и вычурными. Но вслух она не пожурила верную женщину, разделявшую все тяготы этой вынужденной ссылки, как когда-то Элиза. Только бедная Элиза жила в лучших условиях, а на долю Зары выпало самое тяжёлое.

— Ты молодец, — похвалила она служанку. — Это именно то, что нужно.

Довольная армянка побежала готовить обед, а графиня прилегла на кровать. Она, как наркотика, ждала наступления вечера. Прогулка стала частью её жизни, она нуждалась в ней, как в еде и питье. И когда наконец наступил долгожданный вечер и на море опустились сумерки, женщина надела чёрное платье, неприметную накидку того же цвета и отправилась по проторённой дорожке. Напрасно Зара предупреждала её об опасности. Де Ла Мотт не хотела об этом и слышать. Так пробежали две недели, и даже ливни, начавшиеся в Крыму, не заставили Жанну изменить своей привычке. Она уже не задыхалась, когда карабкалась вверх, и дала себе слово непременно спуститься к закрытой бухте.

Однажды, в конце ноября, порадовавшись сухой и тёплой погоде, графиня, как всегда, совершала вечерний моцион. Её смешило это слово, так великолепно звучавшее в парижских и петербургских гостиных и столь неуместное здесь, на лоне дикой природы. Пройдя по тропе горы Аю-Даг, женщина глянула вниз, где воды омывали закрытую бухту, и резко отшатнулась. Метрах в пятнадцати от берега стоял небольшой парусник. Лодка, отделившаяся от него, казалась совсем крошечной. Жанна заметила, что гостей с судна на берегу поджидали какие-то люди. Один из них смело вошёл в холодную ноябрьскую воду и подтянул лодку к берегу. Двое моряков выскочили из неё и вместе с другими принялись выгружать большие тюки. Жанна поняла: судно привезло контрабандные товары. Княгиня Голицына не раз говорила о высоких пошлинах, которые установила ещё Екатерина Вторая. По её мнению, это было неправильно. Крым нуждался в промышленных товарах, на полуострове, заселённом едва ли наполовину, ничего не производилось.

В то же время Таврида могла предложить материку соль. Её и везли в обход таможенных заграждений. Анна Сергеевна предполагала: когда в Крыму поселится много народа, высокие пошлины отменятся государством.

— Так вот откуда у Фарида такая материя! — прошептала Жанна, заходя за сосну, чтобы её не увидели с моря. — Он наверняка один из них.