— Лежать!
Мэгги упала на живот. Скотт подбежал, отстегнул поводок:
— Взять!
Мэгги ракетой помчалась за Дарилом. На остальных, кто был в парке, она не обращала внимания. В мире для нее существовал только лишь конус запаха, и этот конус сужался, указывая на Дарила. Скотт знал, что она видит его, но летела она на запах — как на свет, который становится ярче с каждым ее шагом. Если бы ей завязали глаза, она все равно бы нашла его безошибочно. Скотт побежал за ней.
Мэгги догнала его за несколько секунд. Дарил вбежал в рощицу за павильоном. Оглянулся через плечо и увидел черно-подпалый кошмар. Он замер у ближайшего дерева, прижался спиной к стволу. Мэгги затормозила у его ног, села, как учил ее Скотт, и гавкнула. Найти и подать голос. Голос — чтобы удерживать на месте.
Подбежав, Скотт остановился в десяти футах от него и сказал:
— Фу.
Мэгги поднялась, подошла к Скотту и села у его ноги.
— Охраняй.
Это была команда, принятая в морской пехоте. Она улеглась в позе сфинкса, с высоко поднятой головой, не сводя глаз с Дарила. Скотт подошел к Дарилу.
— Успокойся, я не буду тебя арестовывать. Стой смирно. Если побежишь, она тебя повалит.
— Я не собираюсь бежать.
Мэгги смотрела на Дарила. Вот она облизнулась. Дарил встал на цыпочки.
— Господи, что же это такое!
Скотт дал Мэгги кусок колбасы. Убирая колбасу, вытащил пакетик для вещдоков.
— Я не собираюсь тебя арестовывать, я просто хотел поговорить, чтобы Эстелла не слышала.
— Вы с этим псом были в доме, когда забирали Маршалла.
— Да.
— Он хотел меня укусить.
— Она. Нет, она не хотела тебя укусить. Она сделала на тебя стойку. — Скотт поднес прозрачный пакетик к глазам Дарила, чтобы тот рассмотрел получше ремешок. По выражению лица Дарила было понятно, что ремешок он узнал. — Узнаешь?
— Что это? Похоже на коричневый пластырь.
— Это половинка старого ремешка от твоих часов. Очень похожего на тот, что на тебе сейчас. Он зацепился за ограждение, лопнул и эта половинка упала на тротуар. Знаешь, почему я уверен, что она твоя?
— Не моя.
— Она пахнет тобой. Я дал собаке понюхать эту половинку, и она по запаху нашла тебя в парке. В парке было достаточно много народу, а ее этот ремешок привел к тебе. Разве не удивительно?
— Меня не интересует, чем он пахнет. Я никогда его не видел.
— Твой брат признался, что девять месяцев назад ограбил китайский магазин. Под названием «Азия экзотика». Ты ему помогал?
— Ничуть.
— Часы ты потерял на крыше. Стоял на стреме. Да?
Глаза Дарила сверкнули.
— Вы шутите?
— Дарил, вы с Маршаллом видели убийц?
Дарил сглотнул, облизал губы, помолчал и ответил:
— Я понятия не имею, о чем вы говорите.
— Три человека убиты, в том числе женщина-полицейский. Если вы что-нибудь видели, мы можешь помочь своему брату.
Дарил снова облизал губы.
— Я должен поговорить с адвокатом брата.
Скотт понял, что дальше давить нельзя, и отступил.
— Можешь идти. Но подумай о том, что я тебе сказал. Ты можешь помочь Маршаллу.
Дарил пятился, поглядывая на Мэгги, пока не вышел из рощицы. Потом повернулся и побежал. Скотт посмотрел, как он убегает, перевел взгляд на Мэгги. Мэгги смотрела на него — пасть приоткрыта в широкой улыбке, язык высунут.
Скотт погладил ее по голове:
— Ты лучшая в мире собака.
Мэгги зевнула.
Скотт пристегнул поводок, и они пошли через парк к машине. По пути он набирал сообщение Джойс Каули.
Глава 11
Глаза у Opeo были потухшие, тусклые. Скотт оставил Мэгги на Будреса и сейчас сидел в переговорной с Каули и Opeo. Opeo смотрел на пакетик с вещдоком с таким выражением, словно в нем было собачье дерьмо.
— Откуда это?
— Со дна коробки, упал под папки. Лежал в конвертике из оберточной бумаги. Мелон отослал его назад Чену.
Каули объяснила начальнику:
— Техэксперты приобщили к делу, потому что пятна были похожи на кровь. Но оказалось, что это ржавчина, и они переслали ремешок Мелону, чтобы получить разрешение на его уничтожение. Мелон написал на карточке, что согласен. Я думаю, просто не успел отправить.
Opeo бросил пакетик на стол.
— Я его не заметил. Ты видела этот конверт, когда просматривала материалы?
— Нет.
Opeo зашел с другой стороны.
— А почему вы решили, что из этого кабинета можно брать что-либо без разрешения? — спросил он Скотта.
— В записке значилось, что это мусор.
— Таким образом, вы позволили себе взять его, потому что думали, что это мусор, а теперь считаете его вещдоком.
— Я взял его из-за ржавчины. Ремешок был найден на тротуаре под крышей здания, нависающей прямо над зоной стрельбы. Когда я там был, я выпачкал руки ржавчиной. И подумал, что может обнаружиться какая-то связь.
— Меня не интересует, считаете вы это вещественным доказательством или мусором, но, взяв его вот так домой, вы нарушили тайну следствия. Вы ведь не ведете это дело, мы дали вам ознакомиться с его материалами из любезности.
— Босс, — тихо сказала Каули.
Opeo закаменел лицом, потом расслабился.
— Прошу прощения, Скотт. Я не должен был этого говорить.
— Я был неправ и тоже прошу прощения. Но этот ремешок был на месте преступления, на руке Дарила Иши. Гарантия. Моя собака не ошибается.
Opeo посмотрел на пакетик и подкатил свой стул к двери.
— Джерри! Посмотри, пожалуйста, Йен у себя? Попроси его к нам зайти.
Через несколько минут вошел Йен Миллз. Когда он увидел Скотта, на его лице появилась удивленная улыбка.
— У вас новые поступления из банка памяти? Седой бакенбард превращается в сломанный нос?
Шутка была глупая и ничего кроме раздражения не вызывала, но Opeo обратился к делу еще до того, как Скотт успел ответить.
— Скотт считает, что младший брат Маршалла Иши Дарил присутствовал при ограблении магазина Шина и мог оказаться свидетелем стрельбы.
— Я и не знал, что у него есть брат, — нахмурился Миллз.
— До настоящего момента у нас не было причин думать, что он в это замешан.
Миллз пристально посмотрел на Скотта и обратился к Opeo.
— Маршалл прошел детектор лжи. Установлено, что он ушел еще до того, как началась стрельба. — Эго снова перевел взгляд на Скотта. — Вы что, вспомнили этого мальчика? Он видел перестрелку?
— Дело не в том, что вспомнил. Я утверждаю, что он был на месте преступления, причем на крыше. Не знаю, когда именно он там был, и не знаю, что он видел.
Opeo подтолкнул Миллзу пакетик:
— Скотт нашел эту штуку в деле. Это половинка ремешка от часов, которую эксперты по вещдокам нашли на месте преступления. Скотт считает, что ремешок принадлежал Дарилу Иши, из чего следует, что тот был на месте преступления. И прежде чем мы продолжим — ты должен отдавать себе отчет, что мы имеем казус нарушения последовательности предъявления вещественных доказательств.
Opeo рассказал об ошибке Скотта бесстрастно, с нейтральной интонацией, но лицо Миллза почернело. И когда Миллз взорвался, Скотт почувствовал себя двенадцатилетним подростком в кабинете директора.
— Вы надо мной издеваетесь? О чем вы только думали?
— О том, что эта штука никого не интересовала в течение девяти месяцев, а дело до сих пор не закрыто.
Opeo поднял руку, предупреждая ответ Миллза, и попросил Скотта:
— Расскажите Йену о собаке — так, как нам объясняли.
Скотт начал с первого знакомства Мэгги с запахом ремешка и рассказал, как проверил свои предположения в Макартур-парке, где Мэгги по запаху ремешка вышла прямо на Дарила Иши. Он указал на пакетик, лежавший на столе перед Миллзом.
— Это его ремешок. Значит, он был там в ту ночь.
— Полная чушь. — Миллз нахмурился сильнее.
— Легко проверить, — сказал ему Opeo. — Забираем парня, берем образец ДНК, проверяем. Так и узнаем, его или не его. А уж после этого будем спрашивать, видел он что-нибудь или не видел.
Миллз шагнул к двери.
— Не знаю, что лучше, чтобы эта штука оказалась полезной или мусором. Скотт, вы нас подставили. Не могу поверить, что вы вынесли из управления вещественное доказательство — ведь любой, даже самый глупый адвокат укажет вам на нарушение.
Opeo откинулся на спинку стула.
— Йен, это уже случилось. И давай исходить из этого. Если ДНК совпадет, мы будем знать, что Дарил что-то скрывает, и тогда уж найдем какие-нибудь обходные пути. Мы это проходили, и не раз.
Если в будущем судья исключит ремешок из числа вещественных доказательств, то исключит также и всю цепочку выводов, на нем основанную. Такие выводы считались «плодами с отравленного дерева» — по принципу: если выводы делаются из негодных посылок, то и сами они никуда не годятся. И если детективы понимают, что у них есть отравленный плод, то стараются найти обходные пути, используя другие доказательства для достижения того же результата. Это-то и называется «обходные пути».
Миллз снова обратился к Скотту:
— Так когда вы с этой вашей собакой Баскервилей добрались до этого мальчишки, вы его хоть допросили?
— Он все отрицал.
— Угум. А вы, будучи специально обученным мастером допроса, так ему и вломили: мол, не видели ли вы, как стреляли?
— Он сказал, что его там не было.
— Конечно, сказал. Итак, чего вы достигли? Предупредили его о том, что мы идем по его следу, и о том, что мы хотим от него узнать. Так держать, Шерлок! — И Эго вышел.
Скотт посмотрел на Opeo и Каули, в основном на Каули.
— Я понимаю, что вам от этого не легче, но приношу свои извинения.
— Бывает, — сказал Opeo и тоже вышел.
Каули встала последней.
— Пойдемте. Провожу вас до лифта.
Скотт шел за ней, не зная, что сказать.
У лифтов Каули коснулась его руки.
— Исключают доказательства не автоматически. Такие споры вспыхивают каждый день, а если ДНК Дарила совпадет с той, что на ремешке, нам будет что расследовать, и все благодаря вам.