— Да-да.
— Мы услышали далекие «чик-чик-чик» — хвост гремучки. Она сидела в подвале дома, в сетчатом ящике.
— Прежде всего, — распорядился Гамильтон в управлении, — змею нужно срочно умертвить, чтобы без риска выдавить у нее яд для анализа.
— Умертвить дело нехитрое, — кивнул Фолби. — А кто должен выдавливать яд у этой мертвой гадины?
— Майкл, ты первый раз в жизни имеешь дело с трупом?
— Шеф! — умоляюще выговорил тот.
— Ладно, шучу. Пусть кто-нибудь доставит труп змеи Уолтеру с невинными словами: «Побоялись сами выдавливать яд. Вдруг сделаем что-то неправильно».
— Саламандрово решение! — обращаясь к присутствующим полицейским, прокомментировал Фолби. — Есть смелые прикончить змею?
— С большим удовольствием! — раздалось сразу несколько голосов.
— Простите, сэр, не «Саламандрово», а «Соломоново» решение, — поправил Терье.
— Дик, — улыбнулся Гамильтон, — я не претендую на такие высокие характеристики.
— Вот видишь, — укоризненно качнул головой сержант. — Не подхалимничай!
— Теперь, рассказывайте все по порядку, — приказал лейтенант, усаживаясь в свое кресло.
— Мы сразу определили его как кандидата номер один…
— Дик, ты будешь говорить или я? — поинтересовался Фолби.
— Прошу прощения, сэр, говорите.
— Да, он подходил в первую очередь. Остальных, кто приобретал у Тьюберга материалы и инструменты для разных поделок, я уж слишком хорошо знаю. А этот перебрался в наш город недавно, чуть более года. Живет один, очень замкнуто. Подъезжаем, звоним. Внутри тишина. Двери гаража открыты, машины нет. Спрашиваем у соседей и выясняется: они видели, как он, торопясь, садился вчера утром в автомобиль.
— По мнению соседей, был чем-то напуган, — уточнил Дик.
— Стали обходить дом по периметру, — продолжил сержант. — В окна видно, что это не комнаты, а мастерские какие-то. И тут, — Фолби прервался, повернул голову к Терье и ткнул в него пальцем, — смотрю я на его физиономию и замечаю: рот открыт, глазенки выкатились, уши загнулись, а изо рта слюна капает. Э, думаю, что-то не так, прислушался…
— И-и, сэр, неправда все это!
— Что неправда, сынок?
— Про уши и остальное.
— Дик, но ты же не видел себя со стороны.
— Прекратите, пожалуйста! Сейчас совсем не до шуток.
— Короче, характерный этот мерзкий звук, каким гремучка чик-чикает в пустыне.
— А мы его услышали только потому, что хозяин по небрежности не закрыл одну из фрамуг в подвале.
— Фотографию этого типа раздобыли?
— Да, в его письменном столе лежали журнальные вырезки. Интервью какому-то техническому журналу.
— Интервью?
— Да, шеф. По профессии он инженер. Изобретает что-то для промышленности, так я понял.
Вошедший дежурный положил на стол сводку — их запрос в разные ведомства.
Гамильтон начал смотреть, а оба подчиненных выжидательно на него уставились.
— Действительно, инженер-изобретатель, — глядя в листок, сообщил он им. — Почетный профессор Массачусетского технологического института… А вот специально для нас: во-первых, никогда не задерживался полицией; во-вторых, не состоял на психиатрическом учете ни по одному месту жительства.
— Все они когда-то еще не состояли, — с некоторым разочарованием в голосе проворчал сержант.
— А я где-то читал, — вставился Дик, — что Эйнштейн не выносил карманов на своих пиджаках и требовал, чтобы они были чисто декоративными.
— Вот! Это что, как не «бзик»? Шеф, все изобретатели чокнутые, нормальный человек изобретать ведь не станет.
— Это почему?
— Именно потому, что он нормальный!
— Очень убедительно, Майкл. Что-нибудь похожее на впрыскиватель нашли?
— Обыск еще продолжается. Но он наверняка не оставил дома этой улики.
Гамильтон снял трубку зазвонившего телефона и через минуту сообщил подчиненным:
— Уолтер по первым же тестам, утверждает о полном несовпадении ядов. Эта гремучка никого не кусала, и яд ее не использовался.
— Значит, мы зря подозреваем изобретателя? — растерянно произнес Терье.
— Совсем не зря, — возразил Фолби. — Если бы яд совпал, это было бы слишком здорово. Но он и не мог совпасть.
— Почему, сэр?
— Не ты один у нас читаешь книжки. Я, вот, тоже кое-куда заглянул. За короткий срок от одного и того же змеиного яда пострадали три человека. И третьего нам удалось спасти только по удачному стечению обстоятельств. Так вот, взять у змеи за эти сроки более трех полноценных доз яда просто невозможно. Он не вырабатывается с такой скоростью. Ту первую змею человек, скорее всего, выпустил в пустыню. Совсем недавно, как раз, когда ловил новую.
— Для новых жертв?
— Вот именно.
— Логично, — согласился Терье.
— Логично-то, логично, но вы еще не все знаете, — вмешался Гамильтон и в нескольких словах передал им сегодняшнюю беседу с Уолтером и опасения доктора, о змеиных мутациях, способных двигаться в любую сторону.
— Ничего не остается, как рассматривать обе версии, — сразу же заключил Фолби. — И, не дай бог, конечно, обе могут оказаться верными.
— Ты имеешь в виду, что два первых убийства мог совершить монстр, а покушение на Милдред этот маньяк-инженер?
— Именно. Зачем инженеру ядовитая гадина?
— И почему он сбежал из города на утро следующего дня, — поддержал Дик, — сразу после того, как в местной утренней газете вышло сообщение, что жизнь Милдред вне опасности?
— Правильно, сынок. Потому что не был уверен — заметила ли его твоя сестра, когда повернулась назад, а он юркнул обратно за дверь. Ваше мнение, шеф?
— Разделяю… — начал Гамильтон, но неожиданно его мысль сработала совсем в другую сторону: — Когда змея сидела в ящике там, в подвале, у нее была пища? Блюдце с молоком или что-нибудь такое?
Оба отрицательно замотали головами.
— Могу к этому добавить, шеф, — самодовольно улыбнулся сержант, — из тех же научных книжек я почерпнул, что в первые трое-четверо суток гремучка в неволе вообще не ест.
— Очень хорошо, Майкл, это как раз и нужно!
— Не понял, шеф, почему нужно, чтобы змея голодала?
Но лейтенант уже набирал телефонный номер.
— Сытая лучше, — попробовал согласиться Терье, — потому что менее агрессивная.
— А еще лучше — мертвая, — подвел окончательную черту Фолби.
Гамильтон предупреждающе поднял руку, чтобы не мешали разговаривать.
— Билл, вот что нам могло бы еще как-то прояснить ситуацию, — проговорил он в трубку. — Этот монстр должен же где-то питаться. Если он обретается в городе, то жрать может только по помойкам. Яд последней змеи выработан в естественных условиях, здесь ей пищу не давали. И он годится для сравнительного анализа. Если тот первый яд содержит в себе следы специфической пищи…
— Я понял идею, — тут же отреагировал доктор, — тогда мы будем точно знать, что зверь живет в городе.
В управлении сейчас делать было нечего. Объявленный в розыск изобретатель мог обнаружиться и через час, и через месяц.
Гамильтон сказал своим, что хочет еще раз посмотреть обстановку в городе. Но когда сел в машину и запустил двигатель, понял, что хочет совсем другого.
Лейтенант оставил дверь дома на улицу открытой.
Новую дверь, а не ту, что полтора месяца назад была изрешечена пулями.
Все равно это был тот самый дом.
Гильберта и его мамы. Все время улыбавшейся, немного шумной женщины, очень гостеприимной… В те, к сожалению, редкие дни, когда Фрэнк сюда наведывался.
Теперь-то можно себе признаться, что двадцать лет назад он приходил в этот дом под мелкими школьными предлогами просто, чтоб поддержать Гильберта. Компенсировал свою вину за то, что, имея немалый авторитет среди сверстников, боялся все-таки вступить в решительную борьбу против хамского издевательства над их общим товарищем. А нужно было только один раз не уклониться от драки с зачинщиком Эддом, достать как следует кулаками его морду, не опасаясь, что больше достанется самому. А остальным сказать: хватит! Это бы поняли… И Эдд был бы жив сейчас, и Гильберт… Через двадцать лет. Вот когда жизнь всем ответила. Жила бы и бедная маленькая ни в чем не повинная Джейн…
Внутренняя дверь из комнаты к лестнице на второй этаж, та, за которую шагнула позавчера Милдред, была слегка приоткрыта внутрь. Гамильтон в тот день бегло все осмотрел, но обстановка вокруг была слишком взвинченная. Нужно еще раз взглянуть, аккуратно.
Еще высокое солнце хорошо освещало старую лестницу через оконце между двумя небольшими пролетами, так что неважно, что Дик пока не успел восстановить здесь электричество.
Само пространство перед лестницей маленькое — квадрат со стороной в два больших шага.
Если Милдред вот так же вошла, открывая дверь внутрь, мог ли человек спрятаться за ней?… Мог… А когда девушка посмотрела на лестницу, она как раз оказывалась к нему спиной.
Но с таким же успехом за дверью мог прятаться монстр.
А как тот или другой вообще могли в дом попасть?…
Он закрыл дверь на лестницу и вернулся в комнату.
Милдред рассказала, что после того, как Дик в то утро отправился с филином в пустыню, она не очень-то обращала внимание на главную входную дверь. В том числе, минут на пятнадцать отлучалась в магазин на соседней улице. Потом выходила наружу, проверяла предохранительную веревку.
Следовательно, человек имел возможность войти в дом и спрятаться за этой вот дверью на лестницу, которая сейчас, как и тогда, закрыта… Стоп!
Именно, закрыта. Человек мог это сделать, но никакое животное не закрыло бы за собой дверь.
То есть, если это был монстр, он попал внутрь не через первый этаж, а совсем другим способом.
Каким же? Забрался по стене на крышу, а потом через вентиляционный ход в верхние помещения?
Лейтенант вышел наружу и стал обходить дом, осматривая стены…
Да, штукатурка, конечно, старая. Мелких трещинок сколько угодно. Но очень мелких. Никакая кошка туда и коготка не всунет. А деревья вокруг слишком уж далеко, чтобы перепрыгнуть с ветки на крышу.