— Стоп! — неожиданно скомандовал он водителю.
Впереди вверху обозначилось что-то очень похожее на дыру в пещеру. Гамильтон показал на нее рукой сержанту, и тот, присмотревшись, кивнул головой.
Дик Терье тоже увидел ее:
— Господин лейтенант, разрешите мне провести разведку?
— Не разрешаю.
Он снял с крючка висевший у сиденья автомат и скомандовал общую готовность.
Через несколько секунд водитель по его приказу рванул машину и она понеслась с огромной скоростью вдоль гряды.
Проскочив то место, где наверху теперь уже совсем отчетливо зияла темная пустота, он приказал остановиться и замер сам в открытой кабине, наблюдая дыру в прицел.
Все было тихо…. и, подождав еще чуть-чуть, лейтенант дал команду оставшимся подтянуться.
— Вряд ли они стали бы там прятаться, не замаскировав вход, — поделился своими сомнениями Фолби.
— Я тоже так думаю. Пошли туда Дика, раз ему не терпится, и еще кого-нибудь из полицейских.
Две фигурки полезли вверх, пробрались с двух сторон к большому в человеческий рост отверстию, затем Дик с фонарем в руке ринулся в пещеру, а второй полицейский, как и положено, опустившись у входа на колено, подстраховал его сзади.
Сержант хмыкнул и глотнул воды из бутылочки:
— Похоже, наш суперагент вернется ни с чем, а?… Ну вот, появился.
Дик появился на краю пещеры, и обе фигуры начали спускаться вниз. Гамильтон дал команду задней машине готовиться дальше в путь.
— Ничего нет, сэр, там совершенно пусто, — сообщил сбежавший по склону полицейский.
Лейтенант недовольно посмотрел на склон, где Терье притормозился и начал очень медленно двигаться вниз, рассматривая все время что-то у себя под ногами.
— Надо было оставить эту маленькую ищейку в управлении, шеф, — пробурчал Фолби и, повернувшись в ту сторону, крикнул: — Что нам дальше делать, сэр-полицейский?! Прикажете объявить перекур?!
Несколько глоток загоготало от этой нехитрой шутки, но Терье, ничуть не смутившись, спустился со склона и приостановился уже внизу, шагах в сорока от них.
— Господин лейтенант, подойдите, пожалуйста, сюда! — раздался его тонкий голос.
— Вас требуют, шеф, — показывая в ту сторону, пригласил сержант, — поторопитесь.
Это опять всем понравилось, но Гамильтону ничего не оставалось, как выйти из машины.
— Ну что там у тебя, Дик? Ты всех ведь задерживаешь.
— А вот, вы взгляните.
— Куда именно?
— Сначала на склон. Наверху это не так заметно, а с середины — как будто идет дорожка. Там камни вывернуты, я нагибался и проверял. А здесь, подойдите, пожалуйста, ближе, присыпанная земля… Мягкая, видите? И мелкие камушки свободно валяются сверху. Тут что-то рыли или закапывали.
— Осторожнее вынимайте! — скомандовал Гамильтон, когда, отрыв мягкий в этом месте грунт, они обнаружили всего на метровой глубине человеческий труп.
— Труп свежий, шеф, — опытным глазом сразу определил Фолби, — не удивлюсь, если его закопали этой ночью… Видимо ударили ножом в шею. Вон, сколько крови.
Лейтенант, тем временем, уже хорошо рассмотрев лицо, вынул из внутреннего кармана листок с двумя фотографиями и, даже не заглядывая в него, протянул Фолби:
— Это один из них. Если не ошибаюсь, там сказано, что у него на внутренней стороне левой руки, от кисти до локтя, большая татуировка: кинжал, обвитый шипастой розой.
Сержант нагнулся к трупу.
— Она и есть.
— Значит, вчера они здесь сводили счеты. Второй прячется где-то недалеко, и терять ему уже нечего. Всем быть готовым к действиям! Двигаемся дальше по следам джипа. Труп в полиэтиленовый мешок. Дик, ты останешься охранять тело! — скомандовал Гамильтон.
Сержант одобрительно кивнул головой, и когда они подходили к машине тихо проговорил:
— Правильно, слишком уж рвется в бой неопытный мальчишка.
Обескураженный Терье пришел в себя лишь когда обе машины тронулись. Обида так переполнила его, что он сорвал с головы защитный шлем и бросил его в сторону! Потом топнул ногой и в горьком переживании плюхнулся на рыхлую землю рядом с трупом.
Просидев так минут пять, он поднял голову и тяжко вздохнул… К тому же, захотелось пить, а они увезли с собой воду. Он еще раз вздохнул и хотел было уже подняться, когда заметил на некотором отдалении суслика или какого-то похожего на него зверька. Продолговатое тельце подвижно перемещалось между колючек. Да, наверное, это был крупный суслик, хотя мордочку зверя толком не было видно. Тот вертелся, рыская по земле, неожиданно и стремительно перескакивал… Потом, отдалившись от Дика, вдруг кинулся вперед, прихватывая что-то лапами. Показалось, зверек схватил нечто похожее на мышь.
«Странно, разве эти животные хищники?» — подумал Терье и тут же услышал далекую автоматную очередь. Такую знакомую по учебным стрельбам… Еще одну. Но, здесь же не стрельбы!
Двое полицейских с задней машины уже ринулись вверх по гряде, чтобы оказаться сверху неожиданно обнаружившей себя огневой точки. Другие, вырулив в пустыню и обогнув машину Гамильтона, стали бить длинными очередями по прикрывавшему стрелка кустарнику. Сержант тоже стрелял туда из-под машинного колеса. Все это хорошо запечатлелось в сознании Гамильтона, пока он вытаскивал из машины раненного водителя.
Тот был в сознании.
— Куда попало?!
— В плечо, господин лейтенант.
— Терпи, сейчас вколю обезболивающее. Нигде еще не задело?
— Похоже, что нет, — пытаясь улыбнуться, но вместо этого морщась, ответил раненный.
— Командуй, Майкл! — распорядился Гамильтон. — Минуту я буду занят.
Ответный огонь на подавление был так интенсивен, что когда лейтенант залепил подчиненному дырки от сквозного ранения, а выходная на спине здорово разворотила ткани, от кустов, прикрывавших бандита, и след простыл. Но позиция у противника оставалась очень удобной, сравнительно небольшое отверстие в твердом грунте создавало что-то вроде непробиваемого дзота… Фолби уже надевал на автоматный подвесок гранату.
— В дыру не цель, Майкл, сделай один предупредительный рядом.
Выстрел был выполнен именно так, как нужно. Грунт перед дыркой в укрытие шарахнуло в разные стороны, и часть его полетела внутрь.
Гамильтон поднес ко рту мегафон:
— Слушай меня внимательно! Ты уже ранил полицейского, и мне не ставили задачу брать тебя живым! Вторая такая штука влетит прямо в дырку! Не заставляй нас скрести твои остатки со стенок!
Наступила тишина… Лейтенант выждал с полминуты и снова поднес мегафон:
— Я считаю до трех! Раз…. два…
— Эй, там, не торопитесь! — раздалось изнутри. — А вы не убьете, когда я вылезу?!
— Вылезай, твою…! — громче всякого мегафона заорал Фолби. — Пока я не пустил фугас тебе в рыло!
Человек сначала выбросил автомат, потом показался сам, и через несколько секунд был в наручниках.
— А сильно я вашего ранил? — сразу поинтересовался он, приконвоированный к машине. — Это я со страху начал палить, со страху, потому что спал!
Вертолет забрал раненого. Полицейские вытащили из укрытия заготовленное там на зиму барахло, и машины развернулись в обратный путь.
— Куда делся твой напарник? — спросил Гамильтон, не поворачивая головы назад, где рядом с сержантом сидел арестованный.
— Э…
— Ну дальше!
— Он тово…
— Помер, что ли? — помог Фолби.
— Помер.
— Сам? — сержант дернул его за наручники. — Облегчай душу-то, облегчай!
— Сам… нет не сам.
— В ухо тебе дать или еще по какому месту?! Чтоб не цедил в час по слову!
— Не бейте, я так скажу. Значит, эта…. все дело случилось сегодняшней ночью. Тут, милях в двух к городу, наверху пещера. Он полез, а я остался внизу…
Человек внизу вздрогнул и прислушался… Чик-чик-чик, донеслось до него откуда-то неподалеку, чик-чик-чик…
Черт возьми, да это гремучка! Точно, он уже слышал в пустыне такой звук, и дядя предупреждал, что в подобных случаях надо быть начеку, не идти в ту сторону… Но откуда звук раздавался? Слишком короткие вибрации змеиного хвоста не позволили понять направления, а сейчас, когда они прекратились, кажется, что эта проклятая змея может быть где угодно… И на каком расстоянии она находится? Шагах в двадцати? Или меньше?
Человек почувствовал неприятно побежавший холодок от лопаток к затылку и ему захотелось не двигаться… Хоть бы эта тварь еще раз застучала своим хвостом, иначе как разглядеть ее темно-серые кольца на таком же почти что грунте?
— Слушай, ты там! — прокричал он. — Здесь рядом гремучка! Спускайся оттуда, к чертовой матери! Только осторожно!
— Что?! — раздалось ему в ответ, так, будто говорили из комнаты за закрытой дверью.
— Вылезай из этой сраной пещеры!
Он хотел добавить еще несколько слов, причем самых крепких, но что-то случилось там наверху, стремительно задвигалось и полетело вниз вместе с посыпавшимися в его сторону камнями. Теперь раздались хрипящие захлебывающиеся звуки, и он увидел летящее на него по склону тело. Ноги закинулись несколько раз через голову, а руки болтались по бокам как плети, и одна из них почти задела его, пролетев мимо. Человек оцепенел, а потом кинулся следом к раскинувшемуся на земле другу. Тот лежал лицом вверх, с хрипом втягивая воздух, и видимо, потому, что воздух не шел, его щеки и подбородок судорожно дергались.
— Что с тобой, а?! Сорвался, дурак? Постой, я помогу. Говорил же тебе, не лезь!
Не зная еще ругаться или успокаивать, он нагнулся, чтоб приподнять его голову и тут же резко выпрямился от испуга — вся левая сторона шеи была залита чем-то черным… Кровь! Откуда столько крови?!… Конвульсии несчастного вдруг прекратились, и замер полуоткрытый рот. Глаза смотрели на белую луну, но ничего не видели…
— Потом я сходил за лопатой и зарыл его. Неглубоко, место я покажу.
— Мы его уже отрыли, — бросил через плечо лейтенант. — Ты говоришь, что гремучка была недалеко от тебя, так?
— Так.