Примечания
1
Мюрат Иоахим (1767–1815), — герцог Бергский и Клевский с 1806, король Неаполитанский с 1808, французский военачальник, зять Наполеона I, маршал Франции с 1804, участник революционных и наполеоновских войн.
2
Вольтижеры (франц. voltigeurs), — вид легкой пехоты во Франции в 1804-71, натренированной в меткой стрельбе и ведении разведки.
3
Бригадир (франц.)
4
Майкл Титиен — бригадир называет так великого итальянского живописца XVI в. Тициана Вечеллио.
5
Ангелюс — очевидно, имеется в виду Анжелико фра Джованни да Фьезоле (1387–1455).
6
Имеется в виду Гольдони.
7
Французская военная академия.
8
Молись за нас (лат.).
9
Тебе бога славим (лат.).
10
Боже мой! (франц.).
11
Охотничьему завтраку (франц.).
12
Намек на Трафальгарскую битву, во время которой ветер и волны мешали французскому флоту маневрировать.
13
Бог мой (исп.).
14
Спаги — кавалеристы из французской колониальной Африки.
15
В атаку! Вперед! Да здравствует император! (франц.).
16
В составе русской армии были гродненские гусары, а не драгуны.
17
Атаман Платов.
18
Счастливого пути (франц.).
19
Шеврон — нашивка на левом рукаве.
20
После реставрации Людовика XVIII маршал Ней был присужден к смертной казни и расстрелян.
21
Старое название острова Гаити.
22
Не говорю по-английски (исп.)
23
Собаки! Собаки англичане! Прокаженные, прокаженные! (исп.)
24
Частное судно, занимавшееся с ведома правительства разбоем, нападая на вражеские корабли.