Подводная библиотека — страница 31 из 40

На несколько секунд вся их компания погрузилась в гробовое молчание. Затих даже царивший вокруг шум, словно потонул в образовавшемся вакууме.

Ван Гоюнь. При звуках этого имени, всплывающего вновь и вновь, у Мимори перехватило дыхание. Худенькие плечики Мэйлинь задрожали.

— Прости, что так долго скрывала. Если бы я сейчас тебе этого не сказала, потом подобрать удобный момент опять не получилось бы…

Тут Сю обнял Мэйлинь и повел ее прочь. Мэйлинь неуверенно оглянулась на Мадоку, но послушно зашагала по залу — туда, куда направлял ее Сю. Мадока возле Мимори передернула плечами.

— Отлично! Взяли и бросили меня здесь!

С этим восклицанием она поспешила вслед за удаляющейся парой. И Мимори остался один.

— …

У него не было слов.

В чем дело? Что тут творится? Скажите на милость! Ван Гоюнь, писатель китайского происхождения, эмигрант, снискавший мировую известность. И вот, пожалуйста, его внучка? А при чем здесь Сю?

И еще: о какой библиотеке говорила эта девушка? Неужели о Подводной?

В этот момент завибрировал смартфон: входящий вызов. Звонила его мать, Мариа.

— Алло! — доносившийся из динамика женский голос звучал непривычно резко: Мариа нервничала. Словно почувствовала состояние сына и поддалась его беспокойству. — Ты все еще в аэропорту? Немедленно возвращайся. Только что пришло электронное письмо.

— Письмо?

— Очередное предупреждение от «Смеющихся котов»!

Мимори втянул воздух. «Смеющиеся коты».

Он машинально огляделся по сторонам. Но Сю уже нигде не было видно.

Мариа взволнованно продолжила:

— «Мы заберем из коллекции вашего многоуважаемого заведения “Шуйди тушугуань”. Если цель наша не будет достигнута, никто не поручится за вашу безопасность. “Смеющиеся коты”».

ПОДВОДНАЯ БИБЛИОТЕКА

ИСТОРИЯ

— Почему книги хранятся глубоко под землей, на дне водоема? — спросил меня друг, и я ответил:

— Это клад человеческой мудрости.

— Стало быть, бессчетные сокровища мудрости запечатаны глубоко под водой? Но зачем?

— Вода отзывается на сердцебиение мира, поэтому подводной библиотеке, существующей на одной волне со вселенной, доверили людскую мудрость. Это попытка соединить мир и человечество.

— Но для каких читателей она создавалась? — задал вопрос другой мой друг, до сих пор хранивший молчание. Я посмотрел на него, он — на меня.

Для кого собраны эти книги?

— Почему бы нам с вами не совершить путешествие?

Я взял свечу, над которой плясал крошечный огонек, и поднялся на ноги. Потом оглянулся на своих товарищей:

— Давайте отправимся на поиски этой библиотеки. Я уверен, там мы обнаружим самих себя.

— Себя?

Поглядев на их озадаченные лица, я улыбнулся.

— Верно. В этих книгах — я. И вы тоже. Итак, вставайте же! Мы отправляемся на поиски чудесной «Шуйди тушугуань»…

«Шуйди тушугуань»




*

Мимори спустился на третий подземный этаж Токийского вокзала, торопливо отпер железную дверь, веду­щую в Подводную библиотеку, и проскользнул внутрь хода. Винтовую лестницу он преодолел на такой скорости, что, кажется, лишь чудом не оступился и не покатился по ступеням. А когда добрался до библиотечного зала, услышал, как мать со вздохом говорит:

— Они открыто нам угрожают. Пишут, что, если мы не передадим книгу, нас ждут неприятности. Раньше такого не случалось.

— Вот только…

Собравшиеся обменялись взглядами: все были в замешательстве.

— …у нас такой книги нет.

Именно.

Книга, о которой говорят «коты», «Шуйди тушугуань», в фонде Подводной библиотеки не числится.

Аянэ задумчиво склонила голову.

— Выскажу странное на первый взгляд предположение, но мне кажется, «коты» имеют в виду Underwater Library Ван Гоюня.

Мимори думал точно так же. Не зря сегодня объявилась внучка писателя. Вряд ли это совпадение. И Сю, видимо, тоже каким-то образом замешан в этом деле.

Правда, восстановить полную картину происходящего не получалось. Сю. Ван Гоюнь и его внучка Мэйлинь. Сборник рассказов Underwater Library, награжденный литературной премией Экерсона. «Смеющиеся коты», открывшие охоту на «Шуйди тушугуань»…

— Честно говоря… — Мимори наконец включился в общую беседу. Он признался, что Сю недавно спрашивал, не приходилось ли Мимори слышать про «Шуйди тушугуань» от Главы Библиотеки, Госики. Присутствующие снова переглянулись. И по выражению их лиц стало понятно, что никто ничего не слышал. Может быть, ее приняли на хранение втайне от библиотекарей? Вслед за этим вопросом сразу возник другой.

Если даже библиотекари ничего не могут сказать о «Шуйди тушугуань», откуда о ней узнали «Смеющиеся коты»?

— …

Перед мысленным взором Мимори всплыло лицо Сю. Но Мимори поспешно прогнал этот образ.

Бред. Быть такого не может. Сю с «котами» связываться не станет.

— В любом случае нужно обратиться в Интерпол, — вздохнула Мариа.

Вопросы, связанные с деятельностью «Смеющихся котов», находились в ведении Интерпола, и на поддержку со стороны местных правоохранительных органов рассчитывать особо не приходилось. Департамент столичной полиции в лучшем случае мог выделить несколько человек на охрану вокзального здания. Предъяви библиотекари серьезные вещественные доказательства, полиция, возможно, изыскала бы кадры и средства на решение их проблемы.

Но в этот раз даже интересовавшая «котов» книга и та отсутствовала.

— Они грозятся выкрасть из Библиотеки книгу, которой здесь, судя по всему, вообще нет да и быть не может?.. Как прикажете их понимать?

Мимори обвел взглядом зал. Удивительная библиотека, спрятанная в толще воды. Пространство, полностью изолированное от звуков внешнего мира, наполненное лишь дыханием собранных здесь книг. Он невольно напряг слух.

В попытке уловить голос той книги.

Вечером Мимори доехал до района Сэндагая и заглянул в клинику Тикира. Часы посещения больных уже закончились, но ему как близкому знакомому директора здесь многое позволяли и прощали. Поздоровавшись с сидевшей за стойкой регистрации медсестрой, которую уже не раз видел раньше, он направился в палату.

Лифт поднялся на четвертый этаж, двери кабины открылись, и Мимори увидел человека в белом медицинском халате. Посреди коридорного зала стоял сам директор Тикира Михоро, шириной плеч напоминавший платяной шкаф. При виде Мимори он удивленно хмыкнул:

— Вот тебе раз. Мимори!

— Извините, что так поздно. Очень хотел проведать ее.

Тикира уже собирался зайти в лифт, но, очевидно, что-то понял по лицу Мимори, поскольку развернулся к кабине спиной и встал возле окна, занимавшего одну из стен зала. А Мимори как-то сам собою оказался возле доктора и, опустив глаза, принялся изучать цветочные клумбы во внутреннем больничном дворе.

Здание клиники выглядело в плане как буква «П»: палаты пациентов и процедурные кабинеты располагались в двух ее «ножках», а регистратура и залы с лифтовыми площадками, на одной из которых стояли сейчас доктор Тикира и Мимори, занимали «верхнюю перекладину».

— Возможно, стоит слегка… усилить охрану, — негромко проговорил Мимори, осматривая внутренний двор, с трех сторон окруженный стенами клиники.

Они не знали, с какой целью предпринималось нападение, не знали, кто его совершил. Именно поэтому настояли на том, чтобы Юмэдзи перевели к Тикире. От бдительного внимания директора клиники не ускользала ни одна мелочь. Он оберегал Юмэдзи куда надежнее, чем караул из обычных сотрудников службы безопасности.

Однако теперь «Смеющиеся коты» вознамерились выкрасть загадочную «Шуйди тушугуань». Мимори не отпускало плохое предчувствие. Возможно, Юмэдзи вновь угрожает опасность.

Стоя возле молодого человека, который, кажется, готов был рычать от переполнявших его эмоций, Тикира пробормотал:

— Да, я слышал. Он предупредил. «Смеющиеся коты», верно?

Он. Мимори поднял голову и посмотрел на Тикиру.

— Об этом не переживай. С завтрашнего дня тут появятся люди из отдела охраны, будут прочесывать округу и дежурить в самой клинике.

— Вот как?.. Что ж, в таком случае я спокоен.

— Лучше скажи, как там твои дедушка и бабушка. Нормально спят? Я иногда вижу их, когда они приходят навестить больную, но… что-то меня их внешний вид тревожит. Ну и…

Мимори воззрился на Тикиру, непривычно путающегося в словах, а потом сообразил, в чем дело.

— И мама тоже очень вам благодарна. Она знает, что мы со спокойным сердцем можем положиться на вас, доктор.

Глаза Тикиры сразу заблестели. Он коротко бурк­нул что-то про «врачебный долг, дело понятное», но явно смутился и весь, вплоть до блестящей бритой макушки, покраснел. Мимори не выдержал и засмеялся.

— Ах ты, паршивец! — Тикира набросил было крепкую руку на шею Мимори и уже собирался ухватить наглеца за голову, но тут издал резкий возглас — «Оп-па!» — и ослабил хватку. Мимори понял, что Тикира смотрит в окно. Моментально собравшись, он проследил за взглядом доктора. И замер, боясь лишний раз вздохнуть.

В окне одной из палат левого крыла, расположенной на том же, четвертом этаже, чуть заметно шевельнулись занавески. Но ведь там, в этой палате, возле окна… Глаза Мимори расширились.

Это же палата Юмэдзи! Занавески на окне, возле которого она спала, были слегка раздвинуты. Свет луны и дворовых фонарей озарил правильные черты вынырнувшего из-за занавески лица. Оно было обращено в их сторону. Мимори поймал взгляд прищуренных, поблескивающих черных глаз.

— С-сю?..

Секунда — и лицо вновь скрылось в темноте палаты. Мимори, не раздумывая, сорвался с места. В тот момент, когда он завернул за угол, в дальнем конце коридора хлопнула дверь, отделяющая лестничную клетку.

— Доктор! Проверьте Юмэдзи! — крикнул он бегущему следом Тикире и сломя голову помчался в конец коридора. Не сбавляя скорости, вылетел на лестничную площадку и побежал вниз. Слышно было, как на первом этаже заскрипела железная дверь, ведущая на парковку. Значит, он уже на улице?