Мэйлинь склонила голову, и из глаз ее покатились слезы. Мадока сочувственно приобняла девушку за плечи.
Неожиданное признание, похоже, потрясло старших членов семейства Нада. Мариа достала на всеобщее обозрение смартфон Юмэдзи.
— Это личный телефон Главы Библиотеки. Юмэдзи Седьмая пользовалась тем же номером, что и предыдущий Глава. Номер Главы известен лишь ограниченному кругу лиц, но сегодня на этот номер позвонили вы. В день происшествия вы сделали то же самое? Воспользовались личным номером Юмэдзи, связались с ней напрямую и договорились о встрече? Я права, Ван Мэйлинь-сан?
Мэйлинь кивнула. Когда с Юмэдзи приключилось несчастье, библиотекари проверили список входящих вызовов, но никаких подозрительных номеров не обнаружили. Видимо, после того, как разговор с Мэйлинь состоялся, Юмэдзи собственноручно удалила запись о нем.
— Что случилось в тот день? Вы нам расскажете? — мягко спросила Аянэ, и Мэйлинь опять слабо кивнула.
— Мой дедушка Ван Гоюнь узнал, что у вас хранится книга под названием «Шуйди тушугуань», и от потрясения слег. Дело в том, что когда-то он… совершил нечто ужасное. Его самый известный рассказ Underwater Library… это плагиат, он украл его из «Шуйди тушугуань» господина Тан Мингтая.
— Плагиат… — теперь побледнели Мариа, Аянэ и Кодзиро.
— Я ни в коем случае не оправдываю дедушку. С его стороны это было настоящее предательство. Он предал не только своих друзей: господина Тана, господина Ли, — но еще и читателей, полюбивших его романы, и меня, свою внучку.
Пока Мэйлинь говорила, на щеки ее потихоньку возвращался румянец, речь тоже становилась все увереннее. Видно было, что девушка настроена решительно.
— Дедушка ужасно испугался, что кто-либо когда-нибудь прочтет «Шуйди тушугуань» и уличит его в плагиате. Прожив больше восьмидесяти лет, он угодил в ловушку, которую сам же себе когда-то и устроил. Да, он получил по заслугам. Я прекрасно это понимаю. И все же… мне захотелось ему помочь.
Тут голос Мэйлинь, которая до сих пор говорила без малейшей заминки, дрогнул.
— Нет, — почти сразу всхлипнула она и снова заплакала: — Нет-нет. Я просто ищу себе оправдание. Меня тоже охватил страх. Я испугалась, что в меня начнут тыкать пальцем: глядите, мол, внучка обманщика. Конечно, я — это я и лишь потом уже внучка Ван Гоюня. И мне не нужно, чтобы меня особо выделяли среди прочих. Я жила с этим убеждением, я в это верила, но… в тот момент, когда узнала, что дедушка присвоил чужое произведение, мне показалось, будто у меня самой выбили почву из-под ног.
— …
— Я — внучка Ван Гоюня. Я поняла наконец, насколько для меня это важно. До чего же слаб человек! Я все осознала, и мне сделалось очень плохо и страшно.
Видимо, эта мысль давно уже не давала Мэйлинь покоя. Но она не могла открыться даже Сю. И чем ближе они становились, тем сложнее было признаться.
— Поэтому я решила выкупить «Шуйди тушугуань» и набрала телефонный номер, который был указан в адресованном дедушке письме господина Тана. Правда, очень удивилась, когда в ответ услышала молодой женский голос. Похоже, трубку взяла моя ровесница.
— Разговор, надо полагать, состоялся пару месяцев назад, вскоре после того, как Юмэдзи вступила в должность Главы Библиотеки, — чуть слышно проговорила Мариа.
— Поначалу я не планировала раскрывать свое настоящее имя и сказала, что хочу просто ознакомиться с «Шуйди тушугуань». Прежде чем предпринимать какие-либо действия, мне в любом случае нужно было проверить содержание книги. Но миз Госики, похоже, догадалась, кто я такая, и предложила встретиться рано утром, еще до прихода сотрудников Библиотеки.
Мать, дед и бабушка Мимори переглянулись.
— Прилетев в Японию, я, как и было условлено, встретилась с ней на одном из подземных уровней Токийского вокзала. Никогда не забуду восторг, который испытала, когда впервые попала в Библиотеку. Ах, как было бы чудесно, ступи я под этот свод, не имея никакой задней мысли, честно, открыто!.. Я и сейчас думаю точно так же.
— …
— Здесь, в этом зале, миз Госики сообщила, что слышала про интересующую меня книгу от своего предшественника. А еще она сказала, что книга действительно принята на хранение в Библиотеку и находится в открытом доступе.
— Что-о-о? — удивленный возглас вырвался не только у Мимори, но и у всех прочих членов семейства Нада. — В открытом доступе? Но это значит, что посетители могут просто подойти и взять ее с полки. Этого быть не может!
— Честное слово, я вас не обманываю. Но… миз Госики, похоже, не собиралась мне показывать книгу. Наверняка она знала о том, какие с ней связаны сложности. И поэтому так жестоко, так…
Видимо, на Мэйлинь нахлынули воспоминания о событиях двухмесячной давности, поскольку голос ее задрожал, и она опять залилась слезами. Мимори и прочие библиотекари замерли в нерешительности.
«Непростительно». Вот какое слово произнесла девушка, открывшая Сю способ простить.
— Но что могло произойти? Вы хотите сказать, Юмэдзи сделала нечто такое, что вызвало у вас возмущение?
— Ми… миз Госики сказала: «Она там» — и показала, где именно…
— Извините, там — это где?
Мэйлинь прошла по проходу между книжных шкафов к рабочему месту Главы Библиотеки. Остальные с недоуменным видом последовали за ней.
— Там!
Мимори посмотрел, куда указывала девушка, и раскрыл от удивления рот.
Потому что указывала она на стоявшую рядом с рабочим столом Главы мусорную корзину. На текст-урну Юмэдзи Шестого.
— Текст-урна? Как… как же так?! — Мариа подскочила к корзине, принялась ворошить содержимое, но почти сразу покачала головой: — Здесь только всякие ненужные бумаги. Никаких книг в корзине нет.
— Юмэдзи точно имела в виду текст-урну? Может быть, она говорила про свой рабочий стол?
— Нет. Когда я спросила, что это такое, миз Госики так и ответила: «Корзина для мусора», — с мукой в голосе подтвердила Мэйлинь и вновь залилась слезами. — Подобного я снести уже не могла. Моего дедушку буквально приравняли к отбросам. Получивший премию Экерсона рассказ — ворованный. И значит, книгой такое назвать нельзя, это обычный мусор!
— …
— Не прощу. Меня прямо-таки пронзила эта мысль, и я в тот же миг что было силы толкнула миз Госики. Ее сильно качнуло назад, она ударилась затылком о кафедру и…
Слезы из глаз Мэйлинь потекли рекой.
— Ко… когда я увидела, что она упала и не дви… не двигается, я запаниковала и вытащила у нее из кармана ключи…
Громко всхлипнув, девушка осела на пол. Мадока опустилась рядом с ней на колени и обняла ее. Но Мимори и прочие библиотекари, пораженные услышанным, не двинулись с места.
Не верилось, что Юмэдзи могла так поступить.
И потом, как это понимать? Существует сохранившийся экземпляр «Шуйди тушугуань»? Или нет?
Библиотечный зал оглашали только всхлипы Мэйлинь. Словно вторя им, с тихим плеском перекатывалась окружавшая Библиотеку вода.
И тут Мадока, обнимавшая Мэйлинь за плечи, тихо, но отчетливо пробормотала:
— Отправить «Шуйди тушугуань» в мусорную корзину? Не смешите меня.
В следующую секунду из-под манжеты у нее выскользнул нож.
— Проклятье!
Кодзиро шагнул к ней и чуть было не схватил, но Мадока в последний момент увернулась и приставила острие ножа к основанию затылка Мэйлинь. Увлекая девушку за собой, она отступила назад.
— Мэгуми! — заплаканные глаза Мэйлинь расширились.
— Значит, ты все-таки из «кошачьей» банды! — гневно воскликнула Мариа.
«Кошачья» банда. Мадока фыркнула.
— Ну надо же! Выходит, господа библиотекари давно уже все знают?
— Мэгуми, что же это?.. Почему?
— Ах, не ведающее жизни дитя! Я очень-очень признательна тебе за ценную информацию, которой ты со мной делилась. И в благодарность тоже преподнесу подарочек.
— …
— Это полное крушение надежд. С твоим дедом покончено! — провозгласила она, после чего обернулась к членам семьи Нада: — Живо! Доставайте «Шуйди тушугуань»!
— Такой книги здесь нет! — решительно отрезала Мариа.
— Продолжаете ломать комедию? Дескать, нельзя, чтобы книга попала к внучке Вана? Где «Шуйди тушугуань», я вас спрашиваю!
Никто не шелохнулся. А острие ножа меж тем все сильнее впивалось в шею Мэйлинь. Мимори резко выдохнул.
— Ладно. Я понял.
При звуках приглушенного, сдавленного голоса Мимори остальные библиотекари с тревогой на лицах обернулись к нему.
— Я все понял. Да, «Шуйди тушугуань» действительно находится в Библиотеке.
— Мимори!
— Она там.
Он указал наверх. На выгнувшийся высоко над головой стеклянный купол потолка. Обнимавшая Библиотеку вода, тихо переливаясь, подрагивала за стеклом. Словно живое существо.
Мадока лишь на секунду переключила внимание на потолок. Но в тот же миг из щели между шкафов выскочил человек. Развернувшись в воздухе, он опустил вытянутую ногу на голову Мадоки. Мэйлинь от такого удара отлетела в сторону — ее сразу поймала и прикрыла собой Мариа. Мадока пошатнулась, но на ногах устояла — выносливости ей было не занимать — и следующий удар успела, худо ли бедно, заблокировать рукой. Однако на этом для нее все закончилось. Противник перехватил ее руку и слегка вывернул кисть внутрь: всего пара движений, и Мадока, застонав, тут же оказалась на полу, где ее скрутили.
— Сю.
Мэйлинь, державшаяся за Мариа, изумленно округлила глаза.
Оказывается, из-за шкафов на Мадоку напал Сю.
— Что-о-о? — Мадока поморщилась. — Ты! Откуда ты здесь взялся?
— Секрет фирмы.
Сю как будто невзначай обернулся и перебросил Мимори маленький ключик. Все это время Мимори сохранял невозмутимый вид, но только теперь вздохнул по-настоящему облегченно.
За серебристо-серой дверью в углу личного кабинета Юмэдзи открывался прямой ход в Библиотеку. Ни Мимори, ни даже Юмэдзи Седьмая этим ходом в Библиотеку никогда не пользовались. Да и прежний Глава проходил по нему от силы всего несколько раз. Это был один из многих подземных тоннелей, соединявших Библиотеку с важнейшими из расположенных вокруг сооружений. Ключик, который только что кинул Сю, был взят из связки Юмэдзи и отпирал ведущую в этот тоннель дверь.