Подводная библиотека — страница 9 из 40

— Вы очень переживаете за этого человека и хотите ему помочь…

Глаза Мимори расширились, но в этот момент раздался голос Адиры:

— Прошу прощения. Отец!

Извлеченный откуда-то планшет закрепили на под­ставке. Сеанс спутниковой связи. Вскоре на экране показалось лицо немолодого уже мужчины, уди­вительно похожего на Вихана. Правда, в отличие от младшего брата, который выглядел несколько тяжеловатым, старший был подтянут и худощав. Он обменялся парой слов с Адирой и тут же заговорил на безупречном английском:

— Позвольте представиться. Атикш Миттал. Я счастлив, что нам удалось приобрести на сегодняшнем аукционе известную всем книгу, и хочу выразить вам по этому поводу свою сердечную признательность. Надеюсь, «Предсказания» помогут излечить мою горячо любимую жену.

Мимори чуть заметно нахмурился.

Мать не приходит в себя. Действительно, вчера Адира говорила об этом. Но какая связь между излечением больной и покупкой «Предсказаний»?

— Адира, покажи мне книгу.

В ответ на просьбу отца Адира сняла с павловниевого ларца крышку и продемонстрировала обложку книги.

Глаза Атикша засияли.

— Асми, — позвал он прорицательницу. Карта, приоткрывшая завесу над «прошлым» Мимори, со стола уже исчезла.

— Ведь оно здесь, в этой книге? Пророчество, которое спасет мою жену.

— Да, мистер Миттал. Предсказатель Нострадамус был величайшим астрологом. Он записывал свои видения грядущего, с необыкновенной прозорливостью постигая тайны движения высших сфер. Ход небесных тел отражается в делах людских. Увы, видеть его дано немногим. И все же я, к счастью, наделена этим даром, о чем мистеру Митталу, должно быть, хорошо известно.

— Разумеется! И я надеюсь, что эти способности помогут тебе в ближайшее время растолковать нам «Предсказания». Я хочу как можно скорее вернуть свою жену!

Эта в высшей степени странная беседа все больше укрепляла Мимори в его подозрениях.

Асми играла словами, точно самая настоящая мошенница. Начать стоило хотя бы с того, что изданные в шестнадцатом столетии «Предсказания» были написаны на так называемом среднефранцузском языке. Не верилось, что обычная гадалка сможет расшифровать текст «Предсказаний», ведь к его изучению всерьез приступили только в последние десятилетия, и даже специалисты не до конца еще в нем разобрались.

И потом, разные издания, конечно, отличались друг от друга написанием и комментариями, но ведь содержание самих пророчеств оставалось практически неизменным. С чего вдруг такое внимание именно к изданию Робеспьера?

Перехватив настороженный взгляд Мимори, Барнс расплылся в улыбке:

— Вы, конечно, знаете, что «Предсказания» Нострадамуса кем только не переиздавались... Издание Торговой компании Робеспьера — одно из многих. Однако сам Нострадамус по какой-то причине хотел запретить его выход.

— …

— Он с особой осторожностью относился ко всему, что касалось публикации его трудов. Каждый раз, когда готовилось очередное издание, вносил в текст новые правки. А по поводу издания Робеспьера написал у себя в дневнике: «Слишком много».

Какая знакомая дневниковая запись. Не обращая внимания на молчание собеседника, Барнс продолжал изливать на него потоки речи:

— Если первоначальная публикация, то есть «Центурии», была разбита на четыре части и включала всего триста пятьдесят три катрена, то в финальный вариант, озаглавленный собственно «Предсказания», вошла уже тысяча катренов, разбитых на десять частей. Однако в издание Робеспьера, предпринятое под конец жизни Нострадамуса, вошло еще больше пророчеств. К сожалению, из дневниковых записей прорицателя непонятно, какие именно катрены он добавил и почему не хотел, чтобы издание увидело свет.

— Мне подсказали мои светила, что именно в этих, дополнительных пророчествах описан способ, которым горюющий муж спасет отраду своего сердца. И что книгу мы отыщем под водой, — вмешалась в разговор Асми.

Мимори хотел сказать, что такого просто не может быть. Но под серьезным взглядом Адиры все слова из головы улетучились.

Атикш с экрана благодушно продолжил:

— Давайте поднимем бокалы и возблагодарим судьбу за то, что сегодня нам удалось одержать победу. Вихан?

— Конечно, брат.

Следуя распоряжению старшего брата, Вихан подал знак менеджеру Като. В тот же миг из глубины зала миниатюрный мальчик-официант выкатил тележку с высокими узкими бокалами. В нагрудном кармане молодого человека красовалась алая роза, притягивавшая взгляд. Видимо, цветок был элементом униформы. Официант поставил бокал перед Виханом и встал возле Адиры.

— Не будете ли вы так любезны закрыть коробку? Ведь книга ценная.

Адира без возражений вернула крышку ларца на место. Официант бережно отодвинул ларец немного в сторону и поставил перед женщиной бокал.

Когда перед всеми участниками трапезы появилось по бокалу, вышли еще три официанта, на этот раз — с бутылками вина в руках. Сам Като, молодая женщина с длинными волосами, аккуратно за­чесанными и стянутыми на затылке, и высокий мужчина в годах. В бокалы полилось шампанское с нежно-розовым оттенком цветущей сакуры. Видимо, безалкогольное. Атикш на экране поднял бокал, наполненный таким же напитком.

— За счастье присутствующих и за надежду!

Под его тост все осушили бокалы. Вместе с ненавязчивым пощипыванием по горлу прокатилась приятная сладость. Мимори перевел дыхание.

В это время к Барнсу бесшумно приблизился Като. И тихо вручил ему конверт.

— Мистер Барнс, вам сообщение.

— Сообщение? — Барнс, нахмурившись, открыл конверт, вынул вложенную внутрь записку. И от лица его, до той минуты совершенно беззаботного, моментально отлила кровь. В чем же дело? Все неотрывно смотрели на Барнса.

— Мистер Барнс, что-то случилось? — спросила Адира.

— Нет-нет, — заверил Барнс, хотя лицо его по-прежнему сохраняло нездоровый оттенок. Он нервно огляделся по сторонам и, кажется, забеспо­коился только сильнее. Затем встал и подошел к Адире.

— Вы… вы не позволите мне еще раз взглянуть на «Предсказания»?

— Что? Да, конечно, — кивнула Адира, с непониманием глядя на Барнса, который вел себя очевидно странно. Посеревший Барнс снял крышку с павловниевого ларца.

— !

Оба отпрянули назад. У Мимори тоже брови поползли вверх.

Книга исчезла. Ларец был пуст.

— Почему… Что произошло? Куда она могла подеваться? Ведь еще недавно лежала здесь!

— Чт… что… — Барнс застыл возле побледневшей Адиры. Казалось, он вот-вот сползет на пол. У него дрожали колени.

Вихан обернулся к вылупившему глаза Като:

— Т-ты! К­то-нибудь подозрительный заходил в ресторан, выходил отсюда? Что здесь вообще творится?

— Сегодня в помещении ресторана нет никого, кроме гостей господина Миттала и обслуживающего персонала.

— Ну так обыщите своих работников немедленно! Книгу наверняка украл кто-то из них!

До самого последнего момента книга находилась внутри ларца, а тот все время лежал на столе. Так что обвинять работников в пропаже было едва ли разумно. На шум прибежали три охранника.

Хрупкий мальчик-официант, расставлявший на столе бокалы, сделал шаг вперед.

— Стоять! — закричал вдруг Барнс, глаза его налились кровью. — Всем стоять! Подождите! Это… это не я! Я книгу не крал!

С этими словами он обхватил шею Адиры левой рукой. В правой у него появился небольшой пистолет. Должно быть, он держал его наготове с самого начала. Мимори тут же вскочил на ноги.

— Не двигаться! — крикнул Барнс и приставил дуло к виску Адиры. Асми пронзительно завизжала. С экрана донесся возглас Атикша: «Адира!»

— Куда ты подевала книгу? Отвечай! О чем вы там условились со своим дражайшим папочкой, а? Значит, раскусили нас!

— Я ничего не знаю! Кого мы раскусили? О чем вы говорите?

— Миттал! Отдай мне книгу! Иначе я прострелю твоей дочуре башку!

Атикш по ту сторону экрана весь подался вперед. В глазах его застыл ужас.

— А… Адира!

— Отец, нет! Эта книга досталась нам такой ценой… это надежда на спасение мамы! Ее нельзя никому отдавать!

— Барнс! — Мимори быстро схватил со стола чайную ложку и метнул ее, целясь в глаз обернувшемуся на окрик американцу. Одновременно с этим он запрыгнул на стол и бросился в сторону Барнса и Адиры.

Барнс инстинктивно заслонил лицо рукой и направил дуло на приближающегося Мимори. Но, прежде чем он успел нажать на курок, сбоку к нему метнулась какая-то тень и, выкрутив ему запястье, перехватила пистолет. В это же время Мимори сгреб в охапку отлетевшую от Барнса Адиру, и они вместе повалились на пол. Тень отбросила пистолет в сторону и, не прерывая скользящего движения, ударила Барнса в бедро, а затем сбила его с ног, опрокинув головой вперед. Барнс рухнул навзничь, и тень в довершение всего сомкнула длинные ноги у него на шее. С пережатой сонной артерией Барнс моментально перестал сопротивляться и затих.

Описываемые действия заняли пять секунд. Когда эти бурные секунды истекли, в зале повисла гробовая тишина.

Нарушил ее раскатистый веселый смех. По-прежнему прикрывая Адиру, Мимори поднял голову и увидел, что смеется мужчина — тот, что лежит на полу, зажимая шею Барнса.

— Ты ведь меня сразу узнал, а, Мимори? О нет, только не говори, что по кадыку!

— Маскировка — не твой конек. Г­де-нибудь за границей, может, и получится, но для японца ты все же высоковат.

Загримированный под пожилого официанта Сю в седом парике и очках с серебристой оправой добродушно усмехнулся. Он был одним из той троицы, что подавала шампанское.

— Ладно, оставим твою нелепую маскировку в покое. Вы ведь воспользовались тем, что ларчик с секретом. Кто спрятал книгу? Вероятно, он, — Мимори посмотрел на хрупкого мальчика-официанта. Тот с улыбкой подошел к столу и взял в руки брошенный на произвол судьбы ларец. Поднявшаяся на ноги Адира, ошеломленные Вихан и Асми — все не отрываясь следили за движениями его рук.

Официант провел ногтем справа налево по узкой канавке, спрятанной у основания левой стенки ларца. А затем снял с него крышку.