– Пусть десять гребцов сбросит, – небрежно пожала плечами воспитанница смертоносцев. – Хоть кто-нибудь, да уцелеет.
– Все погибнут, – покачал головой Найл. – Хоть сто скинь, хоть тысячу. Ты думаешь, если бы можно было так просто спуститься вниз, я бы пошел пешком через все море? Здесь слишком большое давление. Мы его не замечаем потому, что погружались медленно. Привыкли. На самом деле оно огромно. Способно завязывать в узел железные корабли и сплющивать бронзовые гвозди. Или наоборот. Вот насчет долота ты хорошо придумала. Тут не песок выкапывать нужно, а колодец выдалбливать, по диаметру Семени. К тому же, двумя гребцами тут не обойтись. Нужно не два, а два десятка работников. Но здесь ни нанять, ни купить некого…
– А в Холодных горах?
– В Холодных горах? – вскинул голову правитель. Потом вдруг схватил женщину за плечи, привлек к себе и несколько раз крепко поцеловал. – Умница! Точно, Холодные горы! Туземцы уже и к давлению привыкли, и маски у них есть, и платить найдем чем. Про золото они, конечно, не слышали, но уж всяких орехов мы им наберем без счета. А еще лучше, какую-нибудь курагу или изюм покажем. На них они точно согласятся, пусть только попробуют! И Назия от застарелых корабельных запасов заодно избавится! Решено, идем. А морячка пока пусть судно за инструментом отправляет. Нам нужно два десятка прочных бронзовых долот, и столько же тяжелых кувалд.
– Зачем так много, мой господин? С двумя десятками кувалд тут будет не развернуться.
– Сломают половину, Нефтис, – покачал головой правитель. – Что потом, ждать, пока корабль опять туда-сюда плавает? Эх, не удается тебе в будущее смотреть, никак не удается!
Довольный собой Посланник Богини откинулся на спину и громко окликнул дикарку:
– Эй, Скользкий Плавник, угости хозяина фруктами! А то уже половину в одиночку стрескала…
В обратный путь тронулись поутру, проснувшись, и позавтракав. Удаляясь от наполненного воздухом шатра, дикарка каждые несколько шагов оглядывалась на свой дом во владениях мертвых, и ее не могли успокоить даже клятвенные уверения Найла в том, что они очень скоро сюда вернутся. Но постепенно светлое облако над прибежищем Семени уходило назад, растворялось во мраке, становилось все бледнее и бледнее, пока не исчезло окончательно. Мир становился таким, каким Скользкий Плавник видела его с детства: черным и холодным.
К тому же, столь вкусных и нежных свежих фруктов сверху больше не падало. Отправленные в город корабли еще не вернулись, и пока что Назия сбрасывала путникам только копченую рыбу, мясо и свежую воду.
Копченое рассыпчатое мясо дикарке тоже понравилось – но все же в нем узнавалась частица ее, морского мира. А персики и виноград принадлежали иному миру – миру мертвых, миру сказок и небытия. Или, как сказали бы далекие предки: «это было райское угощение».
Снова под ноги ложилась пустынная каменистая равнина, снова они спали в масках, лежа прямо на земле, снова переход тянулся за переходом. Правда, теперь люди знали, куда они идут, зачем, как далеко – и оттого дорога казалась хоть немного, но легче.
Путь до Холодных гор занял девять дней. Девять дней по камням, по холоду и без глотка воздуха и возможности просушить лицо. А потому Найл думал только об одном: об отдыхе.
Узнав на ментальном уровне спускающиеся к равнине крутые отроги, он сосредоточился и вскоре заметил алые точки разумов. Около полутора десятков. Мало – но помимо рабочих рук там должна была быть мягкая постель и свет. Все то, по чему успели истосковаться путники за время долгого пути. Посланник Богини решительно повернул туда, не собираясь останавливаться на ночлег до тех пор, пока не войдет в пещеру.
По счастью, внешний склон горной гряды в этом месте оказался слоистым, и походил на множество грубо сработанных ступенек. Каждая имела высоту в полтора роста – но ловкая дикарка, не имеющая на себе тяжелой кирасы, легко всплывала на такую высоту, просто посильнее оттолкнувшись от камня и пару раз взмахнув руками. Потом она ложилась, опускала ладонь и помогала забраться своим спутникам.
Перед матовым светлым прямоугольником они немного постояли, переводя дух, а потом Посланник Богини решительно поднырнул под пленку и выпрямился внутри, сдернув маску и строго спросив:
– Кто вы такие и что здесь делаете?! – Одновременно он ударил двуногих волной страха, вспомнив уроки, преподанные ему восьмилапыми охотниками на людей.
Рядом, расплескав воду, выпрямилась Нефтис, а за ней – Скользкий Плавник.
– Кланяйтесь ему! – воскликнула дикарка, едва сняв дыхательный респиратор. – Все кланяйтесь, и молите о милости! Это хозяин мертвых. Я принесла вас весть! Я принесла весть из мира смерти. Я была там, и вернулась, чтобы сказать вам слово истины! Там нет страха, нет боли и нет голода. Там царит свет, который сияет во всем мире, он обтекает вас со всех сторон, подобно горным потокам и дарует зрение во всех местах и во все времена. Там постоянно падают на землю плоды невиданных вкусов. Там падает вода, и нет нужды добывать ее силой Породителя Воздуха! Там нет рыбы – потому, что еда сама приходит к вам уже порезанная на ломти, и там нет скал, потому, что пещеры сами собой вырастают со дна. Я, я, Скользкий Плавник из племени Толстобрюхов несу вам слово истины, ибо сама была там, видела это, ела плоды и пила воду. Вот она вода, я принесла ее с собой!
Дикарка выдернула из-за спины полупустой бурдюк и протянула его перед собой.
– Кто вы такие? – один из мужчин лет тридцати сделал шаг вперед, двое других обнажили костяные кастето-ножи. Пара пареньков помоложе тоже зашевелились на постели в глубине, поднимаясь и пробираясь вперед.
Найл прищурился, глядя на бедра задавшего вопрос туземца, представил себе холодный, колючий снег, слежавшийся на горной вершине, ставший твердым и неподвижным, заледеневший на века, на долгие, долгие годы. Тихонько подул – потому, как внушать ощущения, сопровождая их естественными движениями, куда легче, чем пользоваться ими, как отвлеченными знаниями. Мужчина замер. Удивленно опустил взгляд вниз.
– Постарайся никого не убить, Нефтис, – тихонько попросил Найл. – Нам нужны рабочие руки, а не победа. Пусть Скользкий Плавник поговорит, может и получится. Эк как ее понесло. Прямо жрец Семнадцати Богов.
– А что она говорит, мой господин?
– Она называет меня одним из местных богов. Хозяином мертвых.
– Испейте, – дикарка отважно пошла к обитателям пещеры. – Испейте, хозяин мертвых в любой момент может создать еще. Сколько угодно! Вот, смотрите, я пью. Это вода!
Вода в Холодных горах всегда была ценностью – а потому одна из голеньких девчушек выбежала и тоже ухватилась за горлышко бурдюка. На горле ее задвигался хорошо видимый сквозь тонкую кожу кадык. Сделав несколько глотков, она вдруг испугалась, и кинулась назад:
– Мама, мама, это вода!
– Вода? – повернул голову первый из мужчин. Внезапно отказавшиеся повиноваться ноги резко поумерили его решимость начинать схватку. Трое воинов, выглядевших сильными и здоровыми, и без того опасны для маленького племени. А тут еще бедра словно налились холодом и не ходят, да рассказы про хозяина мертвых странные звучат.
– Попробуй, вождь, – зная местные обычаи, Скользкий Плавник подошла сбоку и протянула бурдюк на вытянутых руках.
Он ухватил кожаный мешок, поднес к губам деревянное горлышко, сделал несколько глотков, утер губы.
– Вода.
Вождь протянул бурдюк одной из женщин. Та немного попила, вернула. Тогда глава племени передал емкость стоящему за спиной мужчине, и она поползла дальше по рукам. И, естественно, быстро опустела.
– Так ты, говорят, можешь в любой момент снова сделать его полным? – с усмешкой вернул опустевший мешок вождь.
– Как ты говоришь с хозяином мертвых?! – в ужасе завопила Скользкий Плавник, но Найл жестом остановил ее бросок к святотатцу и спокойно кивнул:
– Конечно.
Посланник Богини забрал бурдюк, слегка надул его, потом сунул в мешок из-под припасов, отошел к пленке, расплескав ногами воду, стоящую у входа по колено. Подсунул мешок под низ. Оказавшись на свободе, тот моментально взмыл вверх. – К тебе отправился бурдюк, Назия, – мысленно окликнул морячку правитель.
– Я подберу его, мой господин.
– Приготовь мне новую порцию еды. Положи туда побольше вяленых фруктов и ягод из запасов на трудный день. Курагу, изюм, инжир. Свежего ничего нет?
– Корабли еще не вернулись, мой господин.
– Ничего, еще успеется. Собирай мешок. Я сообщу, когда выйду на открытое место. Здесь слишком много ям, припасы могут потеряться.
– Слушаюсь, мой господин.
– Ты, ты, ты и ты, – наугад ткнул Найл пальцем в двух парней и двух женщин. – Идемте со мной, посмотрите, как вода вернется.
Выбранные им дикари выжидательно повернули головы к вождю, но тот кивнул:
– Идите. И Песочника прихватите, на всякий случай.
По мнению вождя, трое его мужчин, да еще две женщины, вполне смогут постоять за себя, коли странные чужаки захотят на них напасть. А он, вдвоем с Длинным Хвостом, с помощью остальных женщин, сможет оборонить дом в случае, если тут кроется какая-то ловушка. Вообще, он предпочел бы вообще никого никуда не выпускать. Однако – уж очень хочется поверить в то, что к ним действительно явился один из хозяев, и теперь жизнь станет легкой и простой, воды и рыбы будет в достатке, орехи станут появляться сами собой, а масок хватит всем детям, что только родятся в его роду. Вон, у женщины из рода Толстобрюхов, как она назвалась, их целых три! На лице, и на плечах. Вдруг теперь и вправду каждый сможет по три маски иметь?
Он спустился в воду, что плескалась у входа, у мягкой стены, и лег лицом вниз, старательно прислушиваясь к происходящему снаружи. Таким образом, рассказывал отец, можно услышать звуки пузырьков, что выскакивают из-под масок подкрадывающихся врагов. Или звуки близкой схватки – шум водоворотов, возникающих из-за резких движений, гулкий всплеск воздуха, вырывающегося из перерезанного горла, шелест оседающих тел. – Вроде, тихо…