— Завтра попытаюсь встретиться с Иглой.
— Гм-м-м…
— Что на этот раз?
— Наркотики связывают головешку в парке и смерть от удара ножом, верно?
— Да. Но кто знает, может, убийство в сыхэюане тоже имеет какое-то отношение к порошку.
— Не факт.
— Согласен. — Ли ощутил некоторое раздражение. — Сейчас мы опрашиваем всех сезонных рабочих, которые прибыли в Пекин за предыдущие шесть недель. Моя агентура прощупывает на улицах каждого наркодилера. Если связь существует, мы ее найдем.
— Не сомневаюсь. — Ифу снял с доски красного генерала. — Но ее может и не быть. Что тогда?
— Хочешь сказать, мы зря теряем время, опрашивая рабочих?
— Нет-нет, это ваш долг. Настоящий сыщик всегда действует последовательно. Как говорят, «если землепашец не ленится гнуть спину, урожай будет обильным».
Мудрость собеседника утомила Ли Яня. В отместку он солдатом взял дядюшкину туру.
— Шах!
— Суть заключается в том, — спокойно отозвался Ифу, — что, по словам великого американского изобретателя Томаса Алвы Эдисона, «гений — это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота». — Дядя прикрыл короля черных солдатом и теперь с интересом наблюдал затем, как противник совершает маневр конем. Когда стратегия красных прояснилась, он стремительно перечеркнул доску оставшейся турой. — Мат.
Ли Янь недоуменно уставился на своего короля. Защитить его было невозможно. Детектив смиренно сложил руки.
— Где ты посоветуешь мне искать вдохновение?
— В себе. Покопайся в том, что тебе известно наверняка. — Ифу вскинул голову. — Расскажи-ка еще раз, как убийца справился с Чао Хэном — на квартире и в парке.
Ли пришлось вспомнить все детали: стоявший на паузе CD-плейер, мокрое полотенце, засохшую кровь в ворсинках ковра. Дядюшка представил себе, как убийца выворачивает лампочку над дверью подъезда, как спускается по лестнице с телом на плечах, запихивает его в багажник машины. По мнению инспектоpa, злодей покинул парк после рассвета, после того даже, когда полыхающее тело его жертвы было обнаружено.
— И что все это нам говорит о личности убийцы? — спросил Ифу.
Ли Янь пожал плечами.
— Что ты имеешь дело с очень умным человеком, который тщательно спланировал и профессионально выполнил свою задачу. В обычных условиях ты бы продолжал верить, будто Чао Хэн сам свел счеты с жизнью. Убийца не мог знать об американке, об эксперте в вопросах термических ожогов. Без ее помощи вы зашли бы в тупик. Не многие наши патологоанатомы рассмотрели бы в причине трещины черепа что-то отличное от действия высокой температуры. Еще меньше тех, кто сумел бы определить природу впрыснутого жертве наркотика, как его… кетамина. — Брови Ифу сошлись домиком, дядя смолк, выжидательно поглядывая на племянника.
— По-твоему, убийца был профессионалом? Для Китая такая разновидность — экзотика. Про Пекин я и не говорю.
— Он вполне мог приехать из Гонконга: «одна страна, две системы». — Ифу насмешливо скривил губы. — По поручению какой-нибудь преступной организации. — Указательный палец дядюшки был направлен Ли Яню в грудь. — Теперь возвратимся к тем двум трупам. Следов вокруг них нет. Один убит прямым ударом ножа в сердце. У второго сломана шея. Не совсем заурядные способы отправить человека на тот свет, тебе не кажется?
Дыхание Ли участилось. Детектив обдумывал услышанное.
— Если во всех трех случаях действовал профессионал, то, помимо окурков, у нас возникает новая цепочка. — Он провел ладонью по «ежику» волос. — Но зачем? Зачем кому-то понадобилось нанимать специально обученного человека для убийства вышедшего на пенсию чиновника, уличного торговца наркотиками и безвестного рабочего из Шанхая?
— Ага. — Палец Ифу грозно качнулся. — Вот сейчас ты задал правильный вопрос. Самый главный вопрос. И прежде чем ты найдешь на него ответ, придется ответить на десятки других маленьких вопросиков. Начинаются они с окурков «Мальборо». Без них рухнет все здание. Почему профессионал позволил себе такую беспечность, если он был столь предусмотрителен в остальном? Здесь явная неувязка. Ее необходимо объяснить в первую очередь.
Ли Янь чувствовал, что все эти соображения подспудно вызревали и в его голове, однако только благодаря логике дяди перспектива дела обрела прозрачную ясность. Взгляд Ли вновь опустился на доску. Ифу, как всегда, был прав: нужно максимально сосредоточиться. Дядюшка между тем уже складывал шахматы в коробку.
— Кстати, — заметил он, — эта американка все еще вам помогает?
— Нет! — Ли с опозданием понял, что в голосе его прозвучала совершенно неуместная сейчас горячность.
Многоопытный Ифу обратил внимание на интонацию.
— Отказалась?
— Нет… Да… Трудно сказать. Профессор Цзян из университета предложил нам воспользоваться ее услугами…
— И ты…
Ли Янь спрятал руки за спину.
— Я сказал, что в них не нуждаюсь.
— Тогда ты глупец.
Лицо племянника вспыхнуло.
— Во всяком случае, не американцам учить нас, как вести уголовное расследование!
— Не им. Но тебе следует от чего-то оттолкнуться. Опыт этой дамы — великолепный трамплин. — Ифу подхватил с земли свою сумку. — Пошли ужинать.
II
Все ножи, которыми привык так ловко орудовать Ма Юнли, — для рубки, нарезки, шинковки — были выложены на длинном металлическом столе, отражаясь в его полированной глади. Один за другим повар брал инструменты и подносил их к вращающемуся диску наждака — раз, другой, третий, пока кромка лезвия не превращалась в точное подобие бритвы. Время от времени Ма бросал внимательный взгляд на сидевшего возле стеллажа с кастрюлями друга.
— Выше голову, приятель! Все еще может обойтись!
— Не обойдется, — понуро ответил Ли Янь. — Разве что глаза мои закроются до прихода утра.
— В таком случае у тебя есть отличный предлог напиться. Хотя бы умрешь счастливым. — Ма оторвался на секунду от своего занятия, почесал подбородок. — Слышишь, счастливым! Ведь это ощущение тебе в диковинку!
Ли скорчил гримасу. На кухню он пришел уже под конец смены друга. Ужин для постояльцев отеля был приготовлен, сервирован и съеден. Дежурный повар, который обслуживал припозднившихся клиентов в круглосуточно открытом баре, сейчас курил, подпирая плечом дверной косяк. Кухню освещала лишь небольшая лампа над головой Ма Юнли.
— Ладно, попробую угадать, — сказал Ма. — Твое паршивое настроение объясняется беседой с дядюшкой Ифу?
— Я обязан отвечать на этот вопрос?
— Черт возьми, Ли, убирайся отсюда! Найди себе женщину, встряхнись. Старина Ифу — замечательный человек, но ведь ты не собираешься прожить под его крылом до конца дней? Странно, что он не заставил тебя пораньше улечься спать.
— А стоило бы, — буркнул детектив.
— Вот видишь! — Ма дугой выгнул спину. — Ты уже и рассуждаешь, как он. Спать? Парень, да на часах всего половина одиннадцатого! Ночь принадлежит молодым, ты дряхлеешь прямо на глазах!
— У меня подъем в шесть утра. Как-никак три убийства. — Ли Янь прикрыл ладонью рот; зевок вышел долгим. — Только сейчас мне не заснуть.
— Ннну-ну. И ты решил проконсультироваться у профессора Ма Юнли, известного специалиста по нервным расстройствам.
Ли швырнул в друга увесистым стальным ковшиком. Ма ловко перехватил метательный снаряд за деревянную ручку, расхохотался.
— Уже лучше! Вымотанная ищейка возвращается к жизни. — Он опустился на стоявший возле стола табурет. — Давай, давай! Что Ифу учудил сегодня?
— В мой первый же рабочий день — я имею в виду новые погоны — он прислал ко мне в кабинет специалиста по фэншую!
— Кого-кого? Ты смеешься! — Но на лице приятеля не было и следа улыбки. — Твой дядя?
— Его встревожило возможное неравновесие между инь и ян. Испугался за поток ци в чуждой для меня обстановке.
Ма Юнли со всего размаху хлопнул себя ладонями по толстым ляжкам. От громоподобного смеха богатыря за спиной детектива жалобно звякнула посуда.
— Спасибо, ты настоящий друг, — едко бросил Ли. — Мои коллеги реагировали точно так же.
— Тебя это удивляет?
— Нисколько. Но если бы подобное случилось с тобой, если бы тебя вызвал шеф, приказал немедленно избавиться от гостя, а дядюшка пообещал бы наставить шефа на путь истинный, ты бы, поверь, не так веселился.
Повар, пытаясь сдержать хихиканье, легонько ткнул Ли кулаком в ребра.
— До смеха ли тут! Хватит, дружище, взбодрись. Ты слишком серьезно относишься к жизни.
— Когда жизнь вплотную сталкивает тебя со смертью, поневоле будешь относиться к ней серьезно.
Ма качнул головой.
— Ну что вы прикажете с ним делать?
Ли Янь оставил риторический вопрос без ответа.
— И еще сестра. Опять забеременела, причем твердо намерена рожать. А завтра мне предстоит терять лицо перед начальником — из-за какой-то, будь она проклята, американки, которая считает себя умнее нас.
— Стоп, стоп. Я не поспеваю. Что за американка? О ней ты не упоминал.
— Шеф попросил ее провести для нас вскрытие. Она врач, приехала из Штатов, чтобы прочесть в университете курс лекций по судебной медицине. Чэнь Аньмин познакомился с ней на семинаре в Чикаго. Дама, видишь ли, оказывает ему личную услугу.
— Что же в этом плохого?
— Разумеется, ничего. Но университет готов, так сказать, сдать ее нам в аренду до конца следствия. Я отказался.
— Почему?
— Слишком долго объяснять.
— Результаты вскрытия вас устроили?
— Более чем.
— Тогда в чем проблема?
— Теперь уже ты рассуждаешь, как дядюшка.
— Вот оно, вот оно! — Ма понимающе прищурился. — Вот где корень зла. Ифу считает, что ты должен принять предложение.
— Которое я уже отверг.
— Поэтому, если завтра ты возьмешь свои слова назад…
— То потеряю лицо.
— А если нет?
— То смертельно оскорблю дядю.
— Небо не одобрит такого поступка.
Ли Яня почти трясло от гнева.
— Всю жизнь Ифу был исключительно добр ко мне. Даже своим нынешним положением я обязан только ему. Я никогда, никогда не позволю себе обидеть его хоть чем-то.