— Пожалуй, — уступила Маргарет и повернулась к слушателям: — Халаты и маски можете оставить ассистентам. Увидимся завтра.
Когда учебная группа покинула секционный зал, все трое отошли в сторону от стола, и Ли Янь спокойно сообщил:
— Возле каждого из трех трупов лежало по окурку. Сигареты одной и той же марки.
— Какой же? — поинтересовалась Маргарет.
— «Мальборо».
— О да. Страна Мальборо, где ковбои не расстаются с кислородными подушками, без которых невозможно дышать. Послушайте, почему в Китае так много людей курят? Они что, ничего не знают о вреде табака?
— Американские табачные компании забыли сообщить нам об этом, — невозмутимо уронил Ли.
— Непростительная забывчивость. Китайский рынок безграничен, и производители сигарет зарабатывают здесь сумасшедшие деньги. Наши акционеры — те самые, что бросили курить годы назад, — наверняка довольны своими доходами.
— В каждом случае был только один окурок? — переспросил профессор Се.
Ли кивнул.
На мгновение задумавшись, Маргарет фыркнула:
— И вы решили, что во всех трех случаях действовал один-единственный человек, заботливо оставивший у каждого трупа по окурку? Профессионал? Такая версия должна вызывать серьезные сомнения, вам не кажется?
Инспектор пожал плечами:
— Все может быть. Но окурки-то налицо.
Маргарет повернулась к профессору.
— У вас есть оборудование, необходимое для анализа ДНК?
— Конечно.
Она перевела взгляд на Ли Яня.
— Тогда, если на фильтрах сохранилось хоть немного слюны, что мешает вам сравнить ее образцы и выяснить, были ли эти сигареты выкурены одним и тем же человеком?
— Соответствующий анализ я распорядился провести еще вчера вечером, — ответил Ли. — Результаты будут готовы во второй половине дня.
Американка загадочно улыбнулась:
— Значит, бабушка уже сложила яйца в корзину. — Глядя на растерянные лица своих собеседников, Маргарет качнула головой. — Ради Бога, простите. Мой фольклор неуместен. — Наступило неловкое молчание. — Выходит, окурки — это единственная связь между убийствами? Я правильно вас поняла?
— Не совсем, — раздельно произнес Ли. — Там присутствует определенный стиль, если хотите — почерк. Все три убийства напоминают казнь, как вы успели подметить. Для Китая это в высшей степени необычно. Кроме того, есть и другая ниточка — наркотики. Чао Хэн, мы знаем, колол себе героин. Сегодня утром вы вскрывали тело Мао Мао, а ведь он был торговцем наркотиками.
— И сам не брезговал ею, — вставил профессор Се.
— Это подтверждают следы от инъекций на левом локте, — добавила Маргарет.
— Больше вы ничего интересного не обнаружили? — спросил детектив.
— Нет. — Она развела руками. — Полностью картина прояснится завтра, когда я закончу изучение образцов тканей.
Дождавшись утвердительного кивка профессора, Маргарет начала развязывать фартук.
— Извините, я пойду приведу себя в порядок.
— А мне пора переговорить с ассистентами, — бросил Се.
— Что ж… — Ли Янь заколебался. — У меня тоже дела. Займусь версией наркотиков, а это означает поездку через весь город. — Щеки мужчины залил густой румянец. — Может, составите мне компанию, доктор Кэмпбелл?
Маргарет опешила.
— С чего вдруг?
— Человек, с которым я намерен встретиться, контролирует весь пекинский рынок героина. Кличка — Игла.
Ее недоумение усилилось.
— Тогда почему он до сих пор не за решеткой? Специфика работы столичной полиции? Почему не пуля в затылок?
Ли Янь ощутил, как душу наполняет чувство досады.
— К сожалению, нет прямых улик. Даже в Китае для ареста подозреваемого требуется представить суду неопровержимые доказательства, не говоря уже о пуле в затылок. Но она все же лучше, чем десять лет на скамье смертников в ожидании электрического стула. Недаром «Эмнисти интернэшнл» называет ваши методы пыткой.
— О, сейчас у нас входит в моду смертельная инъекция, — примирительно отозвалась Маргарет. Ей не хотелось вступать в спор по вопросу высшей меры наказания. — Получается, на этого Иглу у вас ничего нет?
— Пока нет, — признал Ли.
— Зачем же конкретно я вам понадобилась? — Маргарет нетерпеливо переминалась с ноги на ногу: не объяснять же этому солдафону, что ей нужно в туалет!
— Так… — Детектива жгла мысль: «Подумает, я ее домогаюсь». Но и оттолкнуть американку было бы глупо. — Вы могли бы узнать что-то полезное для себя.
— Правда? — Маргарет сняла перчатки. — Например, почему на расследование убийства в Китае уходят годы?
Глава 6
I
Едва сдерживая злость оттого, что ее услуги вновь оказались невостребованными, Лили Пэн с надменной усмешкой наблюдала за тем, как Маргарет усаживается в темно-синий джип детектива. Когда машина выехала за ворота университета, констебль зашагала к административному корпусу, обдумывая на ходу планы мести.
После разговора в секционном зале Ли Янь оставался отчужденно-холодным. Неужели, думала Маргарет, его обидела фраза о нерасторопности китайской полиции? Или это был один из перепадов его труднопредсказуемого настроения? Несмотря на то что Ли сам предложил ей отправиться в город вместе, интуиция подсказывала Маргарет: ее соседство тяготит водителя. Джип мчался по Западной Сюаньумэнь на восток; ближе к полудню машин на шести полосах движения стало меньше. Оба молчали. За окошком мелькали бамбуковые остовы строительных лесов, по ним на фоне голубого неба ползали крошечные фигурки рабочих. Подобные доисторическим динозаврам, тянули к бетонным коробкам длинные шеи башенные краны. Не в силах больше выносить гнетущее молчание, Маргарет заставила себя произнести:
— Послушайте, если я вам мешаю, просто скажите об этом. Я выйду и доберусь до университета на такси.
— Вы о чем? — озадаченно спросил Ли, явно не намереваясь притормозить.
— О том, что вам неприятна каждая минута, проведенная в моем обществе. Может, это окажется для вас новостью, но у меня и мысли не было участвовать в уголовном расследовании. Я свою помощь никому не предлагала, о ней просили вы.
— Не я. — Ли Янь покачал головой. — Мой шеф.
— Ну конечно. Вас ведь помощь иностранки унижает.
— Во всяком случае, она мне не нужна. — Старший инспектор бросил на пассажирку неприязненный взгляд.
— Отлично! И сколько времени вы возились бы с установлением личности Чао Хэна?
— Не больше, чем потребовалось бы. — Голос Ли звучал спокойно и ровно.
— То есть месяца полтора, при этом считая, что имеете дело с самоубийством. Остановите машину!
Старший инспектор нажал на педаль газа.
— До сих пор не могу понять, зачем вы сюда приехали. — Ли запомнил, что эта тема делала его собеседницу уязвимой.
— Вас мои планы не касаются.
Но раздражение Маргарет не сбило его с толку.
— Я о другом. Перед поездкой в США я три месяца готовился. Читал вашу конституцию, юридические справочники, книги по культуре… Ха! Если, конечно, логика допускает такое сочетание: «американская» и «культура». — Маргарет поджала губы. — Итак, вы решили приехать в Китай. И что вы сделали? Купили билет на самолет? Все? Что вам известно о нас — о китайской истории, о нашей культуре? Вы не успели пробыть в стране и пяти минут, но тут же обвиняете мужчину в неуважении к водителю-женщине. Вы завязываете ссору в ресторане, позорите людей, которые не пожалели денег, чтобы радушно встретить гостью.
— Радушно? — Лицо Маргарет вспыхнуло от негодования. — Я действительно не успела пробыть здесь и пяти минут, как во всех сторон только и слышала: не делай того, не говори этого, упаси тебя Господь задеть чувства ранимых китайцев! Пора осознать: в двадцать первом веке Китаю следует быть ближе к остальному человечеству. — Она предупреждающе взмахнула рукой. — И не надо лекций о пятитысячелетней истории. Это я уже проходила: бумага, порох, печатный пресс…
— Да, а еще арбалет, зонтик, сейсмограф. О силе пара мы узнали за тысячу лет до европейцев.
— О Боже! Избавьте меня от этого.
Однако Ли Яня было не остановить.
— А что дала миру Америка? Гамбургеры? Сосиски в тесте?
У Маргарет перехватило дыхание.
— Вы забыли про электрическую лампочку, телефон и кино. Мы первыми отправили человека на Луну, создали микрочип и компьютер. Мы разработали технологии, которые обеспечивают мгновенную связь с любой точкой земного шара. Наши снимки поверхности Марса лучшего качества, чем картинка китайского телевидения. Опомнитесь! Да все ваши достижения в прошлом! Вы можете только оглядываться, мы же идем вперед!
Костяшки державших руль пальцев Ли побелели от ярости.
— Вот как? Вперед? Вы носитесь по миру как рассерженные мухи, пытаясь повсюду установить свои порядки. Вы учите людей жить! И если кому-то хваленая американская мораль не нравится — бей его в лоб! Вы поете осанну свободе и демократии, а на практике придерживаетесь расовой и политической дискриминации.
— Браво! Как приятно слышать такие слова из уст китайца, чья родина — оплот защиты прав человека!
Ли Янь бешено лавировал в потоке машин. Оставив позади громаду Дома памяти Мао Цзэдуна, джип выкатил на площадь Тяньаньмынь; сквозь густой смог засверкала оранжево-золотистая черепица Ворот Небесного Спокойствия.
— Прошу вас, не заводитесь. — Острые споры с дядюшкой Ифу подсказали детективу, что может последовать дальше. — Сейчас вы начнете утверждать, будто правительство США не оказывало никакой поддержки режиму иранского шаха и абсолютно не замешано в свержении законно избранного президента Чили. Напалм во Вьетнаме тоже был оправдан, он часть вашей глобальной стратегии, сожженные дети вполне устраивают американцев.
— А как насчет сотен тысяч политических заключенных, которые томятся в ваших тюрьмах без приговора суда?
— Это недостойный вымысел. Миф.
— Неужели? — Маргарет указала на площадь. — Но разве не здесь правительство Китайской Народной Республики давило танками беззащитных студентов? Это тоже миф?