У венка сонетов были многочисленные версии, и в 1954 г. Матисс умер, так и не увидев окончательной редакции. Тогда Зданевич предложил сотрудничество Джакометти, сделавшему для издания офорт с портретом автора, и Браку, нарисовавшему для обложки украшение в форме цветущей гирлянды.
Неизвестно, когда состоялась первая встреча Ильязда с Анри Матиссом, хотя, вероятнее всего, она относится к 1920-м гг. С работами Матисса, как и с работами Брака Ильязд познакомился, конечно, ещё в 1911–1912 гг. в России. Как один из зачинателей кубизма, Жорж Брак вызывал восхищение у всёков. С ним Ильязд впервые встретился, вероятнее всего, вскоре после своего приезда в Париж в ноябре 1921 г. Имя Брака упоминается в программах балов Союза русских художников в Париже, организованных Ильяздом.
Отклики всёков о Матиссе были не так позитивны (его живопись считалась «вареньем»). В конце 1940-х гг., в особенности после борьбы Ильязда против молодых поэтов-леттристов, которых он обвинял в плагиате у заумников и дадаистов, отношения Ильязда с представителями старого поколения авангарда укрепились. Матисс и Брак участвовали в его антологии «Поэзия неведомых слов» (1949), составленной с целью доказать леттристский плагиат. В том же году Ильязд начал писать для известной балерины Иветт Шовире либретто «заумного балета» «Подводная охота» и получил от Матисса обещание сделать декорации. В проекте также должен был участвовать хореограф Серж Лифарь. Но проект не состоялся из-за того, что Луи Арагон убедил Матисса не сотрудничать с Лифарём, который во время войны поддерживал отношения с немецкими оккупантами.
Отношения Ильязда с Альберто Джакометти (1901–1966), швейцарским скульптором и художником, близким к кубизму, а затем к сюрреализму, были весьма дружескими. Они познакомились в 1920-е гг. в парижском районе Монпарнас и особенно часто встречались в 1950-е. Джакометти в «Поэзии неведомых слов» иллюстрировал стихи Алексея Кручёных. Работая над портретом Ильязда для «Приговора безмолвного», Джакометти создал и подарил своему другу не один портрет Ильязда, а тринадцать. Ильязд выбрал для своей книги, пожалуй, самый похожий портрет, а двенадцать остальных опубликовал в 1962 г. под заглавием «Двенадцать портретов знаменитого Орбандаля» (“Les Douze portraits du célèbre Orbandale”). В 1968 г. Ильязд получил от вдовы Джакометти разрешение воспроизвести один из его офортов в книге “Rogelio Lacourière pеˆcheur de cuivres”.
В 1990 г. книга была переиздана с переводом Андре Марковича на французский язык (Iliazd. Sentence sans paroles. Paris: Clémence Hiver, 1990).
Boustrophédon au miroir
Публ. по изд.: Iliazd. Boustrophédon au miroir. Georges Ribemont-Dessaignes gravures à l’eau-forte. Paris: Le Degré quarante et un, 1971. Книга вышла тиражом в пятьдесят пять нумерованных экземпляров.
«Бустрофедон в зеркале» состоит из десяти стихотворений Ильязда на французском языке и десяти гравюр работы поэта и художника, бывшего дадаиста Жоржа Рибмон-Дессеня (1884–1974). Каждый текст – портрет одного человека. Зеркальная основа текста находится в самой структуре стихотворной формы. Под каждой нечётной строкой каждого стихотворения имеется строка, являющаяся повторением первой (если читать её справа налево) и как бы её отражением. Производимые таким образом палиндромные «слова» во французском языке не существуют. При этом дробление речи в зеркальных строках выстроено так, что, кажется, появляются внутренние рифмы, регулярные окончания и даже повторения «слов» – это создаёт впечатление, что мы находимся перед каким-то неизвестным, но всё же существующим языком. Настоящими переводами мы постарались, по возможности, воспроизвести эти характеристики, не повторяя буквально членение французских палиндромных строк (перевод Р. Гейро):
<1>.
ЕЛЕНА АНЕЛЕ
ПРОСТЫНИ ИНЫТ СОРП
ПРОДОЛЖЕНЫ ЫНЕ ЖЛОДОРП
ЛЕДНИКАМИ ИМАКИНДЕЛ
ЗЕЛЕНЫЕ ОЧИ ИЧОЕ ЫНЕ ЛЕЗ
АСТРОФИЗИКОЙ ЙОКИЗИФОРТСА
Елена – Элен Зданевич (см. выше). Элен и Ильязд встретились в начале 1950-х гг. Их познакомил ювелир Франсуа Гюго, с которым Элен в местечке Гольф-Жуан на юге Франции основала керамический завод «Электра». Илья и Элен поженились в 1968 г. после 15-летней совместной жизни. Свидетелями на их свадьбе были Пабло Пикассо и Жорж Рибмон-Дессень. Элен, которая долгие годы работала учительницей гимнастики, была замечательной альпинисткой-любительницей. Образ ледников, возникающий в тексте, содержит намёк и на следующее стихотворение.
<2>.
АННЕРОСЛИ ЗРИД ДИРЗИЛ СОРЕННА
СНЕЖИНКА АКНИЖЕНС
НА ЛЫЖАХ ХАЖЫЛ АН
МЕРИТ ВРЕМЯ ЯМЕРВ ТИРЕМ
ВОКРУГ СВЕТА АТЕВ С ГУРКОВ
ВАЛЬ ГАРДЕНА АНЕДРАГЬЛАВ
Аннеросли Зрид (р. 1949) – швейцарская горнолыжница, в 1970 г. выигравшая золотую медаль на чемпионате по горнолыжному спорту в долине Валь-Гардена (Доломитовые Альпы, Италия). Ильязду очень нравилась фонетика имени Аннеросли Зрид, о подвиге которой тогда часто говорили по радио.
<3>.
МАРИ ЛОР РОЛ ИРАМ
НЕМАЯ ПОЭЗИЯ ЯИЗЭОП ЯАМЕН
ЖИВОПИСЬ ГОВОРИТ ТИРОВОГ Ь СИПОВИЖ
НЕБЕСНЫМ ГОЛОСОМ МОСОЛОГ МЫНС ЕБЕН
ТРЕСНУТЫМ МЫТУН СЕРТ
ЛУННЫЙ АКЦЕНТ ТНЕЦКАЙ ЫННУЛ
Мари Лор — графиня Мари-Лор де Ноай (1902–1970), собирательница живописи ХХ в., меценат художников-сюрреалистов и молодых абстракционистов 1950-х гг., организатор великолепных балов в своём парижском особняке или в своём кубистическом замке (на острове Йэр), послужившем декорацией для знаменитого фильма Л. Бунюэля и С. Дали «Золотой век» (1930); помогла Ильязду с изданием нескольких книг в 1950-е гг. В 1953 г. в знак благодарности Ильязд издал с её иллюстрациями «Трактат о балете» балетмейстера Жана-Франсуа де Буасьера, работавшего в Тулузе в XVII в.
Существует любопытный анекдот о Мари-Лор: в мае 1968 г. во время беспорядков в Париже графиня, находившаяся в сопровождении своего любовника актёра и кинорежиссёра, бывшего леттриста Пьера Клементи (1942–1999), приказала своему шофёру отвезти её на роскошной машине марки Роллс-Ройс к баррикадам и там предложила свою помощь бунтующей парижской молодежи.
И ещё один: в 1960-е гг. у неё был единственный во Франции советский автомобиль высшего класса ЗИЛ-111, который она подарила скульптору Сезару для того, чтобы тот спрессовал его, сделав из автомобиля скульптуру («компрессию»).
<4>.
МАРИО НУТИ ИТУН ОИРАМ
МЫСЛИТ ТИЛСЫМ
АРНО ВЫРЫВАЕТСЯ ЯСТЕА ВЫРЫВ ОНРА
СНИМАЕТ ТЕА МИНС
ЖИВОПИСЬ Ь СИПОВИЖ
С ПРОШЛОГО ОГОЛШОРПС
Марио Нути (1923–1996) – итальянский художник абстрактной школы, уроженец и житель Флоренции, работал в стиле посткубизма. В 1950 г. был одним из основателей группы «Астраттизмо классико» («Классический абстракционизм»). Ильязд познакомился с Нути в 1950-е гг., когда посещал общество молодых абстракционистов. В ноябре 1966 г. во Флоренции произошло очень сильное наводнение из-за разлива реки Арно, вследствие которого были повреждены многочисленные собрания книг и предметы искусства, в частности, холсты и фрески, разрушены подвалы и первые этажи архитектурных памятников города. Марио Нути с другими жителями Флоренции участвовал в сохранении этих сокровищ, в то время как городские власти бездействовали.
<5>.
АДРИАНИЗМОНЛЮКА АКЮЛНОМ ЗИ НАИРДА
ИЗВОИЗКРАМАЯ ЯАМАРК ЗИ ОВ ЗИ
ИЗ СОЛНЦА АЦНЛОС ЗИ
ИЗ РЫЦАРЕЙ ЙЕРАЦЫР ЗИ
ИЗ ВОСЬМИ ЛЕТ ТЕЛИМЬСОВ ЗИ
ИЗ БАСТИЛИИ ИИЛИТСАБЗИ
Адриан из Монлюка — Адриан де Монлюк (1571–1646), барон де Монтескью, граф де Карменг, принц де Шабане, известный как граф де Крамай или под псевдонимом Гийом де Во, французский дворянин, командовавший королевскими армиями против гугенотов на юго-западе Франции, писатель, поэт-абсурдист, драматург и организатор балетов при местном дворе в Тулузе, которая стала в то время настоящей столицей искусств. Ильязд страстно увлёкся де Монлюком, издал два его произведения – «Худая женщина» (с иллюстрациями Пабло Пикассо, 1952) и «Гротескный куртизан» (с иллюстрациями Хуана Миро, 1974). В основе интереса Ильязда к свободной интеллектуальной жизни Тулузы XVII в., далёкой от строгости парижского двора, несомненно, лежит идея, что она была похожа на происходившее в Тифлисе в 1918–1920 гг. В 1635 г. де Монлюк, впавший в немилость у кардинала Ришелье, был арестован и заключён в Бастилию. Он пробыл там до января 1643 г. – его освободили вскоре после смерти Ришелье.
<6>.
ЛЕ ДАНТЮ ЮТНАД ЕЛ
КОГДА СМОГУ Я ЯУГОМС АДГОК
НАЙТИ ЭТОТ ПЕРЕВАЛ ЛАВЕРЕП ТОТЭ ИТЙАН
МЕЖДУ ЗУБОВ ВОБУЗ УДЖЕМ
ГОРЫ ЫРОГ
ЗУБЧАТОЙ ЙОТАЧБУЗ
Ле-Дантю Михаил Васильевич (1891–1917) – русский художник, друг Зданевича, вместе с которым было придумано всёчество. Памяти Ле-Дантю посвящена заумная пьеса Ильязда «лидантЮ фАрам» (1923), завершающая его знаменитую пенталогию «аслааблИчья». Узнав о смерти друга во время своего участия в экспедиции, организованной Э. Такайшвили по бывшим грузинским краям, аннексированным Турцией и открытым вследствие выступления русской армии, Зданевич дал имя Ле-Дантю безымянной вершине (3750 м) Понтийских Альп между горами Качкар и Ходучур. В 1966 г., выпуская для состоявшегося в Оксфорде ХIII Международного конгресса византинологов книгу «Грузинский путь Руи Гонсалеса де Клавихо и храмы на границе Атабегата», Ильязд использует на карте название «вершина Ле-Дантю» (франц. Pic Ledentu). В стихотворении применяется игра слов: фамилия французского происхождения Ле-Дантю (фр. Le Dentu) в переводе на русский означает «зубчатый». К тому же зубом (фр. dent) французы называют уединённый и труднодоступный пик.
<7>.
ПЛЮС УЛЬТРА АРТЬ ЛУСЮЛП