Поэты 1790–1810-х годов — страница 42 из 47

Условные сокращения, принятые в примечаниях

Аксаков — С. Т. Аксаков, Собр. соч., тт. 1–4, М., 1955–1956. Арзамас — «Арзамас и арзамасские протоколы», Л., 1933.

БАН — Библиотека Академии наук.

Батюшков — К. Н. Батюшков, Сочинения, тт. 1–3, СПб., 1885–1887.

БГ — «Беседующий гражданин».

БЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

BE — «Вестник Европы».

ГПБ — Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.

ДВ — «Драматический вестник».

Десницкий — В. Десницкий, Избранные статьи по русской литературе XVIII–XIX вв., М.—Л., 1958.

ДЖ — «Дамский журнал».

Досуги — Н. Грамматин, Досуги, кн. 1, СПб., 1811.

ДП — «Друг просвещения».

ДЮ — «Друг юношества».

Жихарев — С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955.

ЖПЛЗЧ — «Журнал приятного, любопытного и забавного чтения».

ЖРС — «Журнал российской словесности».

ЗС — «Зеркало света».

ИВ — «Исторический вестник».

Иртыш — «Иртыш, превращающийся в Иппокрену».

ЛА — «Литературный архив», т. 1, М.—Л., 1938.

ЛН — «Литературное наследство».

ЛОИИ — Ленинградское отделение Института истории АН СССР.

ЛТХ — «Лирические творения графа Хвостова», СПб., 1810.

МЖ — «Московский журнал».

MH — «Московский наблюдатель».

MT — «Московский телеграф».

НЕЖ — «Новые ежемесячные сочинения».

НМ — А. Бунина, Неопытная муза, чч. 1, 2, СПб., 1809–1812.

ОА — «Остафьевский архив князей Вяземских», т. 1, СПб., 1899.

ОЗ — «Отечественные записки».

ОЛРС — Общество любителей российской словесности.

Пантеон — «Пантеон русской поэзии, издаваемый Павлом Никольским», СПб., 1814–1815.

ПД — Рукописный отдел Института русской литературы Академии наук СССР (Пушкинский дом).

ПЗ — «Полярная звезда».

ПиП — «Приятное и полезное препровождение времени».

Поэты — «Поэты начала XIX века», «Б-ка поэта» (М. с.), Л., 1961.

Поэты-радищевцы — «Поэты-радищевцы», «Б-ка поэта» (Б. с.), Л., 1935.

Поэты-сатирики — «Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX века», «Б-ка поэта» (Б. с.), Л., 1959.

Прежние досуги — Н. Ф. Остолопов, Прежние досуги, или Опыты в некоторых родах стихотворства, М., 1816.

Притчи — Д. И. Хвостов, Избранные притчи из лучших сочинителей российскими стихами, СПб., 1802.

ПРП — «Пантеон русской поэзии», чч. 1–6, СПб., 1814–1815.

ПСХ — «Послания в стихах графа Дмитрия Хвостова», СПб., 1814.

ПСЧ — П. И. Шаликов, Плод свободных чувствований, чч. 1–3, М., 1798.

ПТ — «Покоящийся трудолюбец», чч. 1, 2, 1784; чч. 3, 4, 1785.

РА — «Русский архив»

РБ — «Русский библиофил».

PB — «Русский вестник».

РМ — «Российский музеум».

РП — «Рассвет полночи, или Созерцание славы, торжества и мудрости порфироносных, браноносных и мирных героев России с последованием дидактических, эротических и других разного рода в стихах и прозе опытов Семена Боброва», чч. 1–4, СПб., 1804.

PC — «Русская старина».

С — «Современник»

Сатиры — «Сатиры, послания и другие мелкие стихотворения Михаила Милонова», СПб., 1819.

СВ — «Северный вестник».

СГ — «Сочинения Сергея Глинки», ч. 4, М., 1817.

СВП — «Сочинения В. Пушкина», СПб., 1822.

СиП — Ф. Ф. Иванов, Сочинения и переводы, ч. 1, М., 1824.

СКШ — «Сочинения князя Шаликова», чч. 1, 2, М., 1819.

СНГ — «Стихотворения Н. Грамматина», чч. 1, 2, СПб., 1829.

СНСПС — «Собрание некоторых сочинений, подражаний и переводов Па<нкратия> Сум<ароков>а», чч. 1, 2, М., 1799–1808.

СО — «Сын отечества».

Собеседник — «Собеседник любителей российского слова».

СПВ — «Санкт-Петербургский вестник».

СПГК — «Стихотворения П. И. Голенищева-Кутузова», чч. 1–3, М., 1803–1804.

СРС — «Собрание русских стихотворений, взятых из сочинений лучших стихотворцев российских и из многих русских журналов, изданное Василием Жуковским», чч. 1–6, М., 1810–1815.

ССАБ — «Собрание стихотворений Анны Буниной», чч. 1–3, СПб., 1819–1821.

ССиПС — «Собрание сочинений и переводов в стихах С. Тучкова», М.,1797.

ССиПТ — «Собрание сочинений и переводов С. Тучкова», чч. 1–4, СПб., 1816–1817.

ССШ — «Собрание сочинений и переводов С. А. Шишкова», чч. 1–17, СПб., 1818–1839.

СШ — «Стихотворения Н. М. Шатрова», чч. 1–3, СПб., 1831.

ТГУ — Тартуский государственный университет.

ТОЛРС — «Труды Общества любителей российской словесности».

УЗ — «Утренняя заря», труды воспитанников университетского благородного пансиона.

Х1 — «Полное собрание стихотворений графа Хвостова», чч. 1–4, СПб., 1817–1818.

Х2 —То же, изд. 2, тт. 1–5, СПб., 1821–1827.

Х3 —То же, изд. 3, тт. 1–8, СПб., 1818–1834.

ЦГ — П. И. Шаликов, Цветы граций, М., 1802.

ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства.

ЦГИАЛ — Центральный государственный исторический архив (Ленинград).

ЧвБ — «Чтения в Беседе любителей русского слова».

Шишков, Записки. — А. С. Шишков, Записки, мнения и переписка, тт. 1–2, Берлин- Прага, 1870.

I

ОБЩЕСТВО ДРУЗЕЙ СЛОВЕСНЫХ НАУК

С. С. БОБРОВ

1. ПТ, ч. 4, с. 129, под загл. «Ода Любовь». Печ. по РП, ч. 3, с. 30.

2. ПТ, ч. 4, с. 138, под загл. «Ночное размышление». Печ. по РП, ч. 3, с. 10. Луна… начнет багреть и т. д. Использован образ Юнга (см. примеч. 147): «Пламя восходит до облаков и досязает до небес. Солнце, луна, звезды и все вещи им сожрутся» (Э. Юнг, Страшный суд, СПб., 1777, с. 43).

3. ЗС, 1787, ч. 5, с. 564; МЖ, 1792, ч. 7, с. 3. Печ. по РП, ч. 3, с. 120. Перевод оды Горация «Ad fontem Bandusiae». Этот перевод — единственное произведение Боброва, включенное Жуковским в СРС, ч. 1, с. 91. Вяземский упрекнул составителя и за эту единственную публикацию (см.: П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. 1, СПб., 1878, с. 1), а М. Невзоров был недоволен, что Жуковский напечатал лишь одно стихотворение поэта, «и то, может быть, из почтения к Горацию, а не к Боброву» (ДЮ, 1811, № 10, с. 119). Бландузский ключ — источник Бандузии, находится на родине Горация в Южной Италии около Венузии. Песия звезда — Сириус, главная звезда созвездия Большого Пса.

4. БГ, 1789, № 1, с. 91, под загл. «Стихи в Новый год к П<авлу> П<авловичу> И<косову>». Печ. по РП, ч. 3, с. 45. Икосов П. П. (1760–1811) — поэт, сотрудник ряда журналов. Обучался и служил до декабря 1780 г. в Московском университете, где и подружился с Бобровым. Кипарис — символ смерти у древних.

5. БГ, 1789, № 4, с. 373, под загл. «Ода Судьба мира». Печ. по РП, ч. 3, с. 20. Указание автора на публикацию 1786 г. ошибочно. Гигантов богомерзкий сонм и т. д. Гиганты (греч. миф.) пытались взгромоздить друг на друга горы Оссу, Пелион и Олимп, чтобы штурмовать небо. Супруг Фетиды — здесь: Океан. Бобров, видимо, смешивает Фетиду (Тетиду) с Тетией (см. Словарь). Тогда тьмы рыб в древах висели и т. д. Образ восходит к стихам Горация: «И племя рыб висело на вершине вяза, Где был раньше приют лишь для голубок, И пугливые лани плавали по морю, Покрывавшему землю» («Оды», кн. 1, ода 2), он вызвал насмешки Батюшкова в письме к Н. И. Гнедичу от 19 августа 1809 г.: «На будущей почте я пришлю тебе несколько похвальных слов, а именно вот каких: поэт Сидор, что написал Потоп, а рыбы на кустах, ну, уж гений» (К. Н. Батюшков, Соч., т. 3, СПб., 1886, с. 40). Глас трубы. В «Откровении Иоанна Богослова» (гл. 8–9) семь ангелов трубным звуком возвещают конец мира. Едино Слово непреложно и т. д. Имеются в виду первые строки Евангелия от Иоанна: «В начале было слово… и слово было бог».

6. БГ, 1789, № 8, с. 379, под загл. «Хитрости смерти». Печ. по РП, ч. 3, с. 49. Кипарис — см. примеч. 4.

7. РП, ч. 2, с. 127. Эпиграф — из стихотворения французского поэта Ж. Лингенда (1580–1616) «Elegie pour Ovide». Бобров был, вероятно, выслан на юг России. Он, как позднее Пушкин, усматривал некоторое сходство между своей судьбой и участью Овидия Назона (см. Словарь). Всесожжения — жертвоприношения. Темесвар — город в Венгрии. Геты, даки, сарматы — древние племена, обитавшие в районе Дуная. Данники срацин. Греция находилась под властью Турции с XV в. до 1830 г. Иулий — Юлий Цезарь (см. Словарь). Крутится кровь мужей и т. д. Имеется в виду кровопролитная война, разгоревшаяся после убийства Цезаря, в результате которой Октавиан Август (Октавий), постепенно устранив всех своих соперников — Брута, Помпея, Лепида, Антония, — стал римским императором. Вызывает галл опасный и т. д. — вероятно, намек на итальянские походы Наполеона.

8. РП, ч. 1, с. II. Век сивиллин золотый — времена Сивилл, т. е. древность.

9. РП, ч. 1, с. 1. Планет влиянья нет. По астрологическим представлениям, планеты оказывают влияние на судьбу людей и государств. Огнистый шар — комета Галлея, которая в 1835 г., в заранее предсказанный срок, прошла через перигелий. Гершель В. (1738–1822) — английский астроном, в 1781 г. открыл планету Уран. Чтоб, зрак раба прияв смиренный и т. д. Имеется в виду путешествие Петра I за границу в составе русского посольства под именем «волонтера Петра Михайлова» (1697–1698). Бурбонов славный дом — Франция. Наставников в войне своих, т. е. шведов (ср. «Полтаву» Пушкина). Лефорт Ф. Я. (1656–1699), Меншиков А. Д. (1673–1729), Шереметев Б. П. (1652–1719) — сподвижники Петра I. Августейша героиня — жена Петра I Екатерина I (1684–1727). Рожденна с ангельской душою — дочь Петра I императрица Елизавета Петровна (1709–1761). Вотще сармат и галл кичливый и т. д. Имеется в виду внешняя политика Екатерины II: разделы Польши, борьба с французской революцией, присоединение Грузии, войны с Турцией и пр. Архипелаг — греческий архипелаг, группа островов в северо-восточной части Средиземного моря, в Эгейском и Критском морях.

10. РП, ч. 2, с. 135. Бурная вселенна… ложилась в мирну сень уже. Вероятно, имеется в виду некоторое политическое успокоение в Европе к началу XIX в. (Амьенский мир 1802 г.). Природа встала в мятеже и т. д. Политическому миру противопоставлены катастрофические явления в природе: наводнения, землетрясения, извержения вулканов, появление комет. Рыб стада теснились — см. примеч. 5. Перун… довольно изъясним. Имеются в виду работы американского ученого Б. Франклина (1706–1790) в области атмосферного электричества. Вулкан из Этны выступает. Крупное извержение Этны произошло в 1802 г. И на брегах Секваны пишет Таинственный король расчет — возможно, темный намек на сложную политическую ситуацию во Франции начала XIX в. Мудрец в монархе добрый, юный — Александр I.

11. РП, ч. 2, с. 137. Гершель — см. примеч. 9. Пелагоскоп — инструмент для подводных наблюдений, изобретенный англичанином Коллинзом. Падет личина Магомета и т. д. Возможно, имеется в виду движение ваххабитов, которые, стремясь к установлению строгого единобожия, отрицали культ святых и почитание Мухаммеда как бога. Ваххабиты в конце XVIII — начале XIX века вели ожесточенные войны на территории Аравийского полуострова. О ваххабитских войнах упоминается, вероятно, и в «Тавриде» (см.: «Таврида…», Николаев, 1798, с. 210). Возобновляется Мемфис и т. д. Имеется в виду египетская экспедиция Наполеона I, в состав которой входили ученые, положившие начало современной египтологии. Иль извлекаются насильно… ужасны духи древних римлян. Многие политические термины французской революции и первых лет власти Наполеона восходили к Древнему Риму («республика», «гражданин», «сенатор», «консул» и т. п.). Благий дух предков вызывает. Вероятно, имеется в виду обещание Александра I в манифесте о вступлении на престол править «по законам и сердцу… Екатерины Великой». Блудящий пламенный мир некий и т. д. — см. примеч. 9. Кумеин век — древность, времена сивиллы Кумской (см. Словарь). Сармация — здесь: Север. Мудрец не может ли достигнуть и т. д. Речь идет о математических, физических и богословских работах И. Ньютона (1642–1727). Нашел себя в ужасной бездне — вероятно, намек на психическую болезнь Ньютона в 1693 г. Двух бесконечностей и т. д. — видимо, намек на разработанную Ньютоном, наряду с Лейбницем, теорию бесконечно больших и бесконечно малых величин. Локк Дж. (1632–1704) — английский философ-сенсуалист.

12. Печ. впервые по автографу ЦГИАЛ. Мордвинов Н. С. (1754–1845) — адмирал, покровитель Боброва.

13. РП, ч. 1, с. 111. Петрополя… дщерь — речное божество, олицетворение Невы. В гремящем лике — перифраз строки Ломоносова «Я буду петь в гремящем лике…» (переложение псалма 145). Праправнук августейший твой — Александр I. Храм Дианы — храм Артемиды в Эфесе, одно из семи чудес света, был, как и Петербург, построен на сырой болотистой почве. А ныне там, где скромно крались и т. д. Противопоставление прошлого и настоящего характерно для од, написанных по поводу столетия Петербурга. Некоторыми образами Боброва, вероятно, воспользовался Пушкин в «Медном всаднике». Лицей — здесь: учебное заведение. Зевесов иль Филиппов сын — Александр Македонский.

14. РП, ч. 2, с. 67.

15. РП, ч 3, с. 11. Написано под сильным влиянием «ночной» поэзии Юнга (см. примеч. 147). Воздушно озеро сседаяся бежит и т. д. Изложение происхождения атмосферных электрических явлений (по Ломоносову). Се в час полунощи грядет Жених и т. д. Использованы мотивы псалма 18 (стих. 6).

16. РП, ч. 3, с. 162. Хинский лист — чай. Передвоенный виноград — старое вино. Невольник черный и т. д. Возможно, эти строки навеяны «Путешествием из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева (ср. в главе «Пешки»: «Я… услаждал прихотливость мою плодами пота несчастных африканских невольников»).

17. РП, ч. 3, с. 40. Автограф — ЦГИАЛ (др. ред.), под загл. «Песнь на Новый год», с датой и посвятительным письмом Н. С. Мордвинову (см. примеч. 12). Акенсайд М. (1721–1770) — английский врач и поэт. Эпиграф — из его поэмы «The pleasures of imagination». Муж состраждущий — Н. С. Мордвинов.

18. РП, ч. 1, с. 32. Стихотворение, по-видимому, является откликом на убийство Павла I 12 марта 1801 г. Ольга (ум. 969) — русская княгиня. Здесь под Ольгой подразумевается Екатерина II (Бобров называет Ольгой Екатерину II также в поэме «Херсонида», РП, ч. 4, с. 17). Святослав — сын Ольги и князя Игоря, выдающийся военачальник, убит печенегами у днепровских порогов в 972 г. Здесь имеется в виду Павел I. Сын Святославль — Владимир Святославич (ум. 1015), князь Киевский, внук Ольги; здесь — Александр I. Не тень ли матери… глумным оком зрит она — намек на отношения Павла и Екатерины II, которая не любила и боялась сына, законного претендента на престол. Изобретали страшный ков — возможно, намек на насильственную смерть Павла I. Чертеж небесный и священный. Вероятно, имеется в виду «Наказ» Екатерины II (в стихотворении «Вечернее созерцание гробницы Екатерины II» Бобров называет «Наказ» «чертежом законов» — см. РП, ч. 1, с. 30). Пожарский Д. М., князь (1578–1642) — вождь народного ополчения в 1612 г. Минин — Кузьма Минич Захарьев-Сухорукий (ум. 1616), один из руководителей народного ополчения 1612 г. Долгорукий В. В., князь (1667–1746) — генерал-фельдмаршал, участник Северной войны. Румянцев-Задунайский П. А., граф (1725–1796) — фельдмаршал, прославился победами в русско-турецких войнах. Кипарис — см. примеч. 4. Аланские холмы — у Боброва обозначение центральной части России (ср. его стихи «Монаршее шествие в Москву…», РП, ч. 1, с. 86). Иулиан — Юлиан Отступник (см. Словарь), упоминание его намекает на демонстративный отказ Павла I от политики Екатерины.

19. РП, ч. 1, с. 54. Список — ПД, под загл. «Ночь марта 1801 года». Написано по поводу смерти Павла I. В списке вместо последних трех строк — обращение умирающего императора к России и наследнику сыну:

Прости, Россия! — Се конец…

Пусть в Александре вам родится

Благий отечества отец!

С крыл зернистый мак летит. Мак, из которого добывается опиум, — один из атрибутов Морфея (см. Словарь). Столпы багровою стеной — северное сияние. Огни блудящи — огни святого Эльма (см. Словарь). Не такова ли ночь висела и т. д. Описываются события накануне убийства Юлия Цезаря, которое, как и убийство Павла I, произошло весной (15 марта 44 г. до н. э.). Палатинская гора — Палатин, священный холм в центре Рима. Подобно роковой трубе и т. д. — см. примеч. 5. Еще, еще он ударяет и т. д. — намек на убийство Павла I. Смерть толкаясь и т. д. — перефразировка стиха Горация: «Бледная смерть равнодушно стучит стопой в хижины бедняков И дворцы царей» («Оды», кн. 1, ода 4, ст. 13–14). Авзония, Альпы, Альбион. Имеются в виду итальянские походы и переход через Альпы русских войск под командованием А. В. Суворова, затем разрыв Павла I с Англией. Шар в украйне с тьмою нощи — вспышка ракеты в ночной темноте. Запад — здесь: закат, смерть.

20. РП, ч. 3, с. 151. Стихотворение носит автобиографический характер. Ворбаб — анаграмма фамилии автора: Бобров. Которосль — река, вытекающая из Ростовского озера, впадает в Волгу близ Ярославля.

21. «Таврида, или Мой летний день в Таврическом Херсонисе, лирико-эпическое стихотворение», Николаев, 1798 (др. ред.), с посвящением Н. С. Мордвинову (см. примеч. 12). Печ. по РП. ч. 4, с. 197. Название этой, седьмой песни — лишь в оглавлении. Описательная поэма Боброва является первым опытом подобного жанра в русской литературе. Образцом для него послужила вторая часть дидактической поэмы Дж. Томсона (1700–1748) «Времена года» — «Лето», построенная как описание одного летнего дня от рассвета до ночи. Есть у Боброва и конкретные заимствования из Томсона: описание зноя и бури; история Рихмана, которая соответствует гибели Амалии от удара молнии и т. д. (подробнее о заимствованиях в «Херсониде» из «Времен года» см.: Ю. Д. Левин. Английская поэзия и литература русского сентиментализма. — Сб. «От классицизма к романтизму», Л., 1970, с. 263 и сл.). Поэма была высоко оценена современниками. Радищев, знакомый только с изданием 1798 г., рассматривал «Тавриду» как образец для своей поэмы «Бова». Поэма Боброва была восторженно принята в кругу И. И. Мартынова (см. рецензию И. Т. Александровского в ЖРС, 1805, ч. 1, с. 113). С похвалой отозвался о «Тавриде» В. К. Кюхельбекер, подчеркнув в творчестве Боброва романтические черты (см.: «Благонамеренный», 1822, № 12, с. 457). Интерес к поэме проявили также Грибоедов и Пушкин. Последний, по собственному признанию, «украл» из «Тавриды» для «Бахчисарайского фонтана» строку: «Под стражею скопцов гарема». Публикуемая песнь поэмы (одна из десяти) особенно понравилась критике. Так, М. Невзоров писал, что Бобров «…сделал самое величественное и притом самое естественное описание грозы над Таврическими горами со всеми малейшими оттенками ее» (ДЮ, 1811, № 10, с. 101). Салгирский поток — Салгир, река в Крыму. Чатырдаг, Агермыш — горы в Крыму. Кромвель О. (1599–1658) — английский государственный деятель, лорд-протектор Англии (1653–1658). Спиноза Б. (1632–1677) — голландский философ. Бель — Бейль П. (1647–1706), французский философ-скептик. Рихман Г.-В. (1711–1753) — русский физик, академик, занимался изучением атмосферного электричества, 26 июня 1753 г. погиб во время опыта от удара молнии. Сердоболящий Ломоносов и т. д. Смерть Рихмана описана М. В. Ломоносовым в письме к И. И. Шувалову 26 июля 1753 г., в котором Ломоносов умоляет Шувалова позаботиться о семье покойного. Франклин — см. примеч 10. Мушенброк — Мушенбрук (или Мессенбрук) П. (1692–1761), голландский физик-экспериментатор. Эйлер Л. (1707–1783) — математик, физик, астроном, уроженец Швейцарии, много лет проживший в России. Сашена — жена Боброва. Остроумный Ломоносов и т. д. Имеется в виду «Слово о происхождении света, новую теорию о цветах представляющее, в публичном заседании императорской Академии наук июля 1 дня 1756 года говоренное Михайлом Ломоносовым», в котором Ломоносов утверждал, что существует не семь основных цветов, а три. Сиваш — мелководный залив на севере Крымского полуострова.

22. СВ, 1805, ч. 8, с. 75. Подпись: С. Б…

23. «Цветник», 1809, ч. 1, № 3, с. 356. Подпись: С. Б… в. Цахариас — Цахарие Ю.-Ф.-В. (1726–1777), немецкий поэт.

С. А. ТУЧКОВ

24. ПТ, ч. 4, с. 245; ССиПС, с. 79. Печ. по ССиПТ, ч. 4, с. 83. Подражание первой оде Анакреона и одновременно полемика с Ломоносовым, который в «Разговоре с Анакреоном» писал:

Мне струны поневоле

Звучат геройский шум…

Хоть нежности сердечной

В любви я не лишен,

Героев славой вечной

Я больше восхищен.

25–26. 1. БГ, 1789, № 3, с. 296; ССиПС, с. 43. 2. БГ, 1789, № 9, с. 10; ССиПС, с. 44. Печ. по ССиПТ, ч. 4, с. 46, 47. Сонет «Придворная жизнь» напечатан в разделе «Неизвестные авторы» в кн.: Поэты-сатирики, с. 543. Авторство Тучкова указано В. В. Пуховым (см.; «Русская литература», 1969, № 1, с. 181).

27. БГ, 1789, № 4, с. 388; ССиПС, с. 38. Печ. по ССиПТ, ч. 4, с. 27.

28. БГ, 1789, № 2, с. 192. Печ. по ССиПС, с. 57. Вошло в ССиПТ, ч. 4, с. 72. По мотивам эпиграммы Малле «Le faux sçavant».

29. ССиПТ, ч. 4, с. 32.

С. С. ПЕСТОВ

30. БГ, 1789, № 6, с. 201.

31. БГ, 1789, № 7, с. 294.

ПОЭТЫ «ИРТЫША»

П. П. СУМАРОКОВ

32. Иртыш, 1790, февр., с. 42. Печ. по СНСПС, ч. 1, с. 90.

33. Иртыш, 1791, янв., с. 33; «Аониды», кн. 3, М., 1798, с. 277. Печ. по СНСПС, ч. 1, с. 131. Сюжет заимствован из басни Лафонтена «L’amour et la folie». Поэма Сумарокова пользовалась успехом, встречается в рукописных копиях, ей было уделено несколько сочувственных слов в обзоре А. Бестужева «Взгляд на старую и новую словесность в России» (см.: «Полярная звезда», СПб., 1823, с. 18). Но чья везется колесница и т. д. Описание выезда Венеры связано с предшествующей традицией: оно встречается уже у Апулея («Метаморфозы»), затем у Лафонтена («Любовь Амура и Психеи»), Богдановича («Душенька»).

34. ПиП, 1795, ч. 7, с. 29. Печ. по СНСПС, ч. 1, с. 153. Автограф — ПД (др. ред., с датой). Вольный перевод первых двух строф сатиры Вольтера «Jean, qui pleure et qui rit». Несча́стливой судьбы и т. д. — намек на свое положение ссыльного.

35. ЖПЛЗЧ, 1802, ч. 1, № 2, с. 111. Печ. по СНСПС, ч. 2, с. 56. Направлена против преромантической и сентиментальной лирики, против подражателей Державина и Карамзина, отчасти и против них самих. Стон голубка — намек на популярную песню И. И. Дмитриева «Стонет сизый голубочек». Алмазная… слеза — эпитет, часто встречавшийся в сентиментальной лирике конца века. Против этого сентиментального словоупотребления выступал и Карамзин (см.: «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 9–10). Пиндарщина — здесь: высокопарность (от имени Пиндара, см. Словарь).

36. ЖПЛЗЧ, 1802, ч. 1, № 3, с. 211. Печ. по СНСПС, ч. 2, с. 72.

37. BE, 1804, ч. 17, с. 314. подпись: УФХЦЧ. Печ. по СНСПС, ч. 2, с. 65. Лейбниц Г.-В. (1646–1716) — немецкий философ и математик. Чтобы премудрые французы и т. д. — намек на смену образа правления во Франции: директория, консульство, империя.

38–54. 1. Иртыш, 1790, янв., с. 61. 2. Иртыш, 1790, апр., с. 58. 3. Иртыш, 1790, май, с. 57. 4. Иртыш, 1790, авг., с. 49. 5. Иртыш, 1791, июнь, с. 44. 6. Иртыш, 1791, авг., с. 54. 7. Иртыш, 1791, июнь, с. 44. Печ. по СНСПС, ч. 1, с. 122. 8. Иртыш, 1791, авг., с. 40. 9. Иртыш, 1791, авг., с. 55. 10. Иртыш, 1791, авг., с. 55. Перевод эпиграммы Буало «А Р ***» (Шарлю Перро). 11. «Аониды», кн. 3, 1798–1799, с. 298. 12. СНСПС, ч. 1, с. 113. 13. СНСПС, ч. 1, с. 119. 14. ЖПЛЗЧ, 1804, ч. 4, № 10, с. 4. 15. BE, 1804, ч. 16, с. 146. 16. BE, 1804, ч. 16, с. 146. 17. СНСПС, ч. 2, с. 84–85. Все вошли в СНСПС.

Н. С. СМИРНОВ

55. Иртыш, 1790, № 1, с. 62. Печ. по ПиП, 1795, ч. 8, с. 34. В том же номере Иртыша И. И. Бахтин (1756–1818), тобольский прокурор с 1788 г., активный сотрудник журнала, ответил Смирнову стихотворением:

ВОЗРАЖЕНИЕ (Рифмы те же)

Я вижу, что тебе несносен этот свет, —

Но мудрый иначе на жизнь сию взирает.

Утехи видя там, где видишь ты тьму бед,

Спокойно он живет, спокойно умирает.

Ты прежде бытия хотел бы много знать

И выбрать часть себе — иметь желал бы волю;

На что?.. здесь волею умей лишь управлять,

И будешь ты блажить стократно смертных долю.

56. Печ. впервые по списку ГПБ (сб. «Разные сочинения. Начаты 1793»). Ответ на стихотворение И. И. Бахтина «Возражение» (см. примеч. 55).

57. ПиП, 1795, ч. 6, с. 10. Подпись: Даурец Номохон.

58. ПиП, 1795, ч. 7, с. 297. Подпись: Даурец Номохон.

59. ПиП, 1795, ч. 7, с. 241. Подпись: Даурец Номохон. Мурза — Г. Р. Державин. Фелица. Под этим именем Державин изобразил Екатерину II в одах «Фелица», «Благодарность Фелице», «Видение Мурзы», «Изображение Фелицы».

60. ПиП, 1795, ч. 8, с. 226. Подпись: Даурец Номохон. Начало стихотворения является подражанием оде Державина «Видение Мурзы». Скот, Эфесский храм сожегший — Герострат (см. Словарь).

Н. А. СЛОВЦОВ И ПОЭТЫ «МУЗЫ»

Н. А. СЛОВЦОВ

61. «Избранные произведения русских мыслителей второй половины XVIII века», т. I, 1952, с. 404 (отрывок). Полностью печ. впервые по списку ЦГАДА. Стихотворение написано во время заключения Словцова в Валаамском монастыре. Сперанский М. М. (1772–1839) — государственный деятель (о нем см. примеч. 102). Кларковым умом. Имеется в виду Кларк С. (1675–1729) — английский философ-рационалист, противник материализма. Монтений — Монтень М. (1533–1592), французский писатель и философ скептического направления. Руссо Ж.-Ж. (1712–1778) — французский писатель и философ. Влияние его идей на Словцова было весьма значительно. На мысль Руссо о противоположности свободы и цивилизации Словцов ссылается в этом же стихотворении. И критик, и учитель — и критик, и проповедник одних и тех же идей. Кто в сей стране злодей — в другой тот покровитель — намек на заигрывание Екатерины с европейскими философами и преследование ею тех же идей в России. Тиран предрассуждений — критик предрассудков. Понеже разум наш есть цепь опровержений — пересказ мысли Бейля (см. примеч. 21) о том, что мыслить — значит сомневаться. Така́ть — соглашаться. Фонтенель Б. (1657–1757) — французский философ и писатель, славился изяществом стиля и насмешливым скептицизмом.

62. «Муза», 1796, ч. 1, февраль, с. 100. Подпись: NN; поскольку из известных нам авторов, сотрудничавших в «Музе», только Словцов был родом из Сибири, стихотворение можно с большой долей вероятности атрибутировать ему. Тура — река, берет начало в Верхотурском уезде Пермской губ., на родине Словцова. Ей-богу! там жить лучше, где повязкой и т. д. Ироническое осуждение просвещения связано с убеждением в необходимости скрывать свои взгляды (ср. №№ 61, 65). Поднадзорный, находящийся под угрозой насильственного пострижения, Словцов вынужден был тщательно скрывать самый факт своего сотрудничества в литературном журнале. Часослов — сборник молитвословий и песнопений для ежедневных служб в православной церкви. Руссо — см. примеч. 61. Рейналь Г.-Т.-Ф. (1713–1796) — французский историк и публицист, автор книги «История о двух Индиях», содержащей многочисленные тирады против рабства. И я в Аркадии (родился), т. е. и Я был некогда счастлив. Выражение восходит к картине Н. Пуссена «Аркадские пастухи», на которой изображен могильный холм с этой надписью.

63. «Муза», 1796, ч. 1, март, с. 182–186, без подписи, авторские примечания к тексту снабжены криптонимом «С». Имя аристотелика Стратона (см. Словарь) упомянуто Словцовым как цензурное прикрытие идей материалистов XVIII в., полемика с софистами должна отвести обвинения в критике положений религии. Повсемственный — всеобщий. Каменнорастения (литофиты) — кораллы. Полип, орангутанг и караиб. Автор включает человека в цепь усложняющихся материальных существ, что представляло акт большой философской смелости. Ламберт Ж.-А. (1728–1777) — французский философ и математик.

64. ЛН, кн. 9–10, 1933, с. 45, с предположением об авторстве А. Н. Радищева. Печ. по изд.: А. Н. Радищев, Полн. собр. соч., т. 2, М.—Л., 1941, с. 352. Список — ГПБ, где авторство приписано Г. Р. Державину. Авторство Словцова впервые указано Г. И. Сенниковым (см.: «Межвузовская научная конференция литературоведов, посвященная 50-летию Октября» (программа и краткое содержание докладов). Л., 1968, с. 13). Подробная аргументация авторства Словцова дана Ю. М. Лотманом (см.: «Ученые записки ТГУ», вып. 209, 1968, с. 361). Кипарис — см. примеч. 4. Стоит, чтоб оракулом явиться и т. д. Полемика с представлением, особенно распространенным среди масонов, согласно которому мера истинности текста соответствует его древности. Тот лишь термин — в тех лишь пределах. Истукан — здесь: предрассудки. С алтаря не опрокинет персть. Персть на алтаре — образ предрассудков, ложных ценностей. Мание Сатурна — веление времени. Отцы столпотворенья — библейские авторитеты. До всеобща труса — до грядущего разрушения мира. Франклин (см. примеч. 10) — борец за освобождение Соединенных Штатов Америки от владычества Британии. Рейналь — см. примеч. 62. Мурза в чалме, певец Астреи — Г. Р. Державин. Орел… белый — эмблема Польши. Тис — символ смерти у древних. Геркулан со знамям и т. д. Сопоставление языческого Геркуланума и христианского Лиссабона, одинаково павших жертвами стихийных бедствий, в философской полемике XVIII в. воспринималось как аргумент против божественного промысла. Проснутся на трубы — см. примеч. 5.

65. PC, 1872, № 1, с. 81, в неисправном виде. Печ. по PC, 1872, № 3, с. 469, в письме к М. М. Сперанскому (о нем см. примеч. 61, 102).

И. И. МАРТЫНОВ

66. «Муза», 1796, ч. 3, июль, с. 31.

Е. А. КОЛЫЧЕВ

67. «Муза», 1796, ч. 1, январь, с. 19.

68. «Муза», 1796, ч. 4, октябрь, с. 9.

ДРУЖЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБЩЕСТВО

А. П. ТУРГЕНЕВ

69. Печ. впервые по автографу ПД. Стихотворение посвящено слухам, распространявшимся придворными и литературными врагами Карамзина, который писал в конце 1795 г.: «Московские мои приятели заклинают меня скорее возвратиться в Москву, чтоб уничтожить разные слухи, рассеянные обо мне злобою и глупостию; одни говорят, что меня уже нет на свете; другие уверяют, что я в ссылке… Больно видеть, что некоторые люди без всякой причины желают мне зла» («Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», СПб., 1866, с. 62). Агатон — лирический отрывок Карамзина на смерть А. А. Петрова «Цветок на гроб моего Агатона».

70. Поэты, с. 255. Печ. по автографу ПД. Когда в врагах мы узрим братьев и т. д. — отражение мыслей из «Философских писем» Шиллера.

71–76. Поэты, с. 256 (за исключением №№ 2, 5, 6). Печ. по автографу ПД. 3. Кутузов — П. И. Голенищев-Кутузов. В 1799 г. в журнале «Иппокрена» (т. 4, с. 17) он опубликовал стихи, содержащие доносительные намеки на Карамзина. Из письма Тургенева к А. С. Кайсарову известно, что это выступление, кроме эпиграммы Тургенева, вызвало неизвестный нам стихотворный отклик Кайсарова (см.: «Ученые записки ТГУ», вып. 63, 1958, с. 52). 6. Написано, очевидно, в связи со слухами о выходе пятой части «Писем русского путешественника», посвященной событиям Великой французской революции. Тексту эпиграммы предшествует запись: «Выходит 5 том писем Кар<амзина>. Не сочинить ли чего-нибудь? (Смешны покажутся такие приготовления, но я пишу, что лезет в голову, и пишу для себя). Сказавши, что выходит Кар<амзина> книга, заключу». Книга Карамзина из-за цензурного запрета не вышла, полный текст писем появился лишь в 1801 г.

77. Поэты, с. 257. Печ. по автографу ПД. П<лещеев> С. И. (1752–1802) — масон, друг И. П. Тургенева, отца поэта.

78. Печ. впервые по автографу ПД. После текста стихотворения запись: «Эту пьесу написал я в один день в два приема».

79. Поэты, с. 259. Печ. по автографу ПД.

80. В. Жирмунский, Гете в русской литературе, Л., 1937, с. 76, без загл. Печ. по автографу ПД. Стихи написаны Тургеневым в качестве посвящения на экземпляре своего перевода «Вертера» (выполненного совместно с Мерзляковым), подаренном Жуковскому. В автографе стихотворению предшествует запись: «Вчера познакомился я с Дмитриевым, с которым вместе обедал у Карамзина. Самый веселый и приятный обед. Вот надпись к портрету Гете». В характеристике Гете выделе́но как основное — свобода от правил и верность «натуре», что типично для предромантического, «штюрмерского» истолкования его творчества.

81. Печ. впервые по автографу ПД. С<оковнин>а (в замужестве Павлова) А. М. (1784–1873) — одна из трех сестер Соковниных, близких к Дружескому литературному обществу. Об отношениях А. Тургенева и его брата Александра к семейству Соковниных в дневнике А. Тургенева имеется запись: «С<оковнины> связали нас с братом еще больше… мы еще более узнали, что мы можем и умеем сделать друг для друга величайшие пожертвования. Что других могло разлучить, расторгнуть навеки друг от друга, то самое теснее нас связало» («Архив бр. Тургеневых», вып. 2, СПб., 1911, с. 254).

82. Печ. впервые по автографу ПД. В архиве ль служит кто иль в соляной конторе. Архив министерства иностранных дел в Москве — место службы многих светских молодых людей в начале XIX в. Служба в архиве считалась синекурой. Оба старших брата Тургеневых одно время там служили. В соляной конторе служил Жуковский.

83. Поэты, с. 261. Печ. по автографу ПД. Стихотворение обращено к дому Воейкова в Москве у Девичьего монастыря и связано с совершившимся в нем центральным событием из истории Дружеского литературного общества — «экстра-ординарным собранием» в честь отечества, на котором Тургенев прочел речь о любви к отечеству (см.: ЛН, т. 60, М., 1956, с. 334). Позже он писал друзьям об этом дне: «Вспомните этот холодный еще, сумрачный апрельский день и час в развалившемся доме, окруженном садом и прудами. Вспомните гимн Кайсарова, стихи Мерзлякова, вспомните себя и, если хотите, речь мою» («Ученые записки ТГУ», вып. 63, 1958, с. 66–67).

84. BE, 1802, № 4, с. 277. В 1806 г. издано отдельной листовкой. Стихотворение принадлежало к наиболее популярным произведениям гражданской поэзии 1800-х годов.

85. Поэты, с. 262. Печ. по автографу ПД.

86. Поэты, с. 263. Печ. по автографу ПД. Перед текстом запись: «Прямо набело написалось». Элегия представляет собой — впервые в русской поэзии — реализацию одной из основных тем романтической лирики: раннего разочарования и преждевременной старости души. Если Батюшков и Милонов разрабатывали тему преждевременной смерти, то Андрей Тургенев ввел в русскую поэзию мотив духовной смерти, гибели надежд и упований.

87. Поэты, с. 264. Печ. по автографу ПД. Перед текстом надпись: «Дорогой». Стихотворение представляет собой отказ от прославления милости. Для понимания его смысла важны черновые наброски, хранящиеся в ГПБ: «Что [превосходнее милости] К царям Но друзья! Какая бы ни была судьба наша — будем тверды. [Умрем, сойдем без трепета во гроб] Сойдем во гроб — но светлый луч, Сквозь мрак проникнув грозных туч, Для нас над гробом воссияет. Умолкните на время стоны Несчастных, горьких матерей». Можно полагать, что идея этого произведения зародилась у А. Тургенева под влиянием стихотворения Карамзина «К милости», которое высоко ценили в кругу Дружеского литературного общества, считая его образцом смелой гражданской поэзии. В публикуемом стихотворении Тургенев отказывается от концепции Карамзина и требует замены принципа милости законностью, а в милости видит беззаконие, отказываясь противопоставлять ее деспотизму. Однако идея законности тотчас же вызывала мысль о борьбе за ее реализацию, а добровольный отказ от права на милость подсказывал, что борьба эта будет суровой. Отсюда обилие призывов быть готовыми к гибели, наполняющих черновик стихотворения.

88. Поэты, с. 266. Печ. по автографу ПД.

89. Печ. впервые по автографу ПД. Продолжая запись 21 марта 1802 г., Тургенев занес в дневник: «Дорогой мне пришло на мысль написать песнь несчастного при погребении». Далее идет текст публикуемого стихотворения.

90. Поэты, с. 265. Печ. по автографу ГПБ. Стихотворение посвящено одной из основных философских проблем, завещанных эпохой Просвещения, — идее врожденной доброты людей и соотношения доброты человека и испорченности общества.

91. BE, 1802, № 13, с. 52, подпись — въ, текст сопровожден примечанием Н. М. Карамзина: «Это сочинение молодого человека с удовольствием помещаю в „Вестнике“. Он имеет вкус и знает, что такое пиитический слог. Некоторые стихи прекрасны, как то увидят читатели. Со временем любезный сочинитель будет конечно оригинальнее в мыслях и в оборотах; со временем о самых обыкновенных предметах он найдет способ говорить по-своему. Это бывает действием таланта, возрастающего с летами…» «Элегия» Тургенева оказала большое влияние на поэтов пушкинского поколения. Кюхельбекер в крепости писал: «Еще в лицее любил я это стихотворение, и тогда даже больше „Сельского кладбища“, хотя и был тогда энтузиастом Жуковского. Окончание Тургенева элегии бесподобно» (В. К. Кюхельбекер, Дневник, Л., 1929, с. 63). Угрюмой Осени мертвящая рука. Стих пересказан в лицейской элегии Пушкина «Осеннее утро» («Уж осени холодною рукою Главы берез и лип обнажены»). Но ты, во цвете лет сраженная Судьбою. Речь идет о В. М. Соковниной, одной из трех сестер Соковниных (см. примеч. 81). Напрасно хочешь ты, о добрый друг людей, Найти спокойствие внутри души твоей — полемическое выступление против карамзинской идеи «внутреннего» счастья, независимого от внешних условий жизни. В духе этой идеи выступали Жуковский и Александр Тургенев (см. об этом: «Ученые записки ТГУ», вып. 63, 1958, с. 62).

92. Поэты, с. 272. Печ. по автографу ПД.

93. Поэты, с. 273. Печ. по автографу ПД. Херасков М. М. (1733–1807) — автор эпических поэм, из которых наиболее известны «Владимир Возрожденный» и «Россиада». Считавшийся в конце XVIII в. признанным главой русской литературы, Херасков в начале XIX в. исповедовал устарелые художественные принципы и откровенно реакционные взгляды. Весной 1800 г. Андрей Тургенев записал в дневнике: «Вышел „Царь“, поэма М. М. Хераскова. И седой старик не постыдился посрамить седины свои подлейшими ласкательствами, и притом безо всякой нужды. Какое предисловие. Какой надобно иметь дух, чтобы так нагло, подло, так бесстыдно писать от лица истины, какая мораль: „Законов выше княжеские троны!“» (А. Ф. Мерзляков, Стихотворения, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1958, с. 12). «Кадм», «Полидор» — «Кадм и Гармония» и «Полидор, сын Кадма и Гармонии», романы Хераскова. Фенелон Фр. де Солиньяк де ла Мот (1651–1715) — французский писатель, автор романа «Приключения Телемака», пользовавшегося в России большой популярностью. Его романы считались образцом эпической политико-дидактической прозы — жанра, насаждаемого в России Херасковым. Одновременно Фенелон воспринимался как обличитель тирании, враг неограниченного самодержавия, проповедником которого сделался Херасков начиная с «Полидора».

94. Поэты, с. 274. Печ. по автографу ПД.

95. Поэты, с. 275. Печ. по автографу ПД.

А. С. КАЙСАРОВ

96. Печ. впервые по автографу ПД. Посвящено отъезду из Москвы отправлявшегося на службу Андрея Тургенева.

97. РБ, 1912, № 4, с. 23 (с сокращениями). Печ. полностью впервые по автографу ПД.

98. Печ. впервые по автографу ПД.

99. РБ, 1912,4, с. 22.

100. РБ, 1912, № 4, с. 24 (с сокращениями). Печ. полностью впервые по автографу ПД. Всяк ложь есть человек. — цитата из псалма.

115. Брат Александр — Тургенев А. И. (1785–1846), с которым Кайсаров вместе учился в Геттингене, путешествовал по славянским землям и вновь встретился в 1810 г. в Саратове. Имена саратовских знакомых Кайсарова установить не удалось.

С. Е. РОДЗЯНКО

101. Печ. впервые по автографу ГПБ. О бозе укрепись и т. д. — цитата из псалма 116. Тема стихотворения определена позицией Родзянко в спорах в Дружеском обществе. В 1799 г. он совместно с Жуковским перевел на французский язык оду Державина «Бог». Полемизируя с Гельвецием, Родзянко произнес речи «О бессмертии души» и «О боге», продолжавшие устные споры с Андреем Тургеневым. Разница в философских воззрениях привела к их взаимному охлаждению. Однако как образец философской поэзии стихотворение высоко ценилось в Дружеском литературном обществе.

А. Ф. ВОЕЙКОВ

102. BE, 1806, № 19, с. 195. С<перанский> (см. примеч. 61) был сыном сельского священника. Человек передовых взглядов, Сперанский своими проектами буржуазных реформ возбудил ненависть реакционных кругов. 17 марта 1812 г. был отрешен от всех должностей и отправлен в ссылку. Возвращенный в 1816 г., он в дальнейшем капитулировал перед реакцией. Миних Б.-Х., граф (1683–1767) — государственный деятель и полководец, главнокомандующий в турецком походе (1738–1739). Румянцев — см. примеч. 18. Орлов-Чесменский А. Г., граф (1737–1807) — командующий русским флотом в ряде морских сражений, победитель в Чесменской битве (1770). Репнин Н. В. (1734–1801) — приближенный Павла I, полководец и дипломат, участник двух турецких кампаний. Долгоруков Я. В., князь (1659–1720) — государственный деятель петровской эпохи. Еропкин П. Д. (1724–1805) — генерал, подавивший «чумный бунт» в Москве в 1771 г. Шувалов И. И. (1727–1797) — фаворит императрицы Елизаветы Петровны, покровитель Ломоносова, принял активное участие в организации Московского университета. Муравьев М. Н. (1757–1807) — поэт и писатель, с 1802 г. попечитель Московского университета, отец декабристов Никиты и Александра Муравьевых. Херасков — см. примеч. 93. Курбский А. (1528–1583) — боярин, соратник Ивана Грозного. Пожарский, Минин — см. примеч. 18. Из бедного слуги соделал Петр героя. Имеется в виду сподвижник Петра I А. Д. Меншиков (1673–1729). Сюллий — Сюлли М. (1560–1641), французский государственный деятель, министр Генриха IV. Ко́льберт — Кольбер Ж.-Б. (1619–1683), французский государственный деятель, реформатор, министр Людовика XIV.

103. BE, 1812, ч. 66, № 21–22, с. 17. Построение стихотворения обнаруживает его зависимость от «Послания к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке» Д. И. Фонвизина. Экстракт — извлечение из дела, форма деловой судебной бумаги. Когда бы Кривотолк и т. д. — намек на ситуацию, изображенную в комедии В. В. Капниста «Ябеда» (у Капниста — Кривосуд). Грамота о вольности дворян — указ 1762 г., закреплявший сословные привилегии дворянства. Текст Воейкова намекает на реплику героини «Недоросля» Простаковой, истолковывавшей этот указ как оправдание произвола. Педанта Колбертом зовут в стихах поэты. Намек на собственное послание к М. М. Сперанскому. Разбойника признал владыкой мир. Речь идет о Тильзитском мире. Где всё на откупу и т. д. Стихи перефразированы в 1815 г. Пушкиным в послании «Лицинию»:

Где всё на откупе: законы, правота,

И жены, и мужья, и честь, и красота.

С смиренной харею — цитата из стихотворения Д. И. Фонвизина «Лисица-казнодей». Где и без «абие» слов много бестолковых — выпад против карамзинистов, боровшихся с употреблением архаической лексики. Клопшток Ф.-Г. (1724–1803) — немецкий поэт, автор «Мессиады», высоко почитался в масонских кругах. Традиция почитания Клопштока развивалась поэтами «Беседы». Жан-Жак Руссо, Платон упомянуты как философы-моралисты, стремившиеся укрепить моральные принципы современников. Цицерон имеется в виду как автор книги «Об обязанностях».

104. BE, 1810, № 16, с. 289. Мерзляков А. Ф. (1778–1830) — поэт, переводчик, литературный критик, профессор Московского университета, активный член Дружеского литературного общества. Воскресивший… Вергилия. Имеются в виду переводы Мерзлякова: «Эклоги Публия Вергилия Марона, переведенные А. Мерзляковым», М., 1807. Певец Авеля — Геснер С. (1730–1788), швейцарский поэт и художник-сентименталист, автор поэмы «Авелева смерть» и пастушеского романа «Дафнис». Буало-Депрео Н. (1636–1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма, с 1677 г. — придворный историограф, вместе с двором Людовика XIV часто жил в Версале.

105. BE, 1813, № 11–12, с. 176. Сын твой — Александр I. Сей лютый крокодил, короны похититель — Наполеон I. Задунайский — см. примеч. 18. Крымский — Потемкин Г. А., князь Таврический (1739–1791). Чесменский — Орлов А. Г. (см. примеч. 102). Смоленский — Голенищев-Кутузов М. И., князь Смоленский (1745–1813). Десная пусть рука моя меня забудет — перифраз библейского выражения «Да будет забвенна десница моя, аще забуду тебя, Иерусалиме». Царица скифская, рассеяв персиян и т. д. Почерпнутые у античных историков данные о победах скифов над персами и гибели персидского царя Кира воспринимались в 1812 г. как параллель к современным событиям. Опустошитель Персеполя и Тира — Александр Македонский, завоевавший Азию. Эпизод обмена его послами и грамотами со скифами апокрифичен, восходит к хронографам XVII в. Димитрий — Дмитрий Донской (1350–1389), великий князь владимирский и московский, победил татар в Куликовской битве (1380). Карл XII (1682–1718) — шведский король. Фридерик — Фридрих II (см. примеч. 193), инициатор Семилетней войны (1756–1763). Салтыков П. С. (1698–1772) — главнокомандующий русской армией в Семилетнюю войну, победитель при Кунерсдорфе.

106. BE, 1813, № 9–10, с. 29. Написано во время пребывания Воейкова в действующей армии. Возможно, предназначалось для отдельной публикации в походной типографии. Сеннахериб — здесь: Наполеон. Гершель — см. примеч. 9.

107. BE, 1813, № 5–6, с. 26. Лагарп Ж.-Ф. (1739–1803) — французский критик и теоретик литературы. Алый мак — см. примеч. 19. Людмила, Светлана — героини одноименных баллад Жуковского. Топишь в чашу белый ярый воск и т. д. — пересказ отрывка из баллады Жуковского «Светлана». Речь идет о гаданьях на крещенье. Гете И.-В. (1749–1832), Бюргер Г.-А. (1747–1794) упоминаются как авторы баллад, предшественники Жуковского-«балладника». Альбан — Альбани Ф. (1578–1660), итальянский художник. Напиши четыре части дня, Напиши четыре времени. Призыв обратиться к тематике Делиля (см. примеч. 250) и Томсона (см. примеч. 21). Позже сам Воейков опубликовал перевод «Четырех возрастов человеческих» из поэмы Делиля «Воображение» («Полярная звезда», 1824, с. 52) и «Четырех времен года» из поэмы Делиля «Сельский житель» («Новости литературы», 1824, № 16, с. 110). Виланд Х.-М. (1733–1813) — немецкий поэт, автор сказочной эпопеи «Оберон». Ариост — Ариосто Л. (1474–1553), итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд». Баян — упомянутый в «Слове о полку Игореве» древнерусский певец. Святослав Игоревич (942–972) — киевский князь. Добрыня — новгородский посадник, персонаж былинного эпоса. Владимир — русско солнышко — Владимир Святославич (ум. 1015), киевский князь, в былинах выступает под именем Владимира Красно-Солнышко. Готфред — Готфрид Бульонский (ок. 1060–1100), один из центральных персонажей цикла легенд о первом крестовом походе. Великий Карл (742–814) — франкский король, затем император, герой многих панегирических произведений и народных легенд. Димитрий — басурманов бич — см. примеч. 105. Петр — Сампсон, раздравший челюсть льва. Библейский рассказ о богатыре Самсоне, победившем льва, еще в литературе петровской эпохи получил аллегорическое толкование благодаря наличию в шведском гербе геральдического льва. Платов М. И. (1751–1818) — атаман донских казаков, прославился в Отечественную войну 1812 г. А Платов, который так, как волхв и т. д. — вольная цитата из «Слова о полку Игореве». Сын Юпитеров — Геракл. Грей Т. (1716–1771) — английский поэт-элегик, автор элегии «Сельское кладбище», перевод которой был первым получившим известность стихотворением Жуковского.

108. BE, 1814, № 5, с. 33. Адресат — Протасова (урожд. Бунина) Е. А. (ум. 1848), мать будущей жены Воейкова А. А. Протасовой. В бою похитила еще героя-друга. Имеется в виду А. С. Кайсаров. И друга прежнего — Андрея Тургенева. И смерть во цвете лет любезнейшего брата. Брат Воейкова погиб от ран, полученных при взятии Парижа.

109. BE, 1819, № 5, с. 15. Уваров С. С. (1786–1855) — член «Арзамаса», приятель Жуковского и Батюшкова, впоследствии президент Академии наук, министр народного просвещения. Уваров владел древними языками, в 1812 г. написал работу «Essai sur les Mystères d’Eleuses» («Очерк об Элевзинских таинствах»); Послание Воейкова является откликом на полемику между Уваровым и В. В. Капнистом по поводу гекзаметрического перевода «Илиады» Гнедичем (ЧвБ, кн. 13, 17). Уваров выступал как теоретик и защитник русского гекзаметра (см. также: В. В. Капнист, Собр. соч.,т. 2, М.—Л., 1960, с. 186, 196 и сл.). Стихотворение Воейкова не понравилось П. А. Вяземскому, скептически относившемуся к идее русского гекзаметра (см.: ОА, с. 419). Вернет — Верне К.-Ж. (1714–1789), французский живописец. Пишет Вольтер к китайскому хану и т. д. Имеется в виду Стихотворение Вольтера «Epitre au Roi de la Chine», которое цитирует Уваров в первом письме к Капнисту (см.: ЧвБ, кн. 13, с. 63). Дали сарматы царя и т. д. Имеется в виду польская интервенция и царствование Лжедимитрия I (1605–1606). Кантемир А. Д. (1708–1774), Феофан Прокопович (1681–1736), Симеон Полоцкий (1629–1680), Буслаев П. (ум. до 1755) писали силлабическими стихами, перенесенными на русскую почву из польской поэзии. Анапесты с ямбами. О размере, «из ямбов и анапестов смешанном», Ломоносов говорит в «Письме о правилах российского стихотворства». Поэма Вольтера — «Генриада». Полезный муж Тредьяковский. Признание ученых заслуг Тредиаковского полемично к позиции «Арзамаса», где он не без основания считался духовным отцом «беседчиков». Телемах — поэма Тредиаковского «Телемахида». И Херасков повлекся за ним — имеются в виду поэмы М. М. Хераскова «Россиада» и «Владимир Возрожденный» (см. примеч. 93). Петров В. П. (1736–1799) — поэт, переводчик «Энеиды» Вергилия. Костров Е. И. (ок. 1755–1796) — поэт, перевел александрийскими стихами «Илиаду» Гомера. Гнедич Н. И. (1784–1833) — поэт, перевел александрийским стихом как продолжение работы Кострова песни 7 и 8 «Илиады». Ослепленный Делилем. Перевод «Садов» Делиля (см. примеч. 250), печатавшийся сначала в BE, вышел в 1816 г. Я перевел половину Георгик и т. д. Гекзаметрические переводы «Георгик» Вергилия напечатаны: BE. 1814, № 7, с. 204; 1815, № 10, с. 241; 1816, № 9, с. 3; № 10, с. 8; № 11, с. 169. Отрывок из «Энеиды», переведенный гекзаметром, опубликован в BE, 1817, № 7, с. 161. Подражая Умным германцам. Уваров говорит, что немецкие писатели «счастливым своим трудолюбием дошли уже до того, что имеют весьма правильный гекзаметр». Мы не имеем спондеев. Спондей — двусложная стопа, где оба слога ударные. Капнист считал, что «русский язык спондеями весьма скуден» (ЧвБ., кн. 17, с. 21).

110. СО, 1821, ч. 68, с. 180. Давыдов Д. В. (1784–1839) — поэт, партизан, герой Отечественной войны 1812 г. На розовую цепь Ты променял свободу. Речь идет о женитьбе Давыдова в 1819 г. Буянов — герой поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед». Гервасияда. Имя Гервасий в конце XVIII — нач. XIX в. употреблялось только в духовной среде. Сочетание его с суффиксом, содержащим «героическую» в жанровом отношении характеристику текста, производило комический эффект. Объектом насмешки служит не какое-либо конкретное произведение, а жанр классицистического эпоса как таковой. Певец Русланов — Пушкин. Бюффон Ж.-Л.-Л. (1707–1788) — французский естествоиспытатель, литературный стиль его считался образцовым. Руссо — см. примеч. 61. Кампе И.-Г. (1746–1818) — немецкий писатель, автор популярных книг для детей. Фенелон — см. примеч. 93. Локк — см. примеч. 11. Шолье Г.-А. (1636–1720) — французский поэт, культивировал легкую поэзию гедонистического содержания. Златоуст Иоанн (673–754) — церковный писатель, считался образцом красноречия. Ветрана — героиня сказки Дмитриева «Причудница». Пролаз — имя обманутого мужа в сказке Дмитриева «Модная жена».

111. Печ. впервые по автографу ГПБ. Анна Петровишна — Зонтаг А. П. (урожд. Юшкова, 1785–1864), родственница жены Воейкова А. А. Воейковой (урожд. Протасовой). Каменный мост — мост в центре Дерпта, через который проходила граница территории университета. Сорочина долгополая — ироническое название семинаристов. К<арло> Горынович — муж А. П. Зонтаг, Егор Васильевич. Л<авр>ов Н. (род. 1803), Енко П. (род. 1800), Б<рок> Ф. (1799–1839), Шемиот С. (род. 1799), Виламов И. Г. (1802–1822), Голицын В., князь (1801–1884), Петерсон А. П. (1800–1890) — студенты Дерптского университета. А<ндеркас> Ф.-В. — профессор Дерптского университета. Рогаточка Рижская — застава в Рижских воротах, через которые выезжали из города, направляясь в Псков.

112. «Сборник, издаваемый студентами… С.-Петербургского университета», вып. 1, СПб., 1857, с. 339 (24 строфы с пропусками, частично с указанием подлинных имен); «Дом сумасшедших», Лейпциг, 1858 (более исправный текст). «Дом сумасшедших» — один из центральных памятников неофициальной литературы начала XIX в. — не предназначался автором для печати. Стихотворение построено как цепочка строф, сокращаемых и прибавляемых в соответствии с потребностями минуты. Поэтому понятие «окончательного» текста здесь в принципе неприменимо. Памятник дошел в виде нескольких сильно отличающихся между собой автографов (БЛ, ГПБ, ПД, ЦГАЛИ) и большого числа списков, ни один из которых не воспроизводит начального или конечного момента эволюции текста. Списки производились со всех промежуточных редакций; при реконструкции истории текста их необходимо учитывать, поскольку далеко не все звенья его эволюции документированы автографами. Воспроизводя в основном разделе один из наиболее интересных промежуточных текстов по автографу ГПБ, относящемуся к третьей редакции, составители дают в разделе «Приложение» реконструкцию всего движения текста. Время создания «Дома сумасшедших» — 1814–1839 гг. Начало работы датируется 1814 г. на основании свидетельств самого автора. Текстологический анализ в основном подтверждает надпись, имеющуюся на ряде списков и, видимо, восходящую к хорошо осведомленному лицу: «„Дом сумасшедших“ сочинен А. Ф. Воейковым осенью 1814 г. в тамбовской деревне Авдотьи Николаевны Арбеньевой, продолжен в 1822, 1826, 1836 и 1838 гг. в Петербурге». Изучение сохранившихся автографов и многочисленных списков позволяет выделить четыре основные редакции текста: 1-я — 1814–1817 гг., 2-я — 1818–1822 гг., 3-я — 1826–1830 гг., 4-я — 1836–1838 гг. Каждая из редакций представлена рядом вариантов, отражающих движение текста в ее пределах.

Редакция 1 (1814–1817) дошла в виде чернового автографа БЛ (арх. Полторацкого), нижний пласт которого дает нам наиболее ранний текст сатиры, и многочисленных списков. Автограф, публикуемый полностью в разделе «Приложение», датируется, с одной стороны, бумагой (с водяным знаком «1817»), с другой — отсутствием характерных для 1818 г. исправлений текста. Политический отдел дома сумасшедших в этом списке представлен лишь честолюбцами (назван Наполеон, что было вполне актуально в 1814–1815 гг.), литературный — позволяет говорить о выдержанной «арзамасской» направленности сатиры. Характеристика Каченовского дана на основании его полемики с Шишковым в 1811 г. В ней не отражены споры с Карамзиным в 1818–1820 гг., когда Каченовский занял скептическую позицию и в сатирах и эпиграммах стал изображаться как зоил, враг талантов. Из двух вариантов строфы 12 основным, видимо, является посвященный Хвостову (он согласуется со следующей строфой — В. Л. Пушкин не был одописцем). Замена имени Хвостова Пушкиным, вероятно, связана с положением последнего в «Арзамасе» в 1815 г. и господствующим там в отношении к нему тоном (см.: Арзамас, с. 141 и след.). Строфы, посвященные Станевичу, — отклик на полемику, имевшую место еще до войны 1812 г. В 1805 г. Станевич опубликовал «Собрание сочинений в стихах и прозе» и подвергся резкой критике со стороны Каченовского и особенно Воейкова (см.: BE, 1808, № 18, с. 115–124; Н. И. Мордовченко, Русская критика первой четверти XIX века, М.—Л., 1959, с. 72). Учитывая позицию Воейкова, можно с уверенностью сказать, что строфы написаны до гонений, которым подвергся Станевич в 1818 г. со стороны деятелей официального мистицизма — кн. A. Н. Голицына, М. Л. Магницкого и др. Исключение строфы, содержащей стихи «ссылает в ссылку зло» и «посиди, тебе тепло», было вызвано скорее всего тем, что в новых условиях она могла прозвучать как одобрение политики тех самых деятелей, против которых в основном была направлена вторая редакция сатиры (см.: А. Н. Пыпин, Религиозные движения при Александре I, Пг., 1916, с. 183–191). Приведенные соображения служат основой для датировки строф. В строфе 4 обращение к Кокошкину (или Каверину) принадлежит к ранней редакции, а к Карамзину — к более поздней, поскольку последнее — перефразировка полемической выходки Каченовского в 1818 г., писавшего: «Сочинитель помнит, что почтеннейший Н<иколай> М<ихайлович> в молодости любил читателей, а более читательниц располагать к сладкой меланхолии, любил иногда и сам поплакать. Но тогда совсем другое. Кто молод не бывал!» (BE, 1818, ч. 100, с 47). Для оценки позиции Воейкова следует вспомнить возмущение Вяземского этой статьей (см.: ОА, с. 111). Строфы о Германе датируются 1815–1816 гг. Герман Ф. И. (1789–1852) — сын знаменитого геолога и воспитанник Горного корпуса, в 1817 г. (после смерти отца) перешел в гвардию. Он был близок к арзамасцам и ряду декабристов.

Редакция 2 (1818–1822) реконструируется на основании автографов, датируемых концом 1820-х годов, списков и косвенных данных. На этом этапе «Дом сумасшедших» резко изменил направленность, превратившись в сатиру на деятелей официального мистицизма. Резкие выпады против М. Л. Магницкого, Д. П. Рунича, B. М. Попова, Д. А. Кавелина делают сатиру одним из наиболее ярких памятников тех лет, обличающих, по выражению Пушкина, «мистики придворное кривлянье». Из добавлений в литературный отдел примечательны строфы, посвященные Н. И. Гречу, А. Е. Измайлову и В. Н. Каразину. То, что они написаны одновременно, подтверждается листком-автографом ПД, где они выписаны отдельно и в той же последовательности, а также письмом А. Е. Измайлова П. Л. Яковлеву от 23 сентября 1820 г. (см.: Поэты-сатирики, с. 678). Основанием для датировки, кроме названного письма, служит упоминание «Записок Головина», которые начали появляться в СО с 1820 г. (т. 58). Характерен дружественный тон отзыва о Грече и крайне враждебный о Каразине, что объясняется ролью последнего в ссылке Пушкина и провокационным характером его поведения в 1820 г.

Редакция 3 (1826–1830) реконструируется на основании автографов и списков. К ней принадлежит публикуемый в основном тексте автограф ГПБ. Политический отдел заострен против нового врага — шишковистов, победивших мистиков голицынского толка и определивших в начале николаевского царствования ультрареакционный курс правительства в вопросах просвещения и печати. С этим связано упоминание «алжирского устава о печатании книг» — «чугунного» цензурного устава 1826 г., составленного Шишковым и П. А. Ширинским-Шихматовым, который даже николаевское правительство вынуждено было рассматривать как временную меру и отменить в 1828 г. (следовательно, строфа датируется промежутком 1826–1828 гг.). Литературный раздел направлен против ренегатов, что было особенно актуально в первые три-четыре года после восстания декабристов. Именно как ренегат заклеймен поэт А. А. Перовский, вчерашний сотрудник изданий арзамасского толка, поступивший на службу в министерство Шишкова. Тем же определена резкость новых стихов против Греча и Булгарина. По мере того как эти журналисты, до 1825 г. близкие к прогрессивным кругам, все более занимали официальную позицию и становились главными противниками пушкинской группировки, количество сатир и эпиграмм против них резко возрастало. Воейков в своих строфах счел необходимым подчеркнуть их криминальное, с точки зрения их новой позиции, прошлое («Вспоминая о прошедшем…», «Всё боится быть повешен…»). Новые строфы о Станевиче также объясняются тем, что в результате энергичного заступничества Шишкова он был полностью реабилитирован и официально поощрен. Основания для датировки строф о Перовском следующие: А. А. Перовский (Погорельский) до 1825 г. — активный деятель той же литературной группировки, что и Жуковский, Пушкин, к которой примыкал и Воейков (в 1825 г. в издаваемых Воейковым «Новостях литературы» Перовский опубликовал «Лефортовскую маковницу», вызвавшую восторженный отзыв Пушкина), в 1826 г. по приглашению Шишкова поступил на службу в министерство народного просвещения и развил крайне активную деятельность, но весной 1827 г. уехал за границу лечиться, а в марте 1830 г. вышел в отставку. Первый вариант строф, видимо, следует датировать 1826 г., второй — 1828 г., поскольку в нем упоминаются В. А. Перовский, который в этом году был ранен в левую сторону груди при взятии Варны, и Л. А. Перовский, ставший вице-президентом департамента уделов и развивший энергичную деятельность по увольнению старых, скомпрометированных чиновников. Строфы о Полевом и Свиньине следует датировать 1828–1829 гг. (ср. «Детскую книжку» Пушкина). Обращает на себя внимание отсутствие строф, посвященных Надеждину. Это можно объяснить только тем, что в период наибольшей остроты полемики с ним пушкинской группировки Воейков не обращался к «Дому сумасшедших».

Редакция 4 (1836–1838). В 1837 г. Воейков как бы подвел итог многолетним переделкам текста и составил сводную редакцию, которую, видимо, охотно давал списывать. По крайней мере, количество списков с нее весьма значительно. Однако он продолжал создавать новые строфы. Кроме того, у него имелись отдельные «куплеты», которые он из-за их резкости не включал в общий текст, но показывал в интимном кругу, вероятно втайне желая их распространения. Основная из новых строф «политического» раздела — против Дантеса. В этой строфе нетрудно разглядеть то тенденциозное освещение событий, которое восходило к Жуковскому и составляло часть тактики друзей Пушкина в борьбе, развернувшейся вокруг его гибели. В центре литературного раздела — строфы о Сенковском, что отвечало тактике журнальной борьбы пушкинской группы (см.: Н. И. Мордовченко, Гоголь и журналистика 1835–1836 гг. — Сб. «Н. В. Гоголь, Материалы и исследования», т. 2, М.—Л., 1936). Резко возрастает в последней редакции число строф, продиктованных исключительно личными антипатиями.

Таким образом, первая редакция заострена против литературных противников «Арзамаса», вторая — против официальной мистики, третья — против руководителей политики правительства Николая I в области просвещения и культуры в 1826–1828 гг. и литературных ренегатов, четвертая — против журнальных врагов «пушкинской группы» в 1830-х годах и убийцы Пушкина. Текстологический анализ позволяет отбросить установившийся весьма прочно взгляд на «Дом сумасшедших» как на «забавное» стихотворение, плод желчности и злоязычия его автора, сводившего в основном счеты с личными противниками. Совершенно очевидно, что Воейков рассматривал свою сатиру как голос определенной литературной группировки и до тех пор, пока группировка эта не распалась, сравнительно мало вводил чисто личные мотивы; при этом он, как правило, сохранял строфы остро актуальные в момент создания, но теряющие злободневность в дальнейшем.

Совершенно иной была природа «Женского отделения», рожденного успехом сатиры и обстановкой литературных салонов (датируется 1830-ми годами). Ряд списков имеют примечание, вероятно восходящее к Воейкову: «Под Свистовой разумеет сочинитель Шишкову, жену А. С. Шишкова, под Темирой — вдову-генеральшу Вейдемейер, а под Хлыстовой — графиню Хвостову, жену гр. Д. И. Хвостова». Замечательно, что из этих дам генеральша Вейдемейер сама просила Воейкова посадить ее в «Дом сумасшедших» и была очень довольна написанными на нее куплетами.

Кутузов — П. И. Голенищев-Кутузов. Глинка С. Н. — в вариантах «Свинка». «Амур» — поэма А. Ф. Мерзлякова «Амур в первые минуты разлуки с Душенькою». Шаликов П. И. — в вариантах Шалунов. Наглицкой — Магницкий М. Л. (1778–1855), попечитель Казанского учебного округа (1819–1826), реакционер и обскурант; отличался ханжеством и корыстолюбием. Кавалерские — орденские. Список всех аренд. Аренда государственных земель, дававшая простор злоупотреблениям, рассматривалась как верный, но бесчестный способ наживы. Злунич — Рунич Д. П. (1780–1860), попечитель С.-Петербургского учебного округа, мракобес и гонитель просвещения. Невтон — Ньютон. Боссюэт — Боссюэ Ж.-Б.(1627–1704) — французский проповедник, писатель и церковный деятель. Определение ярого церковника Боссюэ как «безбожного» характеризует степень нетерпимости Рунича. Омар (VII в.) — второй мусульманский калиф. В 642 г., взяв штурмом Александрию, сжег знаменитую библиотеку. Имя его стало нарицательным для определения вражды к просвещению. Ханжецов — Попов В. М. (1771–1842), чиновник, сотрудник Магницкого, реакционер и мистик. Пустелин — Кавелин Д. А. (1778–1851), его арзамасская кличка была «Пустынник»; Кавелин, будучи с 1819 г. ректором С.-Петербургского университета, зарекомендовал себя как гонитель просвещения и ближайший сподвижник Магницкого. Пытнирский — Ширинский-Шихматов П. А. (1790–1853), член Российской академии, с 1850 г. — министр народного просвещения, был инициатором «чугунного» цензурного устава 1826 г. В вариантах назван «князь Иезуитский». Трусовский — Красовский А. И. (1780–1857), петербургский цензор (1821–1828), известный тупостью и мракобесием. В вариантах — «Скверновский». Пара людоедов. Первый, видимо, Клейнмихель П. А. (1793–1869), приближенный Аракчеева и его преемник по управлению военными поселениями, был известен своей жестокостью; второй — Капцевич П. М. (1772–1840), приближенный Аракчеева, позднее — генерал-губернатор Западной Сибири. Расшифровывать эти фамилии не решались даже в списках 1850-х гг. К<аченовск>ий М. Т. (1775–1842) — профессор, историк, издатель BE, в кругу арзамасцев считался педантом, образцом мелочного, завистливого критика. Пробовал реформировать русский алфавит, приблизив его к греческому, в частности уничтожив букву «э». В вариантах — «Капустовский». Крюки — древнерусское нотное письмо. «Книга Кормчая» — древнерусский сборник правил церковного устройства. Два перста. То, что С. Н. Глинка крестился как старообрядец (двуперстно), подчеркивает его привязанность к старине. О Расин! откуда слава? и т. д. — насмешка над стремлением Глинки с реакционных позиций унизить европейскую (особенно французскую) культуру и оживить интерес к церковной литературе Древней Руси. «Стоглав» — сочинение середины XVI в., сборник решений «Стоглавого собора» (1551). «Федра», «Андромаха» — трагедии Ж. Расина. «Погребение кота» — лубочная картинка начала XVIII в. Хлыстов — Хвостов Д. И. В вариантах — «Ослов». В Буало я смысл добавил и т. д. Хвостов перевел «Поэтическое искусство» Н. Буало-Депрео (1636–1711), переводил басни Лафонтена, «Андромаху» Расина. Фита, кси, ик, пси — названия букв древнерусской и церковнославянской азбуки. Ш<ишк>ов А. С. — в вариантах «Свистков». Сладковский Р. — автор поэмы «Петр Великий». Строфа воспроизводит стиль поэмы Сладковского. Ж<уковск>ий — в вариантах «Балладин». Картузов — П. И. Голенищев-Кутузов. С<таневи>ч Е. И. (1775–1835) — малоодаренный писатель-мистик, близкий к «Беседе». В вариантах — «Сатаневич». Тих, спокоен сверху вид и т. д. — цитата из стихотворения К. Н. Батюшкова «Счастливец (Подражание Касти)». И<змайл>ов А. Е. (1779–1831) — баснописец, его басни отличались грубостью языка и картин, что противоречило требованиям карамзинистов, считавших изящество формы основным критерием ценности литературного произведения и провозгласивших «дамский вкус» главным судьей поэтических достоинств. Мир квартальных есть мой мир. Имеется в виду басня Измайлова «Пьяница» — об отставном квартальном. Плутов — Греч Н. И. (1787–1867), журналист, издатель СО; до 1825 г. примыкал к либеральному лагерю. В дальнейшем сблизился с Булгариным и сделался одной из наиболее одиозных литературных фигур. Флюгарин — Булгарин Ф. В. (1790–1859). Сабля в петле — знак, заменяющий орден Анны четвертой степени. Французский крест — знак ордена Почетного легиона. К<арази>н В. Н. (1773–1842) — общественный деятель первой четверти XIX в., известный многочисленными, часто противоречивыми проектами, которые он подавал правительству, и доносами на передовых литераторов. Существует версия, согласно которой адресатом строфы был не Каразин, a Н. М. Карамзин (см. Поэты-сатирики, с. 678); она, однако, не имеет оснований. Грузинцев А. Н. (1779–1840) — драматург и поэт, примыкавший к «Беседе», компилировал свои драмы из различных источников. Невзоров М. И. (1762–1827) — масон, издатель ДЮ.

ОБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ РОССИЙСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ ПРИ МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

З. А. БУРИНСКИЙ

113. Отд. изд., М., 1802, подпись: Студент Захар Буринский. Эпиграф — из стихотворения Н. М. Карамзина «Поэзия». В сей день, для нас священный. Стихотворение написано к торжественному акту в связи с назначением М. Н. Муравьева попечителем Московского университета и учебного округа. Остров туманов — Англия. Фингалов мрачный сын — Оссиан (см. Словарь). Житель Холмогор, Бард Севера — М. В. Ломоносов. Филиппов сын — Александр Македонский. Имеется в виду апокрифический эпизод из его биографии: воспламененный героическими песнями Тимотея (Тимофея), Александр отказался от любви к Таисе во имя подвигов. Минин — см. примеч. 18. Рымникский — Суворов А. В., князь Италийский, граф Рымникский (1729–1800). Румянцев — см. примеч. 18. Северный Арей — здесь: шведский король Карл XII (1682–1718), побежденный Петром I. Батый, Аттила, Тамерлан — вожди кочевых орд, прославившиеся жестокостью завоеватели. Когда Владимира Херасков воспевал и т. д. Имеются в виду поэмы М. М. Хераскова (см. примеч. 93) «Владимир Возрожденный» и «Россиада». Так! ты с Державиным и т. д. Имеются в виду оды Державина «Водопад», «Бог», «Фелица». Оливы — символ мира.

114. Печ. впервые по автографу ГПБ. Стихотворение представляет собой замаскированный призыв к императору облегчить участь русских крепостных и, видимо, связано с законом о вольных хлебопашцах и циркулировавшими в обществе слухами об освободительных планах Александра 1. Скорпион — название созвездия.

115. «Москвитянин», 1853, № 3, с. 72. Печ. по Жихарев, с. 53. Текст сопровожден следующим пояснением С. П. Жихарева: «Ты, вероятно, слыхал о Саше Давыдовой, прелестной и преисполненной талантов девушке, которую все так любили; она скончалась в прошлом году, вскоре после бала в благородном собрании. Неутешные отец и мать поставили над прахом милой дочери прекрасный памятник, на котором после имени, фамилии и лет ее приказали, вместо эпитафии, вырезать незабудку. Буринский, по желанию брата покойницы, написал на этот случай экспромтом премиленькие стихи». Элегия Буринского пелась как романс.

Н. Ф. ГРАММАТИН

116. BE, 1807, № 24, с. 280, под загл. «Элегия сельской девушки»; Досуги, с. 106. Печ. по СНГ, ч. 1, с. 101.

117. УЗ, 1807, кн. 5, с. 1. Печ. по Досуги, с. 3.

118. BE, 1808, № 18, с. 124 (др. ред.); «Цветник», 1810, № 12, с. 363, под загл. «К Д<ашкову> и к М<илонову> (При наступлении осени)»; Досуги, с. 63 (под тем же загл.). Печ. по СНГ, ч. 1, с. 73. Грамматин был связан дружескими и служебными отношениями с М. В. Милоновым и Д. В. Дашковым (1788–1839), литературным критиком, одним из активных карамзинистов, принимавшим впоследствии деятельное участие в основании «Арзамаса». Ф. Ф. Вигель вспоминал, что, когда И. И. Дмитриев был назначен министром юстиции, «он прибыл не один, а привел с собой немногочисленную, но избранную дружину. Его сопровождали три юноши: Милонов, Грамматин и Дашков» (Ф. Ф. Вигель, Записки, т. 1, М., 1929, с. 358).

119. BE, 1810, № 6, с. 113; Досуги, с. 6. Печ. по СНГ, ч. 1, с. 17. Написано по мотивам баллады Бюргера «Ленора», известной русскому читателю по переделке Жуковского «Людмила» (1808).

120. Отд. изд., М., 1813, под загл. «На смерть Голенищева-Кутузова Смоленского, скончавшегося апреля 16 дня 1813 года в городе Бунцлау, что в Силезии», М., 1813, с посвящением П. И. Голенищеву-Кутузову и датой: «12 сентября 1813. Кострома». Печ. по СНГ, ч. 1, с. 62. Красное — село на Смоленщине, где 3–6 ноября 1812 г. русская армия выиграла сражение с французами. Новый Мамай… тиран — Наполеон.

121–131. «Украинский вестник», 1818, № 7, с. 103. Печ. по СНГ, ч. 1, с. 30. 3. Матвеев А. С. (1625–1682) — боярин, убитый во время стрелецкого бунта. Включение Матвеева в число лучших русских писателей не соответствует значительности его литературного творчества, о котором Н. И. Новиков в «Опыте исторического словаря» (СПб., 1776) сообщил только следующее: «Сочинил историческое известие о невинном своем заточении в Пустозерском остроге». Однако после того, как тот же Новиков издал «Историю о невинном заточении ближнего боярина Артемона Сергеевича Матвеева», Матвееву стали приписывать черты идеального гражданина (ср. думу Рылеева «Артемон Матвеев»). 4. Называя М. В. Ломоносова Франклином (см. примеч. 10) и Пиндаром (см. Словарь), Грамматин подчеркивает соединение талантов поэта и физика. О своем приоритете Ломоносов говорит в «Изъяснениях, надлежащих к слову о электрических воздушных явлениях», приложенных к тексту «Слова о явлениях…» (см.: М. В. Ломоносов, Полн. собр. соч., т. 3, М.—Л., 1952, с. 104). 5. Княжнин Я. Б. (1742–1791) — поэт, драматург, автор комедии «Хвастун» (1786). 6. Херасков (см. примеч. 93) в 1815 г. был подвергнут уничтожающим оценкам в статьях Мерзлякова и Строева. Текст Грамматина близок к известному стихотворению Дмитриева:

Пускай от зависти сердца зоилов ноют,

Хераскову они вреда не принесут —

«Владимир», «Иоанн» щитом его прикроют

И в храм бессмертья проведут.

8. Озеров В. А. (1769–1816) — драматург, снискавший в 1805–1809 гг. громкую славу. 9. Дмитриев И. И. (1760–1837) — поэт, баснописец; наряду с Карамзиным, оказал значительное влияние на развитие русской литературы. 10. Востоков А. X. (1781–1864) — поэт, филолог-славист. Хотя вещанья дар и отнят у него. Востоков заикался. 11. Батюшков К. Н. (1787–1855) — поэт, один из основоположников русской лирики XIX в.

Ф. Ф. ИВАНОВ

132. СиП, с. 60. Батюшков (см. примеч. 121–131) в 1805 г. при известии о вторжении Наполеона в Пруссию записался в ополчение. Мысль не в жилище валк витает — намек на увлечение Батюшкова «северными поэмами» — Оссианом и скандинавскими легендами, известными русскому читателю по французским переводам Малле.

133. PB, 1808, № 9, с. 383. Сюжет заимствован из летописи. Рогнеда — дочь полоцкого князя Рогволода; согласно летописи, была невестой великого князя Ярополка Святославича. Киевский князь Владимир Святославич (см. примеч. 107), брат Ярополка, в 980 г. взял Полоцк и, убив Рогволода и Ярополка, насильно овладел Рогнедой. Не клади змию на одр к себе. Согласно летописи, Рогнеда пыталась убить спавшего Владимира.

134. «Амфион», 1815, № 6, с. 92. Мерзляков — см. примеч. 104. Бард великий Албиона — Мильтон Дж. (1608–1674), английский поэт, похоронен в Вестминстерском аббатстве. Памфил предателя Колбертом именует. Имеется в виду «Сатира к С<перанскому> об истинном благородстве» Воейкова (см. № 102). Златоуст — см. примеч. 110. Проперс, Саллюст — Проперций, Саллюстий (см. Словарь). Ермил — здесь: Шаховской А. А. (1777–1846), драматург. Журнал врак — «Драматический вестник», издаваемый А. А. Шаховским и близкими к нему литераторами (1808). О Озеров! и ты, в душе твоей и т. д. В. А. Озеров (см. примеч. 121–131) после сравнительно неудачной постановки «Поликсены» (14 мая 1809 г.) прекратил литературную деятельность. Около 1812 г. он сошел с ума. В литературных кругах широко бытовала версия об ответственности за несчастья Озерова его «зоила» Шаховского. Донской Димитрий (см. примеч. 105) — герой одноименной трагедии Озерова. Прадон Н. (1632–1698) — французский драматург. Безуспешно соперничая с Расином, был мишенью для насмешек и эпиграмм. Имя его стало нарицательным для обозначения бездарного и завистливого драматурга.

135. BE, 1813, ч. 68, с. 17. Стихотворение посвящено полководцу М. И. Кутузову (1745–1813). Он при тебе взмахнул крылами. По свидетельству многих участников Отечественной войны 1812 г., перед Бородинским сражением исполинский орел парил над головою Кутузова, что было воспринято войсками как предвестие победы. Об этом событии писали В. А. Жуковский («Певец во стане русских воинов») и Г. Р. Державин («На парение орла»). Герой… Италийский — А. В. Суворов.

136. «Амфион», 1815, № 4, с. 4. Образ Катона (см. Словарь), сурового республиканца, который покончил с собой, не желая признать единодержавия Цезаря, был весьма популярен в просветительской литературе XVIII в. Особое внимание уделял ему Радищев. Предсмертный монолог Катона из одноименной трагедии английского писателя Аддисона упомянут в главе «Крестьцы» и в трактате «О человеке, о его смертности и бессмертии». Монолог этот повлиял и на стихотворение Иванова. Сын Ромула — римлянин. Народы дикие, сыны чужих морей. В 1815 г. этот стих перефразировал Пушкин в стихотворении «Лицинию»: «Народы дикие, сыны свирепой брани» (в дальнейшем Пушкин заменил «дикие» на «юные»).

«БЕСЕДА ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОГО СЛОВА»

А. С. ШИШКОВ

137. Собеседник, 1784, ч. 13, с. 42 (две строфы, без подписи); Б Г, 1789, ч. 3, № 11, с. 297; ДП, 1804, № 10, с. 226, под загл. «Песня Старое и новое время, или Кашель, не дающий оканчивать слов». Печ. по ССШ, ч. 14, с. 133. Возможно, ответом на эти стихи является стихотворение А. Таушева «Песня»:

Говорят, что в стары годы

Был вернее человек,

Полюбил — и любит ввек,

Не менял любовь, как моды.

Что сказать на то в ответ?

        Нет, нет, нет!

Прежде люди были те же,

Есть и будут те ж вперед,

Всякой вещи свой черед,

Изменяли нас не реже.

Льзя ль ручаться за всегда?

        Никогда!

и т. д.

(«Иппокрена», 1801, ч. 10, с. 64; «Аглая», 1808, ч. 1, с. 83).

138–139. 1. ДП, 1804, № 12, с. 24, под загл. «Надпись к изваянному князя Италийского графа Суворова-Рымникского образу, воздвигнутому в Санкт-Петербурге на Царицыном лугу». 2. ДП, 1805, № 2, с. 90, под загл. «Надпись», без подписи. Печ. по ССШ, ч. 14, с. 165.

140. ДП, 1805, № 2, с. 85, под загл. «Надгробная надпись князю Италийскому графу Суворову-Рымникскому». Печ. по ССШ, ч. 14, с. 160. Жизнеописатель его Фукс. Имеется в виду книга Е. Фукса «История российско-австрийской кампании 1799 г.», СПб., 1825, ч. 1, с. 2.

141–142. 1. «Детская библиотека, изданная на немецком языке господином Кампе, а с оного переведенная г.***», ч. 1, СПб., 1783, с. 78. 2. Там же, ч. 2, СПб., 1785, с. 108. Вошло в ССШ, т. 1, с. 1, 143. Книга выдержала множество изданий и переиздавалась вплоть до середины XIX в. О ней, в частности, с большой похвалой отзывается С. Т. Аксаков в «Детских годах Багрова-внука».

С. А. ШИРИНСКИЙ-ШИХМАТОВ

143. Отд. изд., СПб., 1807. По словам анонимного рецензента PB, многие места в поэме отличаются «качествами истинного поэта, чувствительностью и силою творческого воображения» (PB, 1808, № 1, с. 97). Недостатком поэмы рецензент считал ее излишнюю метафоричность. Против этого мнения выступил А. С. Шишков, считая, что поэма в некоторых местах не уступает произведениям Ломоносова, и объясняя это ориентацией автора на «славянский язык» (см.: PB, 1808, № 5, с. 113–138). Карамзинисты отметили появление поэмы Шихматова рядом эпиграмм, лучшая из них принадлежит Пушкину:

Пожарский, Минин, Гермоген,

Или Спасенная Россия.

Слог дурен, темен, напыщен —

И тяжки словеса пустые.

Характерной особенностью «Пожарского», как и других произведений Шихматова, является отсутствие глагольных рифм. Современники воспринимали это как признак высокого поэтического мастерства (см.: Жихарев, с. 358, 505). Батюшков в «Певце в Беседе любителей русского слова» с иронией пишет о «Шихматове безглагольном»; об отказе «богомольного Шихматова» от глагольных рифм упоминает Пушкин во второй строфе «Домика в Коломне». Эпиграф — из оды Державина «На взятие Измаила». Пожарский, Минин — см. примеч. 18. Гермоген (ок. 1530–1612) — патриарх Московский и всея Руси; после свержения Шуйского, когда поляки захватили Москву, выступил против них и был уморен голодом в тюрьме Чудова монастыря. Питать себя, увы! собою и т. д. Поляки, осажденные в Кремле, умирая от голода, дошли до людоедства. Трубецкой Д. Т. (ум. 1625) участвовал в сражениях с поляками в 1610–1612 гг., командуя отрядом казаков, которые в течение долгого времени не присоединялись к ополчению Минина — Пожарского. Се муж, отвергшийся себя — Авраамий Палицын (ум. 1627), келарь Троице-Сергиевского монастыря, уговоривший казаков в решительную минуту поддержать действия ополчения. Филарет (между 1554 и 1560–1633) — с 1619 г. патриарх всея Руси, отец первого царя из рода Романовых — Михаила Федоровича (1596–1645). Страждет девять лет. В 1609 г. Филарет был в Ростове захвачен в плен войсками «тушинского вора» (Лжедимитрия II).

144. Отд. изд., СПб., 1810. Мальгерба превзошел и т. д. — намек на стих А. П; Сумарокова: «Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен» («Эпистола 2. О стихотворстве»). Мальгерб — Малерб Фр. (ок. 1555–1628), французский поэт-классицист, автор торжественных од. Венец Горация присудим Кантемиру. Кантемир сравнивается с Горацием как автор сатир. Российский Омир — Херасков (см. примеч. 93). Княжнин (см. примем. 121–131) много заимствовал из произведений других писателей, особенно европейских, был автором нескольких комедий и комических опер, в которых выступал против галломании, злоупотребления крепостным правом («Хвастун», «Чудаки», «Несчастье от кареты» и пр.). Изобразить великий росса дух. Имеется в виду трагедия Княжнина «Росслав» (1784), в которой прославляется патриотизм главного героя. Писатель Душеньки — И. Ф. Богданович (1743–1803), автор повести «Душенька, древняя повесть в вольных стихах» — подражания роману Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона», где в свою очередь использован сюжет романа Апулея «Метаморфозы». Баснословие, сей вечный смертных стыд. Религиозный Шихматов питал отвращение к образам античной мифологии (см. об этом: Жихарев, с. 352). Прелестный, смелый вид — намек на некоторые вольности эротического характера в поэме Богдановича. Апраксин Ф. М. (1661–1728) — генерал-адмирал русского флота. Головнин Ф. А.(1650–1706) — дипломат, генерал-адмирал флота, генерал-фельдмаршал. Орлов А. Г. — см. примеч. 102. Чичагов В. Я. (1726–1809) — адмирал, полярный мореплаватель, в 1789–1790 гг. одержал ряд побед над более сильным шведским флотом. Тому хваление и т. д. Имеется в виду А. С. Шишков, друг и постоянный покровитель Шихматова.

145. Отд. изд., СПб., 1810. В поэме наиболее последовательно проведены основные литературные принципы Шишкова: высокий, торжественный слог, отсутствие иностранных слов, обилие церковнославянизмов, ориентация на славянскую Библию и теорию трех штилей Ломоносова. Шишков встретил поэму восхищенно, читал и толковал ее своим посетителям (см.: Аксаков, т. 2, с. 273–276). С. Н. Глинка напечатал сдержанную, но сочувственную рецензию в PB (1810, № 5, с. 85). Другие современные отзывы на поэму были отрицательны (см. об этом: «Цветник», 1812, № 12, с. 474; ЛА, с. 370; Батюшков, т. 3, с. 85, 123, а также № 264 наст. изд.). Из многочисленных эпиграмм на поэму Шихматова лучшая принадлежит Батюшкову:

         Какое хочешь имя дай

         Твоей поэме полудикой:

Петр Длинный, Петр Большой, но только Петр Великий —

                     Ее не называй.

Последовательным защитником Шихматова был В. К. Кюхельбекер, который в статье «Разбор поэмы князя Шихматова „Петр Великий“» (СО, 1825, № 15, с. 257; № 16, с. 357) сопоставляет поэму Шихматова с произведениями Фирдоуси, Кальдерона, Шекспира, Байрона. С точки зрения Кюхельбекера, поэма Шихматова дает автору «право на одно из первых мест между нашими лириками и поэтами-живописцами». Четвертая песнь, по мнению Кюхельбекера, «лучшая во всей поэме, лучшее, что князь Шихматов когда-либо создал». Псалмопевец — царь Давид (см. Словарь). Весы свои спускает рок и т. д. Здесь использован мотив взвешивания Зевсом-Юпитером жребиев героев (Ахилла и Гектора, Энея и Турка) перед поединком («Илиада», п. 22; «Энеида», кн. 12). Сравнение поединка со схваткой птиц восходит к Гомеру (битва Патрокла с Сарпедоном, «Илиада», п. 16). Я зрел тирана и т. д. Использован текст богослужения о Полтавской победе (см.: Ф. Лопатинский, Служба благодарственная… о великой богом дарованной победе … под Полтавою…, М., 1709, л. 37).

146. Отд. изд., СПб., 1810. Стихотворение интересно использованием высокого слога для изображения повседневной жизни. В соответствии с установками Шишкова Шихматов пытается распространить торжественный архаический стиль на литературные произведения всех жанров. О том, что современники ощущали программный характер этого стихотворения, свидетельствуют многочисленные их отзывы. Каченовский отметил неуместность высокого слога для «изъявления, радостного чувства о прибытии любимого брата» (BE, 1810, № 19, с. 222), с ним согласился Батюшков (см.: Батюшков, т. 3, с. 66). На резвой двоице коней. Это выражение Шихматова вызвало насмешки Каченовского в упомянутой выше рецензии: «Хорошо, что приезжий гость скакал не на тройке». Его использовал В. Л. Пушкин в поэме «Опасный сосед» (см. примеч. 266). Хохлов — слуга Шихматова. И в дом Словесности российской и т. д. Шихматов был избран членом Российской академии в 1809 г. Камение честно и т. д. В Эрмитажном собрании ГПБ хранится поднесенный Шахматовым Александру I рукописный экземпляр поэмы «Пожарский, Минин, Гермоген…». Очевидно, за эту поэму Шихматов и получил награду, о которой говорит в «Послании». Эта строка обыграна в речи Д. В. Дашкова на девятнадцатом заседании «Арзамаса»: «…Светлана (В. А. Жуковский) была с нами, как невеста с богатым приданым; на руке ее блистало камение честно, не сронившееся с высот в подачу подлости, но дарованное уважением достоинству» (Арзамас, с. 201).

147. Отд. изд., СПб., 1812. 23 марта 1812 г. в «Беседе» была прочитана похвальная рецензия, напечатанная в ЧвБ, 1813, ч. 8, с. 78 (см. об этом: Десницкий, с. 127). В то же время поэма Шихматова вызвала резко отрицательный отзыв Д. И. Хвостова: «Видно, что песнопевец знает свой язык, но и только. Сочинение все составлено из общих мест, без вымыслов, огня и живописи. Дикословия пропасть, но есть, хотя редко, прекрасные стихи…» (ЛА, с. 389). Юнг Э. (1683–1765) — английский писатель, автор «The Complaint, or Night Thoughts» (1742–1746). Это произведение сыграло большую роль в формировании преромантизма и положило начало особому «ночному» жанру. В «Беседе любителей русского слова» сочинениям Юнга придавали большое значение: «Мрачность их нравоучительна: она имеет свои красоты, приятности и пользу» (ЧвБ, 1811, ч. 1, с. 57). Камни честные — драгоценные камни. И солнце некогда сорвет и т. д. Использован образ Юнга: «Самое солнце по твоему, смерти, допущению сияет; и некогда ты и оное сорвешь с его круга» (Йонг, Плач, или Ночные мысли, ч. 1, СПб., 1799. с. 24). Се ангела полет и т. д. Использовано «Откровение Иоанна Богослова» (см. примеч. 5). «Земля отходит в землю!» — перифраз библейского текста, употреблявшийся при погребальной службе. Ср.: «И возвратится прах в землю, чем он был…» (Экклезиаст, гл. 12, ст. 7).

Д. И. ХВОСТОВ

148. НЕЖ, ч. 8, 1787, февраль, с. 72 (без примечаний); ПСХ, с. 13; Х1, ч. 2, с. 32; Х2, ч. 2, с. 37. Печ. по Х3, т. 3, с. 14. «Дидона» — трагедия Княжнина (см. примеч. 121–131) по мотивам «Энеиды» Вергилия. «Ифигения» — трагедия Княжнина. Вобан С. ле Претр (1633–1707) — французский военный инженер. Гиберт — Гибер И. (1743–1790), французский военный писатель. Тасс — Тассо Т. (1544–1595), итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим». Прадона увенчал в Париже наглый крик и т. д. Слабая трагедия Прадона (см. примеч. 134) «Федра и Ипполит», благодаря интриге, была встречена рукоплесканиями, тогда как «Федра» Расина на первых представлениях успеха не имела. «Семира» — трагедия А. П. Сумарокова. Делиль — см. примем. 250. В горниле разума и чувств не сотворяют — строка из послания «О басне, сказке, Локмане, Эзопе и других славных баснописцах» (X 3, т. 2, с. 153).

149–153. Притчи графа Хвостова были постоянным объектом насмешек в «Арзамасе». Их пародировал Вяземский (см.: П. А. Вяземский, Стихотворения, «Б-ка поэта» (Б. с.), 1958, с. 85), который по поводу своих пародий писал А. И. Тургеневу 27 ноября 1816 г.: «Сирот в семействе бога нет. Следуя этому правилу, пригрел я басни, виноват, притчи Хвостова…» (ОА, с. 64). Позднее он вспоминал: «Эта книга была нашею настольною и потешною книгою в „Арзамасе“» (РА, 1866, № 3, с. 484). Жуковский посвятил притчам Хвостова вступительную речь при приеме в арзамасское братство (см.: Арзамас, с. 107–109).

1. Притчи, с. 3; Х1, ч. 3, с. 12. Печ. по Х3, т. 4, с. 9. Хвостов по поводу этой притчи писал: «Притча моя „Ворона и сыр“ взята из Эзопа, Федра и Лафонтена. Я говорю „И пасть разинула“. Пускай учитель натуральной истории скажет, что у вороны рот или клёв. Пасть только употребляется относительно зверей, но я разумею здесь в переносном смысле широкий рот и рисую неспособность к хорошему пению. Простолюдины говорят про человека: „Эк он пасть разинул“» (ПД, архив Хвостова).

2. Притчи, с. 10.

3. Притчи, с. 58; Басни, СПб., 1820, с. 68; Х2, ч. 3, с. 83. Печ. по Х3, т. 4, с. 84–85.

4. Притчи, с. 205. Басня вызвала особенно много насмешек и позднее не включалась в собрания сочинений и сборники.

5. Притчи, с. 160–163; ДП, 1805, № 12, с. 220; Х1, ч. 3, с. 13; Басни, СПб., 1820, с. 7; Х2, ч. 3, с. 11. Печ. по Х3, т. 4, с. 11, 294. Переработка басни Лафонтена «Два голубя». В Притчах стихи 41–44 читались:

Случились там поставлены силки,

Куды несмысленны валятся голубки.

В них голубок попал, сидел в темнице,

Кой-как разгрыз зубами узелки

                И волю получил.

Строки эти вызвали бурное веселье критики и не забывались в течение многих лет. Так, А. Е. Измайлов в рецензии на «Басни и сказки» Василия Тебекина писал: «Чего не делает всемогущая поэзия? Прикоснется ли магическим жезлом своим к Голубку, запутавшемуся в сети, — мгновенно вырастают у него зубы и он разгрызает ими узелки, к Ослу — новый длинноухий Тирезий переменяет пол и превращается в Ослицу» (СО, 1816, ч. 30, № 20, с. 19). Кок — Кук Дж. (1728–1779), английский мореплаватель.

154. ДП, 1804, ч. 1, с. 3; ЛТХ, с. 37; Х1, ч. 1, с. 46, с подзаголовком: «Сочинена в 1803»; Х2, ч. 1, с. 90. Печ. по Х3, т. 1, кн. 1, с. 167. Кубра — река, впадающая в Нерль (приток Волги) близ Переславля-Залесского Владимирской губ. На Кубре находилось имение Хвостова Слободка. Сочинена 1806 года — ошибка Хвостова. Кондратович К. А. (1703–1788) — поэт, переводчик, составитель словарей. Мнение мое о знаменитом Александре Петровиче Сумарокове. Имеется в виду послание «О пользе критики» (Х3, т. 2, с. 41). См. Дамский журнал и т. д. Хвостов ссылается на хвалебную рецензию «Разные стихотворения графа Хвостова, сочиненные после полного собрания. Том пятый» (ДЖ, 1827, № 14, с. 82–94, подпись: Юс…ъ Кат…ъ). В этой рецензии творчество Хвостова противопоставлено «неистовству» современной романтической поэзии. Слов, приведенных Хвостовым, в рецензии нет.

155. ДП, 1805, ч. 4, окт., с. 5, под загл. «Г… Р… Д…», с датой: «1804 года»; ЛТХ, с. 108; Х1, ч. 1, с. 96; Х2, ч. 1, с. 138. Печ. по Х3, т. 1, кн. 3, с. 187, где с датой: «1805 года». По увольнении его. Державин вышел в отставку в 1803 г. «Ключ к его стихотворениям» и т. д. В 1805 г. (а не в 1803-м, как указывает Хвостов) Державин написал комментарий к своим стихотворениям. По свидетельству П. А. Вяземского, на этой рукописи Хвостов, увидев упоминание о себе, пометил: «Гаврила Романович, кажется, ошибается, полагая, что названный им поэт не способен к лирическому роду» (Державин, Соч., т. 2, СПб., 1869, с. 307). В изданном Остолоповым «Ключе к сочинениям Державина» (СО, 1821, ч. 70, №№ 24–26; Отд. изд., М., 1822) слов, относящихся к Хвостову, нет. Однако в «Объяснениях на сочинения Державина», продиктованных им самим в 1809–1810 гг., в примечании к стихотворению «Волхов Кубре» о Хвостове говорится: «Автор… давал совет гр. Хвостову, чтобы он писал иногда и в нижайшем роде стихотворства, т. е. в пастушьем, а не надувался за Пиндаром… ибо лучше писать маленькое какое-нибудь сочинение, но приятное и тем прославиться, нежели высокопарное и быть неуважаему» (Державин, Соч., т. 3, СПб., 1869, с. 570). О том, что Хвостов имеет в виду именно этот комментарий Державина, свидетельствует его запись: «…что касается до графа Дмитрия Ивановича, то ему ключ сей по дружбе митрополита киевского был открыт еще в 1803 г.; он сделал на оный возражение весьма легкое… а теперь присовокупляет через 30 лет, 18 по смерти Державина, что он не постигает, почему оду его он называет высокопарною: она очень проста…» (Державин, Соч., т. 2, СПб., 1869, с. 308).

156. Печ. впервые по автографу ПД. Стихотворение указывает на дружеские в начале века отношения автора с В. Л. Пушкиным, позднее одним из самых ярых противников «Беседы», и устанавливает ранее неизвестный факт пребывания В. Л. Пушкина в Костроме. На Темзе и т. д. — намек на путешествие В. Л. Пушкина за границу в 1803–1804 гг. Эта поездка оживленно обсуждалась в литературных кругах. И. И. Дмитриев написал о ней шуточное стихотворение «Путешествие NN в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия». «Меропа» — трагедия Вольтера. Мерсие — Мерсье Л.-С. (1740–1814), французский писатель, последователь Руссо. Дюсис Ж. -Ф. (1733–1816) — французский драматург и поэт, переделывал Шекспира для французской сцены. Томсон — см. примеч. 21. Грозишь на лире супостатам, сулишь россиянам венок — намек на какие-то неизвестные нам стихи В. Л. Пушкина, видимо по поводу войны 1805–1807 гг. Творца безделок — намек на сборник стихотворений И. И. Дмитриева «И мои безделки» (1795), озаглавленный так в подражание книге Н. М. Карамзина «Мои безделки» (1794). В. Л. Пушкин хвалит Карамзина и Дмитриева, в частности, в стихотворении «К любимцам муз» (№ 263). По-русски видишь Буало — намек на перевод Хвостовым трактата Буало «Поэтическое искусство». В середине 1805 г. Хвостов отправил рукопись своего перевода в Российскую академию (ПД, архив Хвостова). Вероятно, в это же время он послал текст и В. Л. Пушкину.

157. ЧвБ, кн. 6, 1812, с. 55; ПСХ, с. 80; Х1, ч. 2, с. 133; Х2, ч. 2, с. 134. Печ. по Х3, т. 3, с. 35, 159. По всей вероятности, в послании упоминаются реальные лица, в частности Обжоркин — И. А. Крылов. Давненько Буало твердил и т. д. Имеются в виду строки из «Науки о стихотворстве» Буало в переводе Хвостова:

Страшитеся в жару, опасном и безмерном,

Летя на поприще, усеянное терном,

В тяжелых подвигах, поэты, век провесть…

Люблю писать стихи и отдавать в печать. Эта строка Хвостова пользовалась широкой известностью и неоднократно обыгрывалась в письмах и эпиграммах современников. Так, Пушкин в письме Дельвигу (1823) говорит: «Я полу-Хвостов: люблю писать стихи (но не переписывать) и не отдавать в печать (а видеть их в печати)». Глазунов И. П. (1762–1831) — издатель и книготорговец. Не первые пойдут обертывать корицу. Родственник Хвостова, остроумный эпиграммист А. С. Хвостов, написал на одной из од графа: «Когда сии стихи появятся в столицу, То первые пойдут обертывать корицу» (PC, 1892, № 7, с. 96). Сияет на бегу, как новая планета. Хвостов имеет в виду оду В. П. Петрова (см. примеч. 109). «На всевожделенное рождение великого князя Александра Павловича 1777 года декабря», которая начинается строкой: «Возникла нова в мир планета». «Федра» — трагедия Ж. Расина. Принудить у Невы крушиться Гермиону. Хвостов говорит о своем переводе трагедии Расина «Андромаха». Сент-Мор — Сен-Мор Э.-Д. (1772–1854), автор книги «Anthologie russe», Paris, 1823, в которой на с. 71–76 напечатан перевод послания Хвостова под названием: «Epitre de m. le compte Kwastoff à s. e. m. Dmitrieff». Последний стих во французском переводе передан следующим образом: «Если он и не был великим поэтом, то был, по крайней мере, честным человеком».

А. П. БУНИНА

158. НМ, ч. 1, с. 143, с подзаголовком: «Перевод». Печ. по ССАБ, ч. 1, с. 139.

159. ДВ, 1808, ч. 1, с. 163; НМ, ч. 1, с. 30. В обоих изданиях без посвящения. Печ. по ССАБ, ч. 3, с. 43. О популярности стихотворения свидетельствует известный эпизод из жизни лицеистов первого выпуска, когда Мясоедов начал стихи на заданную тему («восход солнца») со строки: «Блеснул на западе румяный царь природы» (см.: К. Я. Грот, Пушкинский лицей, СПб., 1911, с. 301). С. П. Жихарев отметил в дневнике: «Из всего стихотворения замечательны только два первые стиха» (Жихарев, с. 453). Званка — имение Державина на левом берегу Волхова, где с 1795 г. и до конца жизни Державин проводил лето. Рассыпав мак — см. примеч. 19. Коснулся и воспел причину мира и т. д. Имеется в виду ода Державина «Бог». Злобное коварство — намек на оду Державина «На коварство французского возмущения и в честь князя Пожарского». Неверие безбожника — намек на оды Державина «Успокоенное неверие» и «Бессмертие души». Он пел великую. Имеются в виду оды Державина, посвященные Екатерине II: «Фелица», «Благодарность Фелице», «Видение мурзы», «Изображение Фелицы» и др. И сельские послышались напевы. Речь идет об анакреонтических стихотворениях Державина: «Хариты», «Русские девушки», «На пастуший балет» и др. Стройна, приятна, величава… явилася жена — вероятно, Флора (см. Словарь). Сокрылося виденье. В ДВ к этой строчке имеется примечание: «Сочинительница сих стихов не имела еще тогда чести знать почтенного творца Фелицы».

160. ЧвБ, кн. 4, 1811, с. 89, подпись: Неизвестный; НМ, ч. 2, в обеих публикациях без посвящения. Печ. по ССАБ, ч. 2, с. 189. Сюжет заимствован из «Метаморфоз» Овидия. Фаэтон (см. Словарь), усомнившись в своем божественном происхождении, отправился к своему отцу Фебу, который, радостно приняв юношу, поклялся исполнить любое его желание. Фаэтон потребовал дать ему на один день управление солнечной колесницей. Феб пытался отговорить сына, но вынужден был исполнить клятву. Публикуемая третья песнь рассказывает о гибели Фаэтона. 11 ноября 1811 г. И. А. Крылов прочел поэму в публичном заседании «Беседы» в сокращенном виде, затем она была опубликована в ЧвБ. Об отношениях Буниной и «Беседы» в связи с публикацией поэмы рассказывает Д. И. Хвостов в «Записках о словесности» (см.: ЛА, с. 383). Печатая «Фаэтона» в НМ, Бунина резко критиковала публикацию ЧвБ за сокращения и поправки. Там же она говорит, что история Фаэтона может быть пересказана низким, шутливым слогом, и тем самым определяет жанр своего произведения как ирои-комическую поэму. Мордвинов Н. С. — см. примеч. 12. Гарнерен Ж.-Б. (1766–1849) — французский воздухоплаватель. Монгольфьер И.-М. (1740–1810) — изобретатель воздушного шара. Прут, Великому грозила где премена. Имеется в виду неудачный Прутский поход Петра I против турок (1711). Надменный из царей — Александр Македонский. Виновная Ливийская столица — Карфаген, долгие годы воевавший с римлянами и разрушенный ими в 146 г.

161. НМ, ч. 2, с. 140. Печ. по ССАБ, ч. 3, с. 99. Чтение Крыловым поэмы «Падение Фаэтона» состоялось 11 ноября 1811 г. (см.: Десниц-кий, с. 123).

162. НМ, ч. 2, с. 8. Печ. по ССАБ, ч. 1, с. 87.

163. НМ, ч. 2, с. 30. Вошло в ССАБ. ч. 1, с. 93. Об этом стихотворении восхищенно писал В. К. Кюхельбекер: «В „Прогулке“ г жи Буниной стихи то мрачные, то ужасные, то трогательные, живописные и задумчивые переменяются в сем прелестном произведении, стесняют душу, исполняют ее жалости и содрогания и противу воли извлекают слезы. Что же касается слога, он не есть слог новейшей поэзии, очищенной трудами Дмитриева, Жуковского, Батюшкова: г-жа Бунина шла своим путем и образовала свой талант, не пользуясь творениями других талантов» («Невский зритель», 1820, № 3, с. 79).

164. Печ. впервые по автографу ПД, в письме Буниной к А. С. Шишкову от 29 февраля 1813 г. по поводу назначения ей пенсиона, где она возражает против формулировки: «Девице Буниной, которая при бедном состоянии своем сама себя воспитала и прилежностью к учению и трудам приобрела отличные в словесности и стихотворстве таланты, которым уже многие опыты оказала» (А. С. Шишков, Записки, т. 1, с. 176). Бунина пишет: «…позвольте мне заметить, что речь: „По бедному состоянию“ не совсем справедлива. Родители мои имели изрядный дворянский достаток. Одно сиротство мое и несчастие причиною тому, что воспитание мое осталось в небрежении…». Далее идет текст публикуемого стихотворения. Вероятно, о нем упоминает Шишков в письме к жене от 12 марта 1813 г.: «Поблагодари А. П. Бунину за ее ко мне письмо и стихи» (Шишков, Указ. соч., с. 324). Стихотворение пользовалось популярностью и довольно широко распространялось в списках (ГПБ, архив Державина; ЛОИИ).

165. ССАБ, ч. 3, с. 172.

166. ССАБ, ч. 1, с. 145.

П. И. ГОЛЕНИЩЕВ-КУТУЗОВ

167. «Стихотворения Грея, с английского языка переведенные Павлом Голенищевым-Кутузовым», М., 1803, с. 109. Перевод элегии Т. Грея (1716–1771) «Elegy written in a Country Churchyard», которая считалась одним из самых значительных произведений сентиментализма. С. П. Жихарев рассказывает, что А. С. Шишков хвалил перевод Кутузова и находил его хорошим и близким к подлиннику. «Я заметил, что Павел Иванович перевел эту элегию после Жуковского, которого перевод несравненно превосходнее» (Жихарев, с. 439). Гампден — Гемпден Дж. (1594–1643), один из ведущих деятелей английской революции XVII в. Мильтон Дж. (1608–1674) — английский поэт и публицист. Кромвель О. (1599–1658) — руководитель английской революции XVII в., глава государства в 1653–1658 гг.

168. СПГК, ч. 3, с. 51. Я воспел тишину отрадную и т. д. Имеется в виду стихотворение «Письмо моему другу», напечатанное в Собеседнике (1783, ч. 5, с. 138), активным сотрудником которого был И. Ф. Богданович (см. примеч. 144). Публикация стихотворения предваряется рекомендательным письмом, подписанным NN и помеченным «Симбирск июнь 10 числа». Автором этого письма, очевидно, был Богданович. Гром Очаковских я воспел побед и т. д. Имеется в виду «Ода ее императорскому величеству… на взятие города Очакова», СПб., 1788. Павла пел и т. д. 7 ноября 1796 г. Голенищев-Кутузов поднес Павлу I оду «На всерадостный день восшествия на всероссийский престол всемилостивейшего государя Павла Петровича…», был произведен в полковники и награжден золотою табакеркою. Иль начальствовал бы в училище. Кутузов после упразднения кураторства добивался должности попечителя Московского университета, которую получил в 1810 г. при поддержке масонов через министра просвещения графа А. К. Разумовского.

169. СПГК, ч. 3, с. 60–61.

170. СПГК, ч. 3, с. 142; ДП, 1804, № 4, с. 21, с подзаголовком; «Подражание французскому».

Я. А. ГАЛЕНКОВСКИЙ

171. СВ, 1805, ч. 6, с. 295, в тексте литературно-критической статьи за подписью И. Г. (Галенковский подписывался «Иаков»), представляет собой переделку «Сатиры 1» В. В. Капниста. Стихотворение знаменательно одновременной критикой как поэтов карамзинского, так и шишковистского направления, что типично для общей позиции Галенковского. Кто сколько ни сердись, а я начну браниться — цитата из сатиры Капниста. Иной ученым быть решился непременно. Имеется в виду Н. М. Карамзин. Дамон — И. И. Дмитриев. Славен — А. С. Шишков. Свой мелкомысленный славено-русский бред За образец ума и вкуса выдает — цитата из сатиры Капниста, где имелся в виду, вероятно, Петров (см. примеч. 109); здесь подразумевается С. А. Ширинский-Шихматов. Тот новой мудрости свой разум посвятил. Имеется в виду поэт А. Ф. Лабзин (1766–1825). Другой, меж шкапом книг зарывшись день и ночь. Галенковский, видимо, имеет в виду себя самого как автора «Корифея». А третий — Глинка Г. Н. (1774–1818), ставший профессором в Дерптском университете. Клузий — П. И. Голенищев-Кутузов. Лакриманс — П. И. Шаликов. Салтон — Салтыков Г. С. (1777–1814), поэт, сотрудник ДП. Услад — Херасков (см. примеч. 93).

А. П. БРЕЖИНСКИЙ

172. PC, 1897, № 11, с. 306. В наст. изд. исправлены по спискам явные неточности публикации PC. Стихотворение широко распространялось в анонимных списках без последней строфы (ГПБ, ПД). В архиве Хвостова (ПД) вместе со стихами Брежинского хранится анонимный ответ на них:

Великая во всем, бессмертная жена!

Открой свои глаза, пообратися слухом.

Се между ангелов какой-то сатана,

Наполнен будучи погубоносным духом,

Дерзнул свое перо презлобно очинить,

Желавши двух витий преподло очернить!

Двух в разногласии каком-то обличая,

Всесветну похвалу эклогою зовет,

По имени одном лишь холмогорца зная,

Его единого примером ставит в свет.

Знать, видно, голова сатирика забыла,

Екатерина что шутить так не любила.

Для всякой вещи есть на свете сем пора.

Пусть Ломоносов был осьмое чудо в свете,

Но мудрыя в женах держался кто пера,

Тот в нынешнем веку отличен, — на примете.

Так написавшим ей бессмертную хвалу

Не может послужить здесь критика в хулу.

Стихи написаны по поводу выхода книг: «Историческое похвальное слово Екатерине Второй, сочиненное Николаем Карамзиным», М., 1802; «Похвала Екатерине великой. Сочинил сенатор Захаров», СПб., 1802; (М. В. Храповицкий). «Слово похвальное Екатерине Второй», Вышний Волочек. СПб., 1802. Захаров И. С. (1754–1816) — писатель и переводчик, с 1786 г. член Российской академии, председатель четвертого разряда «Беседы любителей русского слова». Храповицкий М. В. (1758–1819) — писатель и переводчик, брат статс-секретаря Екатерины II А. В. Храповицкого, большую часть жизни прожил в деревенском уединении в Вышневолоцком уезде Тверской губернии. Томас — Тома А. (1732–1785), французский писатель, автор «Похвальных речей». Слово «милая» вклеил. Эпитет «милая» часто повторяется в «Историческом похвальном слове…». Славянщиной нашпиговал. Имеется в виду тяжеловесный «славянский» слог книги Захарова. Надувшись Шведскою войною. О Шведской войне (1788–1790) речь идет в брошюре Храповицкого (с. 19–21).

«ЧТЕНИЯ В БЕСЕДЕ ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОГО СЛОВА»

А. А. ВОЛКОВА

173. ЧвБ, кн. 1, 1811, с. 82. Не так, как гордые масоны и т. д. Женщины в масонские ложи не принимались.

Т. БЕЛЯЕВ

174. ЧвБ, кн. 13, 1813, с. 97, в разделе: «Сочинения, не читанные в „Беседе“». Авторство устанавливается сходством тематики стихотворения с книгой: «Куз-Курпяч, башкирская повесть, написанная на башкирском языке одним Курайчем и переведенная на российский в долинах гор Рифейских 1809 г.», Казань, 1812. В конце книги помещено «Прибавление», подписанное: «Тимофей Беляев» «Куз-Курпяч» был послан Н. П. Тимашевым Г. Р. Державину с сопроводительным письмом от 11 декабря 1812 г., в котором говорится: «Нахожу только утеху, слушая сказки о башкирских батырях, из коих одну велел написать собственному моему грамотею, а он, написав, поднес ее мне» (Державин, Соч., т. 6, СПб., 1876, с. 285). В ЧвБ кроме авторских имеются следующие подстрочные примечания. К заголовку — «Прислано с Урала». Туда ж пустились отлетать — «Башкирцы думают, что хищные звери и птицы чуют, где есть трупы, отчего и пословица говорится: зверь на кровь бежит». Туй — «Туй у башкирцев называется свадебный пир». Князь Михаил — М. И. Кутузов. Новый фараон — Наполеон Бонапарт. Тимпанницы — музы. Певец прославленной царицы — Г. Р. Державин.

П. А. КОРСАКОВ

175. ЧвБ, ч. 14, 1815, с. 75.

176. Печ. впервые по автографу ГПБ. Обращено, вероятно, к Г. Р. Державину, после выхода его в отставку.

М. В. МИЛОНОВ И ПОЭТЫ ЕГО КРУЖКА

М. В. МИЛОНОВ

177. «Цветник», 1810, № 10, с. 63. Печ. по Сатиры, с. 10. В форме подражания римскому сатирику Персию (34–62) Милонов создал оригинальное политическое стихотворение — сатиры под таким названием у Персия нет. Этот прием в дальнейшем использовал К. Ф. Рылеев. Стихотворение Милонова истолковывалось современниками как выпад против Аракчеева. Известно также указание П. А. Вяземского, что под Рубеллием Милонов подразумевал О. П. Козодавлева (1754–1819), писателя и государственного деятеля, министра внутренних дел (1810–1819), редактора газеты «Северная почта» (см.: Поэты-сатирики, с. 715). Альбий, Арзелай. В журнальной публикации эти имена сопровождены примечаниями: «Альбий — мздоимец, кровосмеситель и убийца», «Арзелай — страшный невежда».

178. СПВ, 1812, № 1, с. 51. Печ. по Сатиры, с. 22. Сатира Милонова направлена против целого ряда литераторов как из лагеря шишковистов, так и примыкавших к группе карамзинистов или не входивших ни в ту, ни в другую группировку. Расшифровка ряда имен сделана Г. В. Ермаковой-Битнер (Поэты-сатирики, с. 714–716, см. также: Д. И. Хвостов, Записки о словесности, ЛА, с. 378). Однако иногда Милонов, стремясь к обобщению, сознательно затруднял истолкование того или иного сатирического портрета как изображения конкретного лица и давал одному прототипу несколько пародийных имен. Сатира вызвала ряд эпиграмм в «Улье» (см. примеч. 183). Рубеллий — возможно, А. А. Аракчеев или О. П. Козодавлев (см. примеч. 177). Балдус — по утверждению Н. И. Греча, Г. Р. Державин (см.: Поэты-сатирики, с. 715). Этому, однако, противоречат строки, упоминающие Державина в конце стихотворения. Вралев — возможно, А. С. Шишков, многословно хваливший, в частности, творения С. А. Ширинского-Шихматова. С Горацием сравнить, т. е. провозгласить Шишкова законодателем словесности. Имеется в виду Гораций как автор нормативного трактата «Послания к Писонам». Ниже Шутов и Друз — также, вероятно, Шишков. Бавий — В. Г. Анастасевич. Клит — Ланской С. С., граф (1787–1862), сенатор, член государственного совета, камергер. Рай — здесь раек. Лукулл — Нарышкин A. А., богач и хлебосол, главный директор императорских театров. Мидас — Захаров И. С. (ум. 1816), член «Беседы» и Российской академии, автор «Похвалы женам». Глазунов — см. примеч. 157. Мевий — Взметнев П. А., автор сатиры «Польза медиков», печатался в «Улье» Анастасевича. Фабий — Грузинцев А. Н. (р. 1779), автор трагедий «Электра и Орест», «Эдип-царь». Радковский — Сладковский Р., автор поэмы «Петр Великий». Российский Пиндар — М. В. Ломоносов. Бессмыслов — С. А. Ширинский-Шихматов, сравнивается с Ломоносовым как автор поэмы «Петр Великий». Он же — Вадий. Плаксевич — Станевич (см. примеч. 112), автор «Размышления при гробе благодетеля», подражания Юнгу. Злослов — Дашков (см. примеч. 118). Фирс — Львов П. Ю. (1770–1825), автор книги «Храм славы российских ироев от времен Гостомысла до царствования Романовых» (1803). Томас — см. примеч. 172. Их раскол — здесь: их секта, кружок, т. е. «Беседа». Брани их наповал и т. д. Возможно, имеется в виду выступление А. С. Шишкова против Д. В. Дашкова и B. Л. Пушкина в «Рассуждении о красноречии священного писания» (1811), в котором В. Л. Пушкин обвинялся в безнравственности и безбожии. Педант — возможно, Каченовский (см. примеч. 112).

179. ОЗ, 1854, № 11, отд. 2, с. 45. Текст приводится в воспоминаниях С. П. Жихарева, который характеризует его как «шуточный экспромт Н. Ф. Грамматину по случаю попытки его отдать на театр какую-то комедию, переведенную из Гольдони» (Жихарев, с. 626). Ильин Н. И. (1777–1823) — драматург. Федоров Б. М. (1794–1875) — литератор.

180. BE, 1811, № 9, с. 12. Печ. по Сатиры, с. 74.

181. BE, 1811, № 19. с. 176, с примеч. «Подражание Томсону». Печ. по Сатиры, с. 60. Стихотворение характерно как наиболее полное сочетание основных элементов предромантической элегии. От этой традиции отправлялся, сознательно ее переосмысляя, Пушкин в элегии «Когда за городом, задумчив, я брожу…». Полдневных шум работ умолкнет — ср. у Пушкина: «На нивах шум работ умолк» («Евгений Онегин», гл. IV). Маковый венок — символ сна.

182. BE, 1811, № 19, с. 180. Печ. по Сатиры, с. 32. Перевод второго эпода Горация «Beatus ille qui procul negotis». Стихотворение это, по традиции, идущей от Тредиаковского, неоднократно привлекало русских поэтов XVIII — начала XIX в. поэтизацией крестьянского труда. Как и его предшественники, Милонов не перевел четырех последних стихов, говорящих о желании ростовщика Альфия сделаться землевладельцем и придававших всему стихотворению ироническое звучание. В переводе монолог Альфия превращается в авторскую речь, благодаря чему ирония снимается. Милонов усугубил те стороны эпода, которые давали возможность истолковать его как прославление крестьянской жизни, убрал упоминание о собравшихся к ужину рабах и ввел отсутствующее у Горация указание на личный труд героя («В отческих полях работает один»). Вместе с тем он несколько сгустил античный колорит, развив часть стихотворения, посвященную жертвоприношению, давая понять, что блаженство — спутник жизни не русского крестьянина, а того, кто «жизнь свою в свободе провождает», — крестьянина, освобожденного от уродств феодального порядка, живущего «как первобытныя вселенны гражданин».

183. Пантеон, 1815, кн. 12, с. 239, под загл. «Сатира». Печ. по Сатиры, с. 46. Подражание 9-й сатире Буало «L’auteur a son esprit». Сатира распространялась в рукописи и первоначально имела в качестве эпиграфа слегка измененную строку из третьей песни «Поэтического искусства» Буало: «Soyez plutôt maçon, si c’est votre métier» («Будьте лучше каменщиком, если это ваше ремесло») — см. письмо К. Н. Батюшкова к П. А. Вяземскому от 10 мая 1812 г. (Батюшков, т. 3, с. 185). Балдус — вероятно, Д. И. Хвостов. Бессмыслов — С. А. Ширинский-Шихматов. Сумбека — героиня трагедии А. Н. Грузинцева «Покоренная Казань, или Милосердие Иоанна Васильевича» (1811) и пьесы С. Н. Глинки «Сумбека, или Падение царства Казанского» (1807). Радамист — «Радамист и Зенобия», трагедия Кребильона в переводе С. И. Висковатова (1810). Электра — «Электра и Орест», трагедия А. Н. Грузинцева (1809). Атрей — «Атрей и Фиест», трагедия Кребильона, перевод С. П. Жихарева (1811). Слепец афинский жив — а Царь Эдип сокрылся — противопоставление успеха трагедии В. А. Озерова «Эдип в Афинах» (1804) неудаче пьесы Грузинцева «Эдип-царь» (1811). Глазунов — см. примеч. 157. «Храм славы» — книга П. Ю. Львова «Храм славы российских Ироев от Гостомысла до царствования Романовых». Биона с Мосхом вновь несчастный перевод. Имеются в виду переводы идиллий древнегреческих поэтов Биона и Мосха П. И. Голенищевым-Кутузовым (1804) и А. Ф. Мерзляковым (1807). «Федра» Бавия — возможно, перевод «Федры» Расина А. М. Пушкиным (1809). Вздоркин — В. Л. Пушкин. В упомянутом выше письме К. Н. Батюшков писал: «Теперь я буду просить Северина и Вяземского, чтобы они уведомили милого Василия Львовича о новой сатире Милонова, сатире едкой и, к несчастью, весьма остроумной и по содержанию и стихам. Предмет оной — Пушкин один…» С костра возопиет к дружине так своей — перифраз стиха В. Л. Пушкина: «К дружине вопиет наш Балдус велегласно…» (см. примеч. 264). Я сроду не писал ни абие, ни аще — пародия на стихи В. Л. Пушкина из послания «К Д. В. Дашкову» (см. примеч. 265). «О радость! о восторг! и я, и я пиит!» — заключительный стих из послания В. Л. Пушкина «Любимцам муз» (№ 263). Рифмач неколебим и т. д. В. Г. Анастасевич в «Улье» напечатал после выхода сатиры «К Луказию» ряд эпиграмм против Милонова. Вот одна из них:

МИЛОНУ

Милон! Давно ли ты поддел сатира маску?

Не верю и сей слух хочу считать за сказку.

Успеешь харей нас рогатого смешить,

Когда не с девами, а с бабой будешь жить.

(«Улей». 1812. № 13, стр. 69)

Сатир упоминается здесь как поэтический символ сатиры, девы — музы.

184. СПВ, 1812, № 6, с. 337 (др. ред.), с подзаголовком: «По случаю высочайшего манифеста о повсеместном вооружении против французов». Печ. по Сатиры, с. 65, где последовательно сняты все стихи, прославляющие монарха и его супругу. Бог побед — Наполеон.

185. СО, 1813, ч. 6, с. 209. Печ. по Сатиры, с. 117. Стихотворение, посвященное смерти М. И. Голенищева-Кутузова-Смоленского (1745–1813), представляет собой синтез приемов гражданской и элегической поэзии. Здесь пишет не поэт — здесь плачет гражданин. Афоризм определил известное изречение Рылеева, сознательно опиравшегося на традицию Милонова: «Я не поэт, а гражданин», и через него повлиял на формулу Некрасова: «Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан».

186. СО, 1815, ч. 20, с. 65, с подзаголовком: «Романс, подчерпнутый из происшествия последней кампании» и с посвящением А. А. С-ой. Печ. по Сатиры, с. 130. Тема «русского пленника» пользовалась популярностью в романтической поэзии 1812–1815 гг. Сюжет Милонова по основным мотивам совпадает с «Кавказским пленником» Пушкина.

187. Сатиры, с. 127. Эпиграф — из «Гамлета» Шекспира. Кому, песнопевец, кому ты передал. Легенда о «передаче лиры», связанная со стилизацией реальной биографии под традицию бардов, создавалась не без участия самого Державина (ср.: «Тебе в наследие, Жуковский, Я ветху лиру отдаю…»). Фелица — Екатерина II. Севера витязь — А. В. Суворов. «С величьем народа родится поэт» — поэтическая декларация Милонова, содержащая намек на то, что век оды сменился эпохой гражданской поэзии.

188. «Благонамеренный», 1818, № 8, с. 129. Печ. по Сатиры, с. 157.

189. Поэты-сатирики, с. 503. Печ. по автографу ПД, с подписью: «М. Милонов, обнимающий с почтением Жуковского». Начал чепуху ты врать уж не путем. Вероятно, имеются в виду стихотворные сборники Жуковского «Für Wenige», издававшиеся очень маленькими тиражами для придворного круга и в первую очередь для ученицы Жуковского принцессы Шарлотты (будущей императрицы Александры Федоровны). С галиматьею ты, а я с парнасским жалом. «Галиматья» Жуковского — дружеская шутка, забава как основной принцип сатиры — противопоставляется здесь высокой обличительной сатире. Блудов Д. Н. (1785–1864) — член «Арзамаса». Аристократ и пурист, Блудов пытался занять в кружке Жуковского позицию законодателя вкусов.

190. «Карамзин и поэты его времени», «Б-ка поэта» (М. с.), 1936, с. 306. Список — ПД. Адресат — братья Княжевичи, А. М. (1792–1870) и Д. М. (1788–1844), которые в 1814–1815 гг. служили в Вене. Северная Пальмира — Петербург. Брат Владислав — Княжевич В. М. (1798–1873). Как здесь, в обширном Петрограде и т. д. П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу: «Дождь, сырость так с неба и падает, а вся кавалерия мочится на учении. Разумеется, и государь тут. Вот что они называют царствовать». Спокойно едет на конгресс. 27 августа 1818 г. Александр I выехал из Царского Села на конгресс Священного союза в Аахен. Жуковский пишет чепуху — см. примеч. 189. Измайлов А. Е. (1779–1831) — баснописец, издатель журналов «Благонамеренный» и «Цветник».

191. Сатиры, с. 19. Перевод элегии французского поэта Мильвуа «La Chute des feuilles». Отдельные стихи из этого перевода в дальнейшем были использованы Пушкиным для предсмертной элегии Ленского.

192. Сатиры, с. 137.

193. Сатиры, с. 95. Фридрих II (1712–1786) — прусский король (1740–1786), был воспитан под сильным влиянием французской просветительской мысли, дружил с Вольтером, написал на французском языке ряд сочинений просветительского характера, был веротерпим. В то же время Фридрих II вел кровопролитные войны, отягощая население непосильными налогами, отличался властным нравом.

«ЗЕЛЕНАЯ КНИГА»

Печ. по писарской копии ПД. №№ 194(1) и 203 опубликованы в Поэты-сатирики, с. 519, 514.

М. В. МИЛОНОВ

194–196. Оленин А. Н. (1763–1843) — художник, археолог и писатель, директор Публичной библиотеки, президент Академии художеств. Эпиграмма намекает на его честолюбие и малый рост. Ниман — московский портной начала XIX в.

197. Шесть — цена французского коньяка в начале XIX в.: шесть рублей за бутылку. Четыре — стоимость бутылки водки.

198. Патрикий — Политковский П. С., переводчик.

200. Никольский П. А. (1794–1816) — поэт и критик, в 1814–1815 гг. издавал «Пантеон русской поэзии», в котором печатался Милонов.

203. Политковский Н. Р. (1763–1830) — поэт и переводчик. Не шапки иль бехмета — перифраз заключительной строки оды Державина «К Фелице».

205. Политковский Ф. С. — возможно, брат П. С. Политковского.

206. Платон — Левшин П. Е. (1737–1812), архиепископ московский с 1775 г., ректор Славяно-греко-латинской академии, автор сочинений религиозного содержания, работ по истории церкви; славился красноречием.

210. Первое число — день выдачи жалования чиновникам. Финансовые затруднения — результат системы континентальной блокады — вызывали частые задержки в выплате содержания служащим.

КОЛЛЕКТИВНОЕ

212–214. Первое стихотворение написано, по-видимому, Милоновым и П. С. Политковским, второе — П. С. Политковским, третье — Н. Р. Политковским. Маленький Опочинин — вероятно, сын Ф. П. Опочинина (1779–1852), с 1813 г. директора департамента податей и сборов, в котором служил Н. Р. Политковский. Екатерина Павловна (1788–1819) — великая княгиня, сестра императора Александра I. Французский Вельзевул — Наполеон I. Пришел, узрел, хлебнул — перефразировка изречения Цезаря «Пришел, увидел, победил». Крепкая водка — смесь соляной и азотной кислоты, употреблялась при чистке металлической посуды.

II