Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 — страница 28 из 105

Море яркого кристалла

Пролилось над полотном…

И уж бога лик открытый

Он очами ясно зрел;

Но видением несытый,

Бросил кисть… и улетел!

Там его виденье вечно,

Там без горя и без слез

Созерцает он беспечно

Диво тайное небес.

У Фавора величавый

Стражем стал — и на крылах

Свет божественный славы

Блещет в радужных лучах.

3 декабря 1829 Рим

121. ТИБР

Варвар севера надменный

Землю Рима хладно мнет

И с угрозой дерзновенной

Тибру древнему поет:

«Тибр! ты ль это? чем же славен?

Что добра в твоих волнах?

Что так шумен, своенравен

Расплескался в берегах?

Тесен, мутен!.. незавидно

Прокатил тебя твой рок!

Солнцу красному обидно

Поглядеться в твой поток.

Не гордись! Когда б ты — горе! —

Нашу Волгу увидал,

От стыда, от страха б в море

Струи грязные умчал.

Как парчою голубою

Разостлалась по степям!

Как привольно в ней собою

Любоваться небесам!

Как младой народ — могуча,

Как Россия — широка,

Как язык ее — гремуча,

Льется дивная река!

Далеко валы глубоки

Для побед отважных шлет

И послушные потоки

В царство влажное берет.

Посмотрел бы ты, как вскинет

Со хребта упорный лед

И суда свои подвинет

Да на Каспия пойдет!

О, когда бы доплеснула

До тебя ее волна,

Словно каплю бы сглонула

И в свой Каспий унесла!»

Тибр в ответ: «Ужели, дикой,

Мой тебе не внятен вой?

Пред тобою Тибр великой

Плещет вольною волной.

Славен я между реками

Не простором берегов,

Не богатыми водами,

Не корыстию судов, —

Славен тем я, Тибр свободный,

Что моих отважных вод

Цепью тяжкой и холодной

Не ковал могучий лед!

Славен тем, непобежденный,

Что об мой несдержный вал

Конь подковою презренной

В гордом беге не стучал.

Пусть же реки на просторе

Спят под цепью ледяной,

Я ж бегу, свободный, в море

Неумолчною волной».

Декабрь 1829 Рим.

122. К РИМУ («По лествице торжественной веков…»)

По лествице торжественной веков

Ты в славе шел, о древний град свободы!

Ты путь свершил при звоне тех оков,

Которыми опутывал народы.

Всё вслед тебе, покорное, текло,

И тучами ты скрыл во мгле эфирной

Перунами сверкавшее чело,

Венчанное короною всемирной.

Но ринулись посланницы снегов,

Кипящие метели поколений,—

И пал гигант, по лествице ж веков,

Биясь об их отзывные ступени;

Рассыпалась, слетев с главы твоей,

На мелкие венцы корона власти…

Так новый рой плодится малых змей

От аспида, разбитого на части.

Но путь торжеств еще не истреблен,

Проложенный гигантскими пятами;

И Колосей, и мрачный Пантеон,

И храм Петра стоят перед веками.

В дар вечности обрек твои труды

С тобой времен условившийся гений,

Как шествия великого следы,

Не стертые потопом изменений.

Декабрь 1829

123. К РИМУ («Когда в тебе, веками полный Рим…»)

Когда в тебе, веками полный Рим,

По стогнам гром небесный пробегает

И дерзостно раскатом роковым

В твои дворцы и храмы ударяет,

Тогда я мню, что это ты гремишь,

Во гневе прах столетий отрясаешь,

И сгибами виссона шевелишь,

И громом тем Сатурна устрашаешь.

Декабрь 1829

124. ХРАМ ПЕСТУМА [68]

«Храм пустынный, храм великой!

Кто назло лихой судьбы

Здесь, в степи больной и дикой,

Взгромоздил твои столбы?»

«Древле, древле, как изгнали

Вы отселе божество,

Вихри времени умчали

Имя звучное его.

Всё вокруг меня могила;

Память стен моих ветха,

И она не сохранила

В славу зодчему стиха».

«Кто ж, скажи, о храм чудесный,

Гладно камень твой точил?

Или влагою небесной

Гневный бог тебя губил?»

«На меня ходило море,

Подо мной тряслась земля,

Все стихии были в споре:

Кто скорей сотрет меня?

Степь и ныне дышит ядом,

Точат гады плоть мою,

Но назло чуме и гадам

Невредимый — я стою».

«Но скажи, страдалец правый,

О добыча праздных лет!

На колонне величавой

Что за раны черный след?»

«Этой раной Зевс ревнивый

Мстил за мой бессмертный век

И десной молньеточивой

Стены праздные рассек.

Здесь — лобзание перуна!

Странник, преклонись челом.

Бил меня и жезл Нептуна,

Бил меня и Зевсов гром!»

Декабрь 1829

125. В АЛЬБОМ…(«Бывало, скиф, наш предок круглолицый…»)

Бывало, скиф, наш предок круглолицый,

Склонив к рукам закованным главу,

Смиренно шел за римской колесницей,

Служа рабом чужому торжеству.

А ныне скиф гордится, созерцая,

Как дочери его родной земли,

Красою чувств возвышенных сияя,

На торжество в Рим древний притекли,

Как их душа в развалинах пылает,

Как римлянин, наш данник в свой черед,

Их кроткий плен с покорностью несет

И языком Петрарки напевает.

1829

126. СТАНСЫ («Когда безмолвствуешь, природа…»)

Когда безмолвствуешь, природа,

И дремлет шумный твой язык,

Тогда душе моей свобода,

Я слышу в ней призывный клик.

Живее сердца наслажденья,

И мысль возвышенна, светла:

Как будто в мир преображенья

Душа из тела перешла.

Ее обнял восторг спокойный —

И песни вольные живей

Текут рекою звучной, стройной

В святом безмолвии ночей.

Когда же мрачного покрова

Ты сбросишь девственную тень,

И загремит живое слово,

И яркий загорится день —

Тогда заботы докучают,

И гонит труд души покой,

И песни сердца умолкают,

Когда я слышу голос твой.

<1830>

127. СТАНСЫ («Стен городских затворник своенравный…»)

Стен городских затворник своенравный,

Сорвав в лесу весенний первый цвет,

Из-под небес, из родины дубравной,

Несет его в свой душный кабинет.

Рад человек прекрасного бессилью!

Что в нем тебе? Зачем его сорвал?

Чтоб цвет живой, затертый едкой пылью,

Довременно и без плода извял.

Так жизни цвет педант ученый косит,

И, жаждою безумной увлечен,

Он в мертвое ученье переносит

Весь быт живой народов и времен.

В его устах все звуки замирают,

От праотцев гласящие живым,

И в письменах бесплодно дотлевают

Под пылью букв и Греция и Рим.

Нет, не таков любитель светлой Флоры!

От давних жатв он копит семена;

Дохнет весна — и разбежались взоры:

Живым ковром долина устлана.

Равно поэт в себе спасает время,

Погибшее напрасно для земли,

И праздный век, увянувшее племя

Пред ним опять волшебно расцвели.

10 февраля 1830 Рим

128. ПОСЛАНИЕ К А. С. ПУШКИНУ

Из гроба древности тебе привет,

Тебе сей глас, глас неокреплый, юный;

Тебе звучат, наш камертон-поэт,

На лад твоих настроенные струны.

Простишь меня великодушно в том,

Когда твой слух взыскательный и нежный

Я оскорблю неслаженным стихом

Иль рифмою нестройной и мятежной;

Но, может быть, порадуешь себя

В моем стихе своим же ты успехом,

Что в древний Рим отозвалась твоя

Гармония, хотя и слабым эхом.

Из Рима мой к тебе несется стих,

Весь трепетный, но полный чувством тайным,

Пророчеством, невнятным для других,

Но для тебя не темным, не случайным.

Здесь, как в гробу, грядущее видней;

Здесь и слепец дерзает быть пророком;

Здесь мысль, полна предания, смелей

Потьмы веков пронзает орлим оком;

Здесь Дантов стих всю землю исходил

От дна земли до горнего эфира;

Здесь Анжело, зря день последний мира,

Пророчественной кистью гробы вскрыл.

Здесь, расшатавшись от изнеможенья,

В развалины распался древний мир,

И на обломках начат новый пир,

Блистательный, во здравье просвещенья,

Куда чредой все племена земли,

Избранники, сосуды принесли;

Куда и мы приходим, с честью равной,

Последние, как древле Рим пришел,

Да скажем в пре решительный глагол,

Да поднесем и свой сосуд заздравный!

Здесь двух миров и гроб и колыбель,