Поэты 1880–1890-х годов — страница 18 из 51

Дмитрий Николаевич Цертелев родился 30 июня 1852 года в селе Смалькове Саранского уезда Пензенской губернии, где и провел свои детские годы. Его отец, князь Николай Андреевич, помощник попечителя Харьковского учебного округа, был известен своими трудами в области этнографии. Одним из первых русских этнографов он обратился к изучению украинской народной поэзии. Ему принадлежат, в частности, работы: «Опыт собирания старинных малороссийских песен», «Взгляд на старинные русские песни и сказки», «О стихосложении старинных русских песен» и другие. В середине 60-х годов по предложению М. П. Погодина Н. А. Цертелев был избран действительным членом Общества любителей российской словесности. Научные и литературные интересы отца имели несомненное влияние на характер и судьбу Цертелева.

В 1866 году, после нескольких лет воспитания в Швейцарии, Цертелев поступил в Пятую московскую гимназию, где его сверстниками были будущий философ Владимир Соловьев и много обещавший юноша Писемский (сын известного романиста, рано скончавшийся). С Вл. Соловьевым Цертелева связывала тесная дружба, особенно упрочившаяся в Московском университете, куда оба поступили одновременно. С 1870 по 1874 год Цертелев обучался на юридическом факультете Московского университета, а затем уехал за границу и долгое время провел в Берлине, где слушал лекции знаменитых немецких философов — Гартмана и Гельмгольца. С Э. Гартманом, последователем философии Шопенгауэра, Цертелев поддерживал дружеские отношения до кончины своего учителя. В течение ряда лет Цертелев вел с Гартманом переписку по философским вопросам[43], а с возникновением в Москве журнала «Русское обозрение» пригласил его в число сотрудников.

Во время пребывания за границей, еще будучи студентом, Цертелев близко сошелся с А. К. Толстым, имевшим на молодого философа и поэта большое влияние. Цертелев увлекался поэзией А. К. Толстого, отчасти подражал ему, а после его смерти издал сочинения А. К. Толстого с обширным очерком о его творчестве.

Зиму 1875 года Цертелев провел в Египте и Италии; там он имел возможность непосредственно ознакомиться с культурой древнего Востока и европейского Возрождения. Свое образование Цертелев завершил в Лейпциге, где слушал лекции известных профессоров права и философии. В 1879 году он представил в Лейпцигский университет диссертацию на немецком языке «О теории познания Шопенгауэра», успешно защитил ее и был удостоен степени доктора философии.

По возвращении в Россию Цертелев выступил с серией философских работ, развивавших идеалистические взгляды Шопенгауэра и Гартмана. С позиций философского идеализма и агностицизма оценивал он проблемы развития современной науки, права и нравственности. Его философско-религиозные идеи изложены в работах: «Границы религии, философии и естествознания» (1879), «Философия Шопенгауэра. Теория познания и метафизика» (1880), «Современный пессимизм в Германии. Очерк нравственной философии Шопенгауэра и Гартмана» (1885), «Спиритизм с точки зрения философии» (1885), «Эстетика Шопенгауэра» (1888), «Свобода и либерализм» (1888), «Нравственная философия графа Л. Н. Толстого» (1889).

В лице Вл. Соловьева и Цертелева русская идеалистическая мысль приобрела в 80-е годы наиболее деятельных пропагандистов. Друзья по гимназии и университету, союзники в философии, Вл. Соловьев и Цертелев расходились, однако, в общественно-политической области. В противоположность либерально-оппозиционным настроениям Вл. Соловьева, заявлявшего себя резким критиком правительственной бюрократии и официальной церкви, Цертелев держался вполне консервативных взглядов и последовательно проводил их в своей общественно-публицистической деятельности. После смерти редактора «Русского вестника» М. Н. Каткова Цертелев в течение нескольких месяцев редактировал этот журнал, считавшийся традиционным оплотом русского политического консерватизма[44]. Как публицист он сотрудничал в том же «Русском вестнике», «Московских ведомостях», «Журнале Министерства народного просвещения» и других изданиях. Но Цертелев свои стихотворения и общественно-литературные статьи довольно часто печатал и на страницах либеральных журналов — в «Вестнике Европы», «Русской мысли» и других. Цертелев недолгое время был причастен к изданию журнала «Дело», а в 1890 году основал новый ежемесячный журнал «Русское обозрение», которым руководил на протяжении трех лет.

С 1887 по 1890 год Цертелев состоял председателем съезда мировых судей Спасского уезда Тамбовской губернии. К этому времени относится его брошюра «Нужна ли реформа местного управления?» (1889); в 90-е годы он опубликовал ряд статей по вопросам судопроизводства и права, связанных с пересмотром судебных уставов, принятых во времена Александра II. В 1899 году Цертелев выступил со статьей, оправдывавшей по существу цензурные установления, направленные против оппозиционной печати[45]. В 1904 году он вошел в сенатскую комиссию Д. Ф. Кобеко, занимавшуюся разработкой нового закона о печати. Комиссия похоронила все либеральные законопроекты, внесенные на ее рассмотрение, и лишь революционные события 1905 года сдвинули обсуждение наболевшего вопроса с мертвой точки.

Дебют Цертелева-поэта относится к 1875 году, когда в журнале «Русский вестник» было опубликовано первое его стихотворение. Поэтическая репутация Цертелева складывается в 80-е годы, после выхода первого сборника «Стихотворений» (СПб., 1883), посвященного памяти А. К. Толстого. В 1892 году вышел второй сборник «Стихотворений кн. Д. Н. Цертелева 1883–1891» (М., 1892), за который он был удостоен Пушкинской премии. Оценивая этот сборник, А. А. Голенищев-Кутузов заключал: «Цертелев, как поэт, является в русской литературе прямым последователем и учеником графа А. К. Толстого. Подобно своему учителю, князь Цертелев равнодушен к окружающей его русской современной жизни и вдохновляется почти исключительно событиями и героями времен, давно минувших. Особенную склонность он питает к древнеарийским и буддийским преданиям и мифам, олицетворяющим религиозно-философское миросозерцание древнего Востока»[46]. Большую часть сборника составляли поэтические переложения буддийских, древневосточных и древнегерманских легенд и мифов, в их числе — «Отречение Кира», «Смерть Иреджа», «Ананда и Прокрити», «Царевич», «Молот», «Метель» и др.

Лирика Цертелева тесно связана с его философскими размышлениями и нередко является их прямым поэтическим экстрактом. Сам Цертелев относил себя к школе «чистого искусства». Кроме А. К. Толстого, он числил своими ближайшими учителями Баратынского, Фета, Майкова, хотя далеко уступал каждому по силе лирического дарования. О поэзии А. Н. Майкова Цертелев написал специальную статью[47]. В феврале 1899 года на литературном вечере Общества любителей российской словесности он прочитал доклад «Фет как человек и художник»[48], а в октябре 1900 года на публичном заседании общества выступил с речью «Граф А. К. Толстой в его стихотворениях». После смерти Вл. Соловьева Цертелев несколько раз выступал в Соловьевском кружке с воспоминаниями о своем друге[49].

Совершенное знание немецкого языка, обширная философская эрудиция позволили Цертелеву осуществить перевод первой части «Фауста» Гете, помещенный им в сборнике «Почин» (1891). Его переводы из Гете должны быть отнесены к числу наиболее значительных для своего времени попыток поэтической интерпретации великого немецкого поэта.

В 1902 году вышел в свет третий и последний сборник «Стихотворений кн. Д. Н. Цертелева» (СПб., 1902), объединивший его избранные произведения за двадцать лет (1881–1901).

На фоне новейших достижений русской поэзии конца XIX — начала XX века это собрание представлялось уже достаточно анахроничным и не вызвало особого интереса в критике.

Некоторые лирические стихотворения Цертелева («Мне снился сон, лучами золотыми…», «Море широкое, даль бесконечная…», «Мы долго шли рядом одною дорогой…», «Туча промчалась и землю дождем напоила…») были положены на музыку известными русскими композиторами М. М. Ипполитовым-Ивановым, А. С. Танеевым, А. А. Балабановым и другими.

Д. Н. Цертелев умер 15 августа 1911 года в своем имении — селе Липяги Спасского уезда Тамбовской губернии.

129. «Скользил наш челн, шуршал высокий очерет…»

Скользил наш челн, шуршал высокий очерет;

                   А ветви с берега склонялись

Над светлым зеркалом прозрачных, сонных вод,

                   Шептали тихо и качались.

И небо синее, и чащу камышей,

                   И этот лес, и эту воду —

Всё населяли мы фантазией своей,

                   Всю необъятную природу.

И нам казалось, понимала всё она,

                   Досель холодная, немая,

Воскресши вдруг, любви и трепета полна,

                   Заговорила как живая.

Забыли мы, увлекшись чудною мечтой,

                   Что все волшебные виденья,

Как призраки, кругом встававшие толпой,—

                   Лишь мысли нашей отраженья:

Она ясна — и ясно всё; взгрустнется вдруг —

                   И всё, что блещет красотою,

Любовью кроткой, негой полно, — всё вокруг

                   Исполнится тоской, враждою.

Так, стоит в небе черной туче набежать,

                   И мирно блещущие воды

Вздрогну́т и помутятся и начнут роптать

                   От приближенья непогоды.

<1878>

130. «Мы долго шли рядом одною дорогой…»

Мы долго шли рядом одною дорогой,

И много хотелось друг другу сказать,

Надежд и желаний теснилось так много, —

Но мы не решались молчанья прервать.

Теперь всё качать мне хотелось бы снова, —

Но круто расходятся наши пути.

Что делать? Осталось одно только слово,

И это печальное слово — прости!

<1881>

131. «Не сотвори себе кумира…»

Не сотвори себе кумира,

Не воплощай своей мечты

И среди суетного мира

Не жди небесной красоты.

Гляди духовными очами

В открытый духу светлый край

И пред минутными богами

Колен своих не преклоняй!

<1882>

132. «Ты скользишь над водами, играя…»

Ты скользишь над водами, играя,

Брызги легкие мечешь веслом,

И не ведаешь ты, дорогая,

Что за сила таится кругом.

Ты любви отдаешься беспечно,

Не страшит тебя пламя страстей;

Но то пламя безумно и вечно,

Как и темная сила морей.

Колыхнется дремавшее море,

Помутится пучина до дна,

И челнок твой в шумящем просторе

Понесет роковая волна!

<1882>

133. «Море широкое, даль бесконечная…»

Море широкое, даль бесконечная,

                   Волны да небо кругом,

Небо прозрачное, синее, вечное,

                   С вечно горящим огнем.

Веет над бездной простор беспредельного,

                   Мчится волна за волной;

Но среди грома и плеска бесцельного

                   Вечных созвучий покой.

7 ноября 1882

134. «Я жду тебя — тебя не зная…»

Я жду тебя — тебя не зная,

И лишь порой в неясном сне,

Как звезды дальние мерцая,

Сквозь жизни мрак ты светишь мне.

Тоскуя, сердце ждет привета,—

Приди ж, волшебница, скорей!

Дай только миг тепла и света,

А там возьми его — разбей!

<1883>

135. «Не думай тайну вечную творенья…»

Не думай тайну вечную творенья

Среди явлений пестрых уловить

И объяснить их смысл и их значенье,

         Схватив связующую нить.

Пойми, что мир есть только знак условный,

В движеньи сущего — одно звено,

Что в смысл его, последний и духовный,

         Проникнуть смертным не дано;

Что смерть — сознанья сила поборола;

Но каждое живое существо

Есть только буква вечного Глагола,

         Минутный отблеск дня его.

<1883>

136. «Когда б я мог порвать оковы тела…»

Когда б я мог порвать оковы тела,

         Умчаться вольною мечтой

И долететь до крайнего предела

         Пучины вечно голубой, —

Я бытия не ждал бы там другого,

         Не жаждал там блаженств иных

И, отрекаясь от всего земного,

         Не звал видений золотых;

Нет, только позабыть все злые раны

         Души моей хотел бы я

И, погрузясь навек во тьму нирваны,

         Найти покой небытия.

<1883>

137. ФТА

Лазурное небо — его одеянье,

         Подножье — пылающий ад,

А знойные вихри самума — дыханье,

         Звук голоса — грома раскат.

Как царь среди вечного движась простора,

         Сверкающей ризой одет,

Плывет, и от ярко горящего взора

         Кругом загорается свет.

И каждое утро владыка вселенной

         Родится и вечером гаснет опять.

Но имени вечного смысл сокровенный

         Ни люди, ни боги не могут познать.

<1886>

138. «Туча промчалась и землю дождем напоила…»

Туча промчалась и землю дождем напоила.

         Ночь безмятежна. Кругом тишина;

Но в тишине этой слышится дивная сила,

         В сумраке веет незримо весна.

Еле одеты прозрачной листвою березы,

         Капли бесшумно с ветвей их текут,

Словно струятся отрадные, тихие слезы —

         Скоро те слезы цветами взойдут.

<1886>

139. «Мне снился сон: кругом кипит сраженье…»

Мне снился сон: кругом кипит сраженье,

Под звуки труб идет за строем строй,

Но среди шума, грома и смятенья

         Стою бессильный и немой.

Призывный клич я слышу среди стона,

Сквозь дым, огонь и тьму передо мной

Знакомые проносятся знамена,

         Но тщетно рвусь за ними в бой.

Мне снился сон: кругом кипит сраженье,

Свободен я, стою вооружен,

Но среди шума, грома и смятенья

         Не узнаю своих знамен.

<1886>

140. «Гаснет закат. Мой челнок над уснувшей рекою…»

Гаснет закат. Мой челнок над уснувшей рекою

         Тихо скользит, всё безмолвно кругом;

Слышу я только, как рыба всплеснется порою

         Или камыш прошуршит под веслом.

А надо мною сквозь сумрак густеющей ночи

         Звезды несчетные ярко горят,

И, под веслом отражаясь, небесные очи

         В искрах серебряной зыби дрожат.

Снова воскресли забытые долго виденья,

         Снова встают золотые мечты,

Шепчут мне яркие звезды: «Напрасны сомненья,

         Всё, чего жаждешь, изведаешь ты.

Там, в этой бездне, где нет ни годов, ни мгновений,

         Всё, что прошло уже, всё, что придет,

Всё, что скользит над землей, как минутные тени,

         Вечно в мерцании нашем живет».

<1886>

141. «За нею ты гоняешься напрасно…»

За нею ты гоняешься напрасно

И хочешь закрепить ее черты,

Когда в ней всё пленительно, неясно,

Изменчиво, как первые мечты.

Хотя бы к цели ты летел стрелою,

Как тень свою, ее нельзя догнать,

Но только воротись — и за тобою

Она сама погонится опять.

<1886>

142. «В грядущее нам света не пролить…»

В грядущее нам света не пролить;

         В порыве суетных мечтаний

Мы только тщетно силимся сломить

         Времен незыблемые грани.

Жизнь наша — сумерки: и ночь и день;

         И мы напрасно ждем ответа,

Что перед нами? Вечной ночи тень

         Иль первые лучи рассвета?

7 апреля 1886

143. ПАМЯТИ ВАГНЕРА

Умер волшебник. Безмолвно над свежей могилою

         Стелется вечного неба простор.

Тихо. Но в сердце звучит с возрастающей силою

         Стройный, незримо-таинственный хор.

Снова рыдают Тангейзера страстные струны,

         Снова поет у могилы Вольфрам,

Глухо откликнулись Эдды зловещие руны,

         Близкую гибель пророча богам.

Буря ревет и грохочет в ущелии диком,

         С плачем и свистом летит ураган,

В молниях мчатся Валкирии, с бешеным криком

         В огненном вихре несется Вотан.

Озера блещут зеркальные тихие воды,

         Манит зеленая светлая даль;

Вдруг озаряя высокие стройные своды,

         Кровью и пламенем светит Грааль.

Умер волшебник. Но всё, что он вырвал у рока:

         Боги, герои, вражда и любовь,—

Всё, что в минувшего бездне таилось глубоко, —

         В звуках и образах носится вновь.

1887 Байрейт

144. «Мне снился сон: лучами золотыми…»

Мне снился сон: лучами золотыми

Был полон сад, фонтаны и цветы;

Скользили тени милые, меж ними

Я узнавал знакомые черты…

Мне голоса знакомые звучали,

Но я гнался за новою мечтой

И жадно ждал чего-то в смутной дали,

Где гаснул день за гранью золотой.

Казалось, в этот мир опять возможно

Вернуть всё то, что жизнь могла мне дать,

А я душой рвался уже тревожно

Туда, к недостижимому опять.

<1889>

145. «Зачем пытаться воскресить…»

                   Зачем пытаться воскресить

Напрасно то, что в глубь веков года умчали?

                 Кипящей жизнью надо жить,

Все радости ее делить и все печали.

         Как, равнодушно будем мы внимать

         Угрозам, клятвам, воплям и моленьям?

         Исхода битвы молча ожидать,

         Когда всё полно гневом и смятеньем?

         Нет, каждый отклик радости живой

         И каждый вопль смертельной тяжкой боли

         Отдастся сам блаженством и тоской

         И отзовется в сердце поневоле…

         Но образы неясны и бледны,

         Среди борьбы, тревог и колебанья

         Они, скользя, меняют очертанья,

         Как смутные томительные сны.

Когда ж во глубь веков они уйти готовы

         И потонуть во тьме минувших дней,

Спадают разом их случайные покровы,

         И скрытый смысл их светится ясней.

<1889>

146. «Да, пламя жгучее в груди не угасает…»

Да, пламя жгучее в груди не угасает:

         Его минутный яркий блеск исчез,

Оно не рвется вверх, кругом не озаряет

         Кровавым заревом луга и лес, —

Ночь надвигается всё ближе, всё чернее,

         И в искрах дождь не брызжет золотой, —

Но угли жаркие лежат на сердце, тлея,

         Пока не станут пеплом и золой.

<1889>

147. «Смеркается. Знакомыми полями…»

Смеркается. Знакомыми полями

Подходит поезд к станции. Лесок

И мельница за прудом и кустами,

         Еще минута и — звонок.

А тройка ждет уже, тревоги, горе —

Забыто всё, и хочется скорей

Уйти и потонуть в немом просторе

         И тихом сумраке полей.

<1889>

148. А. А. ФЕТУ

Пусть лучшие давно промчались лета,

Над пламенем твоим бессильны дни:

Светлей и ярче первого рассвета

Горят твои вечерние огни.

1889

149. ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ БУДДЫ

День наступил, спешит густой толпою

         Ко храму древнему народ:

Сегодня в первый раз своей рукою

         Царь-отрок жертву принесет.

Засыпана цветами вся дорога,

         Гремит браминов стройный хор,

Но он глядит задумчиво и строго,

         И полон скорби детский взор.

Звучат везде священные напевы,

         Горят алмазы и жемчуг.

Его красавицы встречают девы

         И замыкают в чудный круг.

Весельем дышат лица молодые,

         Всё полно жизни, красоты,

И солнце льет потоки золотые

         На ткани, мрамор и цветы…

Но вот и храм — и холодом и тенью

         От сводов веет вековых,

Там в сумраке под вечно хмурой сенью

         Безмолвно всё — и хор затих.

У стен стоят немые изваянья,

         Во мрак вперив недвижный взор:

Праджапати — источник мирозданья,

         Варуна — вечности простор;

И рядом Чандра, тихая богиня,

         Царица светлая ночей,

Что плавает в лазуревой пустыне

         В венце серебряных лучей.

И Сурия, живой огонь вселенной,

         Кем мир согрет и озарен,

И сам великий Брама неизменный

         Среди явлений и времен.

И замерла толпа безмолвно на пороге,

И ждет, чтоб царь колени преклонил свои,

Но он вошел — и встали мраморные боги

Пред тем, кто миру нес учение любви.

<1892>

150. МОЛОТ

Сияют огнями Одина чертоги,

В совете давно уже боги сидят,

Но тихо собранье, все полны тревоги,

И сумрачен Тора могучего взгляд.

Похитили молот тяжелый у Грома,

От турсов владыки его не достать:

Он крепко и зорко хранит его дома,

И только за Фрейю согласен отдать.

Безмолвно собранье в сияющей зале,

А ночь обступила чертоги кругом,

И гибель грозит и богам и Валгалле,

Когда не добудут похищенный гром.

Но Локи смеется: «И жалко вам Фрейю,

И молот похищенный надо вернуть;

Но вашему горю помочь я сумею,

Со мною пусть Тор собирается в путь.

Одеждою женской окутавши тело,

Невестою Трима он явится сам

И, девою к турсам проникнувши смело,

Свой молот тяжелый добудет он там».

Тор вспыхнул в порыве минутного гнева,

Но средства другого не мог он сыскать:

Пришлось громовержцу одеться как дева

И бро́ню на женский наряд променять.

С досадой он Фрейи надел покрывало,

И жемчуг, и пояс ее дорогой,

Вкруг стана широкими складками пала

Одежда блестящая легкой волной.

Служанкою вмиг нарядился и Локи,

С товарищем хитрым отправился Тор

За молотом к турсам в их замок далекий,

В страну неприступных утесов и гор.

Неслись они плавно могучею птицей,

Что в небе скользит и не движет крылом,

Но скалы под их золотой колесницей

Трещали, и сыпались искры кругом.

А Трим великанов созвал отовсюду

Встречать и невесту, и славу, и мир,

Он красного золота высыпал груду,

Сбираясь отпраздновать свадебный пир.

Дождался, и вечно цветущую Фрейю

В свой замок угрюмый ввести он спешит,

Садится за стол разукрашенный с нею,

Скорей угощенье подать ей велит.

Но, видно, невеста с дороги устала,

И голод, и жажда ее велика:

Ведерного кубка ей кажется мало,

Одна она молча съедает быка.

И турсов дивится властитель суровый,

Но яства другие подать ей велит,

И кубок ее наполняет он снова;

Она же по-прежнему пьет и молчит.

И только служанка проворная смело

Закинула лести коварную сеть:

«Устала богиня — неделю не ела,

В ваш замок хотела скорее поспеть».

И Трим улыбнулся, в крови пробежала

Горячей любви и желанья мечта,

И, дерзкой рукой приподняв покрывало,

К устам ее хочет прижать он уста.

Взглянул ей в глубокие темные очи, —

Найти в них и негу и страсть он мечтал,

Но там, будто в грозные летние ночи,

Лишь молнии синий огонь трепетал.

И Трим отшатнулся в испуге: «Что с нею?

Как угли, глаза ее ярко горят,

Кто видел такою стыдливую Фрейю?

И жжет, и слепит ее огненный взгляд».

Но Локи: «Неделю очей не смыкала

Богиня и бредила только тобой,

Всё время любовь в ее взорах сияла,

Мерцала и теплилась яркой звездой».

И царь великанов, отрадною думой

Увлекшись, забыл про минутный испуг,

Средь дикого смеха и гама и шума

Другая картина пригрезилась вдруг.

Теперь, когда долго желанную Фрейю

У богов Валгаллы сумел он добыть,

Блаженство — бессмертье познает он с нею,

И дней золотая потянется нить.

Он жадно от Фрейи ждет ласки и взора,

Он хочет опять заглянуть ей в лицо,

К ногам ее молот приносит он Тора

И на руку хочет надеть ей кольцо.

Но Тор дорогое сорвал покрывало

И поднял свой молот одною рукой;

Всё замерло разом, лишь в окна сверкала

Беззвучная молния яркой струей.

Всё чаще и чаще зарницы дрожали,

Горел их мерцающий синий пожар

Безмолвно на кубках, на стенах и стали…

Но тяжкого молота грянул удар.

И рухнули своды, и стены упали,

Попадали гордые турсы во прах,

А боги в пылающем небе стояли,

Удар за ударом гремел в облаках

И долго грозы не смолкали раскаты,

Им вторило эхо протяжное гор,

И грудою пепла стал замок богатый…

Так до́был свой молот разгневанный Тор.

<1892>

151. «Всё, что лучами надежды манило…»

Всё, что лучами надежды манило,

Что озаряло так ярко наш путь,

Всё, что блаженство когда-то сулило,

Вновь не пытайся ты к жизни вернуть.

Прежние сны не пригрезятся снова,

Счастье, блеснув, не вернется назад —

Крепки железные двери былого,

Времени жатву навеки хранят.

Если ж в безумном порыве желанья

Ты и проникнешь до царства теней,

Там в этот миг рокового свиданья

Ты не узнаешь святыни своей!

<1892>

152. «Опять зима, и птицы улетели…»

Опять зима, и птицы улетели,

Осыпались последние листы,

И занесли давно уже метели

Заглохший сад, поблекшие цветы.

Напрасно ищешь красок и движенья,

Окутал всё серебряный покров,

Как будто небо — только отраженье

Под ним разостланных снегов.

<1892>

153. «Твоя песня невнятно и тихо звучит…»

Твоя песня невнятно и тихо звучит,

Но из мира дневного уносит невольно

В мир далекий, где чудная греза царит,

Где дышать так отрадно, и жутко, и больно.

Пусть же звуки не льются, победно звеня,

А как шелест — едва нарушают молчанье

Там, где нет уж ни ночи, ни яркого дня,

Где кончается песня и слышны рыданья.

<1894>

154. «Всё, что является, снова вдали исчезает…»

Всё, что является, снова вдали исчезает,

         Мимо проходят явленья и сны.

Мысль, промелькнувши во времени, вновь

                                                                     утопает —

                    Только идеи вечны́.

<1899>

155. «Ищет ум наш пределов вселенной напрасно…»

Ищет ум наш пределов вселенной напрасно:

         Ни миров, ни столетий не счесть;

Но всё то, что в нас дух созерцает так ясно, —

         Всё то было, и будет, и есть.

<1899>

156. «Ты хочешь умчаться за тесные грани…»

Ты хочешь умчаться за тесные грани,

Туда, где небесные своды синеют,

Где всё утопает в прозрачном тумане, —

Но дальние звезды горят, а не греют.

Им чужды и радости наши и слезы,

Пред ними — все наши стремленья ничтожны,

До них долетают бесплотные грезы,

Но здесь только горе и счастье возможны.

<1900>

157. «Не сетуй, что светлая порвана нить…»

Не сетуй, что светлая порвана нить,

         Что счастья рассыпались звенья,

И в сердце усталом умей воскресить

         Мелькнувшие прежде виденья.

Вся жизнь есть усилье, порыв и борьба,

         Мы каждое утро встречаем тревожно;

Но то, что прошло, уж не вырвет судьба,

         Того, что уж было, — отнять невозможно.

<1900>

158. «За пределами мира земного…»

За пределами мира земного,

Где кружа́тся все мысли людей,

Есть страна всемогущего Слова

И прообразов вечных идей.

И всё то, что, пред нами мгновенно

Появясь, исчезает как тень,

В этом крае всегда, неизменно

Озаряет немеркнущий день.

Но лишь тот, кому чуждо хотенье,

В это царство найти может путь

И проникнуть туда на мгновенье,

Чтоб усталой душой отдохнуть.

<1902>

159. «Я хотел бы, отдавшись теченью…»

Я хотел бы, отдавшись теченью,

От бесплодной борьбы отдохнуть

И в могучем, всемирном движеньи,

Забывая себя, потонуть.

И хотел бы я в целой вселенной

Видеть отблеск идеи одной,

Чтобы всюду царил неизменный

И как сила могучий покой.

Но напрасно ищу я покоя,

Всё тревожно и мрачно кругом,

Море пенится шумное, злое,

Небо дышит зловещим огнем.

Солнце скрылось за черною мглою

Среди быстро клубящихся туч…

Не пробьется, смеясь над грозою,

Не заблещет божественный луч!

<1902>

А. А. ГОЛЕНИЩЕВ-КУТУЗОВ