Поэты-радищевцы — страница 69 из 84

В объятья сладки заключи,

И нежно к моему биющемуся сердцу

Девические перси жми.

вместо 25-28 СвМ

Прижми и дай мне жизнь вкусить богам завидну

На лоне прелестей твоих.

От пламенных моих лобзаний пусть алеет

Упругих грудей белизна,

И члены в сладостном дрожании ощутят

Электризацию любви.

Пусть восхищенная душа моя с твоею

Сольется радостно в одну:

Упившись сладостью чистейших удовольствий,

Пусть вкупе мы потонем в них.

Приди! Я жду тебя с живейшим нетерпеньем,

Невеста сердца моего!

Хранима для меня ты вышним провиденьем,

Того надеюся и — жду!

Предстань же, милая, моим ты алчным взорам,

Дай слышать ангельский твой глас.

Среди красавиц всех тебя я распознаю:

Твой образ в сердце у меня!

Приди ж и учини меня благополучным.

Богиня моей души.

вместо 25-28 ОЛ

Как агнец на лугах опочивает злачных,

Так я на лоне у тебя;

Как пламя двух свещей, так наши обе души

Сольются радостно в одну.

И если опоит нас нектар удовольствий,

Венец всех благ такая смерть.

Приди! Я жду тебя с живейшим нетерпеньем,

Невеста сердца моего!

Хранима для меня ты вышним провиденьем,

Того надеюсь я и жду.

Узрю ль твой кроткий взор, услышу ль

нежный голос,

Богиня моея души,

Среди красавиц всех тебя я распознаю:

Твой образ в сердце у меня.

7
5-9 СвМ, ОЛ

Вы же, чада богатства и знатности!

Если вместо достоинств и разума

Слабость, глупость и низкие чувствия

В вас, то свой отвратите слух.

39-40

В важном тоне, из устен рубиновых,

Чистым рцы языком златым!

8
строфа 16 СБ

Дух смертных пашне есть подобен:

Он может всё произрастить,

Лишь только б пахарь был способен

Его возделать, угобзить.

Предметов разных впечатленье

И разных случаев стеченье

При воспитаньи первых лет

Нередко душу тлит, стесняет

Иль в ней таланты развивает

И направленье ей дает.

между строфами 16 и 17

Но человек не будет прямо

Во храм изящности введен,

Хотя б достиг к преддверью храма

Счастливым направленьем он.

Дальнейшее он воспитанье

И вящее образованье

Дать должен сердцу и уму;

Науку важную постигнуть,

Без коей никогда достигнуть

Нельзя в святилище ему.

Без коей все тобою зримы

Ведущи на Парнас пути

Опасны, трудно восходимы:

Лишь может тот один идти

Стезей, усыпанной цветами,

Между приятными кустами,

В проходе тихих светлых рек,

Кто ту науку постигает:

Она все знанья заменяет,

Ее предмет есть человек!

Он сам и дел мирских теченье,

Которы все до одного

Причину и происхожденье

Имеют в сердце у него.

Вперяй же очи изощренны

В изгибы сердца сокровенны,

Терпением вооружась;

И, в естество вещей вникая,

Сличая их и различая,

Взаимну сыскивай в них связь.

Когда получишь разуменье

Во глубине сердец читать,

Их струны приводить в движенье,

Во все их сгибы проницать,

Тогда твой мощный дух обнимет

Все в мире вещи, ум твой примет

Устройство лучшее и свет, —

Чем больше мысль твоя трудится,

Тем правильнее становится

И тем яснее настает.

Итак, имеешь ли стремленье

На верх изящности взойти, —

На нужное сие ученье

Себя во-первых посвяти!

Тогда представится дорога,

Неутомительна, отлога,

В цветах и злаках пред тобой,

Тогда ты вступишь в храм священный,

И слава возвестит вселенной

Поэта звучною трубой.

Прим. к ст. 190 ОЛ

Из множества поэтов, встречавшихся сновидцу на Парнасе, наименовал он только тех, коих лица были ему тогда познакомее и (что не менее важно) коих имена могли уставиться в десятистишии.

9
загл. подзаг. ОД
ВИДЕНИЕ В МАЙСКУЮ НОЧЬ
ОДА К ФЛОРУ
Сафическим размером *
— U _ U —, UU — U — U
— U _ U —, UU — U — U
— U _ U —, UU — U — U
—, UU — U
прим. ко 2-му подзаг.

* Сафический размер, употребленный в сей оде, состоит, как видит читатель, из 3-х сафических пятисложных стихов, в коих средняя стопа — дактиль, а прочие — хореи; и из адонического двустопного стиха, дактиля с хореем. В трех больших стихах после 5-го слога пресечение, с которым непременно должно оканчиваться слово. Напр.,

Где ты мой | Кле | ант, | я взды | хая | думал,

Чтоб со мной |те | перь | разде | лять вос | торги,

Где вы | все? | где | Флор? | где А |рист? Фи |лон мой

| где | неза | бвенный?

Гораций, который написал много од сафическим размером, ввел в них таковое пресечение, чтоб некоторым образом усилить каданс. Сама же Сафо, изобретшая сей размер, не употребляла в оном определенных пресечений. Вот для примеру ее стих:

О Ха | риты! | ныне ко | мне скло | нитесь,

Афро | дитин | радостный | трон о | ставив;

Вы к Фа | ону | милому | поне | сите

| | Сафины | вздохи! |

В последнем виде сафический стих сам по себе мягче и, так сказать, нерадивее; а тем он способнее для нежной поэзии.

10
Эпиграф ОЛ

То старина, то и деянье,

Синему морю на утешенье,

Быстрым рекам слава до моря,

А добрым людям на послушанье,

Веселым молодцам на погудочки.

«Древн. русские стихотворения», стран. 24.

321-328

Вещал... и, меч кровавый кинув,

С себя спешит бел пояс снять,

И с сокрушенным видом сыну

Он тщится рану повязать:

«Меня, мой сын, обуревала

Неукротимо злая страсть,

Но се природа восприяла

Свою над отчим сердцем власть».

13
загл. подзаг. ОЛ
К А. Г. В.
в ДЕКАБРЕ 1812 ГОДА
Асклепиадейским размером*
прим.

* Стихи, называемые асклепиадейскими по имени к подзаг. изобретателя и хориямбическими по сложению стоп, бывают четырех видов, из коих четвертый употреблен в сей оде. Рассмотрим прежде первые три вида.

1-й асклепиадейский размер состоит из одних асклепиадовых стихов, по имени изобретателя названных. В них стопы — хорей, хориямб и два дактиля:

— U _ UU — — UU — UU

Для примера приведем Горациеву оду к Мельпомене: «Exegi monurnentum aere perennius» etc. в следующем переводе:

Крепче меди себе создал я памятник;

Взял над царскими верх он пирамидами,

Дождь не смоет его, вихрем не сломится,

Цельный выдержит он годы бесчисленны,

Не почует следов быстрого времени.

Так, я весь не умру — большая часть меня

Избежит похорон: между потомками

Буду славой расти, ввек обновлялся,

Зрят безмолвный пока ход в Капитолию

Дев-Весталей, вослед первосвященнику.

Там, где Авфид крутит волны шумящие,

В весях, скудных водой, Давнус где царствовал,

Будет слышно, что я, рода беззнатного

Отрасль, первый дерзнул в римском диалекте

Эолийской сложить меры поэзию.

Сим гордиться позволь мне по достоинству,

Муза! сим увенчай лавром главу мою.

2-й асклепиадейский размер состоит из сочетания гликонова стиха асклепиадовым:

— U — UU — UU | гликонов

— U — UU — — UU — UU | асклепиадов

Для примера другая Горациева ода к Мельпомене: «Quern tu Melpomene semel» etc., переведенная другом автора, г-м В<олковым>, к которому обращена пятая в сей книге пиеса. (Далее цитируется текст перевода А. Г. Волкова, см. No 166 наст. издания)

Сии два вида асклепиад<скского> размера употребляются в одах бесстрофных или не разделенных на куплеты, как по примерам видно.

3-й асклепиадейский размер состоит из трех асклепиадовых и одного гликонова стиха, следственно из куплетов в четыре стиха:

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — — UU — UU

— U — UU — UU

4-й состоит из куплета же, в коем первые два стиха асклепиадовы, третий ферекратов стих, четвертый гликонов:

аскл<епиадов> | Волков, | милый певец! | что ты мол | чишь теперь?

аскл<епиадов> | Ты сво | ею давно | анакре | онскою

ферекр<атов> | Лирой | нас не пле | няешь |

глик<онов> | И пар | насских не |рвешь цветов! |

Здесь гликонов стих приемлет вместо дактиля на конце стопу амфимакр (— U —).

прим. к слову «певец» (ст. 1)

А. Г. В., ныне химик-адъюнкт в С. П.бургской Академии наук, оказал себя некоторыми мелкими, по большей части анакреонтическими стихотворениями, кои напечатаны в «Свитке муз» 1802 года.