Поэты Урала. Том 1 — страница 3 из 28

Не русский я, но россиянин. Ныне

Я говорю, свободен и силен:

Я рос, как дуб зеленый на вершине,

Водою рек российских напоен.

Своею жизнью я гордиться вправе —

Нам с русскими одна судьба дана.

Четыре века в подвигах и славе

Сплелись корнями наши племена.

Ему вторят поэты других национальностей, посвящая строки любви и признательности русскому народу, коммунистической партии, вождю революции Ленину. Как символ единства и общей веры увидел Ханиф Карим высеченный рукою мастера-резчика на высокой скале «среди Уральских гордых гор» портрет Ленина.

Встает над родиной заря,

Парят орлы.

На мой Урал глядит Ильич

С крутой горы.

К поэзии каменного Урала, к поэзии всего большого края срединной России, по ту и по другую сторону прилегающего к Уральскому хребту, приложима общая формула советской поэзии, единой своими идеалами, многоцветной по национальным краскам…Велика и прекрасна наша советская родина. И нет, наверное, в ней такого уголка, который бы не нашел своего поэта — большого ли, с громким именем, или вовсе безвестного. Псковской земле повезло — она в тяжелую годину приютила гения, и гений воспел ее в бессмертных стихах. В уже близкое нам время могучие таланты восславили другую древнюю и славную русскую землю — Смоленщину.

Урал не может похвастать такими именами, но все же Александр Твардовский от хуторского глухого подворья, от деревенской кузницы на родной Смоленщине провел прямую линию связи с главной кузницей страны — Уралом и, покидая его, грустно признавался: «Тебя, как будто край родимый, я оставляю позади».

Край родимый… Он живет и меняется в воображении поэта вместе с его настроением, отражает различные состояния души.

Коренной уралец, один из старейших русских поэтов Степан Щипачев сказал:

Урал. Он лег в мою строку

во всю длину, размашисто и строго.

Он азиатскому материку

пришелся каменным порогом.

Он и в песнях прославлен, наш гордый красавец Урал. До сих пор поется удалая «Уральская казачья» на слова Н. Клементьева. Не обошел родной стороны в своем песенном творчестве и Сергей Васильев. А безвременно ушедший из жизни М. Пилипенко написал слова одной из популярнейших песен 50—60-х годов — «Уральской рябинушки».

Книга уральской поэзии создается талантливыми людьми. Она обещает нам новые яркие страницы.

Ал. Михайлов.

ДОРЕВОЛЮЦИОННАЯ ПОЭЗИЯ УРАЛА

БАХТИН ИВАН НИКОЛАЕВИЧ

1756–1818

Родился в семье горного чиновника Егошихинского медеплавильного завода. Служил в артиллерии (1772–1782), после чего перешел в судебное ведомство и около четырех лет был прокурором Пермского земского суда.

В этой же должности служил в Тобольске. Здесь он активно сотрудничал в журнале «Иртыш, превращающийся в Ипокрену».

Произведенный в 1788 году в действительные статские советники, он был назначен слободско-украинским, то есть харьковским гражданским губернатором. В Харькове он вспоминал, что в молодости был «величайший вольнодумец… вольтерист…»

В 1814–1815 годах находился в отставке, после чего заведовал Государственной экспедицией по ревизии счетов.

Кроме басен, стихотворений, од, эпиграмм, во многих из которых ясно сквозила их социально-демократическая направленность, Бахтин написал и драму в пяти действиях «Ревнивый» (1795). Впоследствии она была поставлена в Харькове, а в 1816 году напечатана в Петербурге. В этом же году здесь вышла книга Бахтина «И я автор, или разные мелкие стихотворения». Сюда он включил произведения, разбросанные по журналам конца XVIII и начала XIX века.

ВОР, ПОХИТИВШИЙ ЧАСЫ

Часы у госпожи в собрании заметя

И их себе присвоить метя,

                     Один проворный вор

                     На выдумки был скор.

Искусно олухом на время притворился:

Шел мимо госпожи, он, будто зацепился

И будто невзначай, ей на ногу ступил;

А боль ей учиня, часы удобней сбрил.

Боярыня отнюдь того не помышляла,

Что хитрость простота его в себе включала,

                     И так она вскричала:

                     — Болван! Простак!

Но вор с усмешкою ответствовал:

                                           — Без лести,

                     Я глуп не так,

Как сколько делать вы изволите мне чести.

Не ясно ли сей вор сказал, читатель, всем,

Что часто плутовство мы глупостью зовем?


1790

ЭПИГРАММЫ

Я честный человек: ты всех так уверяешь.

Не верят в том тебе, ты всех за то ругаешь.

Но я даю совет: коль честным хочешь слыть,

Не славь себя ты им, ты им старайся быть.


1789

* * *

Дворянского коня вчера зарыли здесь,

Который проводил в работе век свой весь.

Свой век же в праздности провел

его хозяин.

Полезней свету был кто: конь или боярин?


1789

ПОПОВ АНТОН ИВАНОВИЧ

1748–1788

Родился в семье священника села Ключевского Пермской губернии. В 1767 году окончил Вятскую духовную семинарию, работал преподавателем риторики, пиитики, философии в Хлынове и Кунгуре.

В 1778 году в Петербурге вышла книга под названием «Сатирические, забавные и нравоучительные эпиграммы, или надписи, сочиненные в городе Хлынове, Вятской семинарии префектом Антонием Поповым». В 1786 году книжка вышла вторично.

В 1781 году — в год образования города Перми — Попов был назначен сюда протоиереем. Здесь и прослужил до смерти.

Он является автором оставшегося в рукописи первого словаря коми-пермяцкого языка.

«Под видом серебра и злата бога чтили…»{1}

Под видом серебра и злата бога чтили,

Как прежде идолам язычники служили.

Мы, суеверьям их смеясь теперя глупым,

Сребро и золото под видом бога чтим.

Богатый графский дом купивши, Туберон,

По крайней мере мнишь, что ты теперь барон.

Осла Меркурием не сделают Афины.

Природа, нрав и вид осла везде едины.

«Поступки в людях мы пороками зовем…»

Поступки в людях мы пороками зовем,

Пороки собственны за добродетель чтем.

И худо и добро чужое осуждаем,

Но пахнет как от нас, того не примечаем.

«Пред всяким без стыда Флор клятву нарушал…»

Пред всяким без стыда Флор клятву нарушал,

Кто смело совести его и клятве доверял,

Затем, что много он и в самой клятве лжет;

Клянется совестью, которой в нем и нет!

«Бедно жить — гонят. Богато — завидят…»

Бедно жить — гонят. Богато — завидят,

Подло — гнетут. Высоко — ненавидят.

Глупо — не любят. Разумно — бранят.

Свято — порочат. За худо — казнят.

Кто всем понравиться в свете желает,

Тот поскорее пускай умирает.

«Напрасно говорят, что стал инаков свет…»

Напрасно говорят, что стал инаков свет,

В нем прежде не было и ныне правды нет!

«Напрасно ропщете, вы бедны потому…»

Напрасно ропщете, вы бедны потому,

Что обдирают вас донага богаты.

Знать, грабят вас законно, посему

И в том, по мненью их, они не виноваты.

«Пожил, поворовал довольно в свете Савва…»

Пожил, поворовал довольно в свете Савва,

Здесь голову сложил, конец и богу слава.

САЛАВАТ ЮЛАЕВ

1752–1800

Национальный герой и первый поэт башкирского народа Салават Юлаев родился в деревне Текеево Шайтан-Кудейского юрта (волости) Уфимской провинции (ныне Салаватский район Башкирской АССР) в семье старшины этой же волости.

Салават Юлаев — ближайший сподвижник Емельяна Пугачева, предводителя крестьянской войны 1773–1775 годов. Плененный в ноябре 1774 года, Салават Юлаев умер 26 сентября 1800 года в крепости Рогервик (Эстония).

Стихи Салавата в подлиннике до нас не дошли. Их сохранила народная память.

«Высоко взлетает ворон…»

Высоко взлетает ворон,

Но взлетает сокол выше.

Беркут — царь всех птиц на свете —

Выше сокола взлетает.

Славный воин, будь, как беркут,

Чтобы, крыльев шум услыша,

Обретя в тебе опору,

Все друзья смелее б стали,

Чтобы ты врагам был страшен,

Чтобы славы был достоин,

Не щадя себя, отважно

В бой бросайся, беркут-воин.


1770-е

БИТВА

С давних пор сыновья в моем отчем краю

Храброй силой своей знамениты.

И любой, одержавший победу в бою,

Был готовым к грозе новой битвы.

Вечно в жизнь их врывался сражения зов,

Но, сплотившись в дружины, смелее

Налетали они на коварных врагов,

Ядовитых, как черные змеи.

Словно деды мои с их суровой судьбой,

На коня я набрасывал сбрую

И отважно скакал, чтобы ринуться в бой,

В бой священный за землю родную.

Ударялся со звоном клинок о клинок,

Взмах руки моей был мне бронею.

И не раз лютый враг, что отбиться не мог,

Падал, в прах уничтоженный мною.

Из той сечи, из кровопролитной, в пылу

Конь к речному примчал меня броду.

На прибрежье воздал я аллаху хвалу

И готов снова в бой за свободу.


1770-е

ЗУЛЕЙХА. Перевод И.Волобуевой

Зулейха, ты — заря, ты привета источник,

Твои черные очи — две жарких звезды.

Они глубже бездонных небес — твои очи,

Красота твоя соткана из чистоты.

Зулейха, белый свет для любви моей тесен,

Боль пронзила мне сердце подобно стреле,

Мой бессилен язык, чтоб воспеть тебя

                                                         в песне…

Твои очи, как звезды в полуночной мгле.


1770-е

ВАРАКИН ИВАН ИВАНОВИЧ