Поэты Урала. Том 2 — страница 16 из 46

С 1968 года снова редактирует республиканский журнал «Пионер». Первая книга «Стремление» вышла в 1947 году.

Выпустил 22 сборника стихов и пьес, изданных в Москве и Уфе, создал тексты многих популярных башкирских песен, перевел на башкирский язык ряд произведений А. Н. Некрасова и советских писателей.

Русскому читателю представлен книгами «На рассвете» (1955), «Гостья из города» (1967), «Дерево, посаженное мною» (1972), «Величиной с мое сердце» (1974), «Где лад, там и клад» (1974). Лауреат республиканской премии имени Г. Саляма. Награжден орденом Красной Звезды.

Член КПСС с 1944 года.

КОЛОСЬЯ. Перевод Я.Козловского

Хлебов золотые колосья

склонились к земле тяжело.

Быть может, на ниву под осень

нежданное горе легло?

Иль стебли высокие в поле,

ослабнув,

            согнулись от боли?

О нет,

          золотая на диво,

волнуясь над ширью степной,

то в знак благодарности нива

земле поклонилась родной.


1950

АК-ИДЕЛЬ. Перевод Ю.Неймана

—  Судьба твоя — светла и глубока.

Куда же ты торопишься, река?..—

Я у нее спросил... И в шуме вод

Меня понес к рассвету пароход...

И беспокойно загудел гудок:

—  Прощайся с Белой! Срок ее истек!

Сейчас она исчезнет навсегда!

Гляди: большая близится вода!

Но Ак-Идель мне прошептала вдруг:

—  Не бойся за меня, мой верный друг!

Не потеряюсь я в воде большой,

Не исчезают чистые душой!

Сестру я подкреплю водой своей.

И станет старшая сестра сильней.

С ней вместе мне спокойнее идти!

Вдвоем верней в грядущее пути.


1948

«День мой труден…» Перевод С.Кузнецовой

День мой труден.

Сон заслуженный глубок.

Жизнь еще

как неразмотанный клубок.

Только знаю,

что порвется эта нить.

Только знаю,

в этом некого винить.

Сколько дум,

желаний сколько за спиной,

пусть одно навек

останется со мной:

чтоб без жалоб повстречал я

смерть свою,

будь то светлый, мирный день

или в бою,

чтобы смерти

я с достоинством сказал,

что минут бесцельно прожитых

не знал.


1957

ДЕРЕВО, ПОСАЖЕННОЕ МНОЮ… Перевод Я.Козловского

Встают сады в родном моем краю

вокруг полей зеленою стеною.

И тем горжусь, что в дружном их строю

есть дерево, посаженное мною.

Мелеют реки. Высыхает пруд.

Не вечно бьется сердце человека;

но ты бессмертен,

                        нынешний наш труд,

росток коммунистического века.

И если все же не сумею я дойти

до светлой и заветной цели,

мой путь мои продолжат сыновья,

которым дал я счастье с колыбели.

И хоть исчезнут ног моих следы,

но не расстанусь с жизнью я земною;

ведь в том саду,

                     который даст плоды,

есть дерево, посаженное мною.


1948

ЖДУ ТЕБЯ. Перевод М.Борисовой

Чтобы пенье начать,

                          соловьи златогорлые

в темных зарослях ждут не дождутся зари...

Так и я тебя жду, моя светлая, гордая,

не теряя надежды.

                       Явись, позови!

Оттого-то заря и приходит, наверное,

что не смеет она обмануть соловьев.

Вот и я тебя жду неустанно, уверенно,

не впуская отчаянье в сердце свое.

О любовь моя, ты — соловьиное пение!

Ты пока потаенно бушуешь в душе.

Пусть проходят года —

                             не иссякнет терпение:

предвкушением счастья

                                  я счастлив уже.


1964

ВНЕЗАПНАЯ МОЛНИЯ. Перевод М.Борисовой

В душном воздухе — молний ночных острия...

«Прячься!» — слышал я с разных сторон.

Но с трепещущим сердцем недвижно стоял.

Как ты мощен, небесный огонь!

Грохнув громом, громада грозы пронеслась,

теплый дождик запел, зазвенел.

И умывшийся всласть, и напившийся всласть

мир торжественно зазеленел.

Грозной молнией в сердце вонзилось: люблю!

О, как долго той молнии ждешь...

Я не прячусь, я редкие капли ловлю,

верю: грянет живительный дождь!


1968

ТАРАБУКИН ИГОРЬ ИВАНОВИЧ

Родился в 1925 году в Вологде в семье художника. В годы Великой Отечественной войны служил в рядах Советской Армии.

Окончил факультет журналистики Уральского государственного университета имени А. М. Горького. Работал в газетах Сыктывкара, Свердловска, с 1962 года — ответственный секретарь журнала «Уральский следопыт».

Первые стихи опубликовал в 1945 году.

Автор книг сатирических стихов, изданных в Москве и Свердловске: «Павлиний хвост» (1959), «Зайцем на орбите» (1961), «Милейший человек» (1961), «Сундук моей бабушки» (1963), «Нуль с маком» (1965), «Дом с премиями» (1967), «Подмеченная репутация» (1969), «Ортодоксальный бублик» (1972), «Сатиры» (1975) — и нескольких сборников стихов для детей. Частушки и песни на слова поэта прочно вошли в репертуар Уральского государственного народного хора.

Член КПСС с 1950 года.

Эпиграммы

ВАЖНЫЙ ПОСТ

Сидит Фома на берегу.

   —  Пойдем обедать!

   —  Не могу.

Здесь я, приятель, нужен очень...

   —  А что за важные дела?

   —  Как что? Слежу и днем и ночью,

Чтоб вспять река не потекла!


1963

О ГАЙКАХ

Катились колеса, крутились колеса...

Но вдруг показалось, что крутятся косо.

Механик взял ключ и скомандовал:

                                                 — Дай-ка,

Затянем еще понадежнее гайку!

Нажал. Все в порядке — ни криво,

                                                ни косо...

Но только не крутятся больше колеса.


1967

КНИЖНАЯ ПОЛКА

Купил Пал Палыч книги в среду

И всю неделю горд весьма,

Что стал культурнее соседа

На целых... шесть томов Дюма!


1966

ВСЯ РАЗНИЦА

«На железе я сижу» —

Этак в прозе я скажу.

«На сижу железе я» —

Это уж поэзия!


1967

ЦИТАТА

В решенье смысла маловато,

Не видно логики в словах...

И привели тогда цитату.

В кавычках, словно в кандалах.


1972

С ПЕРЕВЫПОЛНЕНИЕМ!

Ни осины, ни березы...

На сто верст — один бурьян.

Честь и слава леспромхозам,

Перевыполнившим план!


1972

ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДОЛГ

Смысл общественного долга

Уяснял он долго-долго...

Наконец дошло одно:

— Что-то общество должно!


1972

ЭПИТАФИЯ

Он был скромным зайцем, добрейшим косым

Свой след оборвал на проселке...

Мы память о нем навсегда сохраним!

                                  Группа товарищей (волки)


1972

Песни

ЗОВЕТ ГОРА МАГНИТНАЯ

Не даль морская, южная,

И не края заморские

Мне видятся, товарищи,

Скажу вам, не тая.

Зовет гора Магнитная,

Душой в Магнитогорске я,

Зовут меня уральские

Суровые края.

Не зря приметил сразу я

Девчонку сероглазую,

Что встретил в этом городе

Случайно на пути.

Зовет к ней сила скрытная,

Как та гора Магнитная,—

Не обойти околицей

И мимо не пройти!

Клубится дым над трубами,

Увидеть это любо мне.

Найду свою желанную,

Скажу, как тосковал.

Ее увижу в парке я,

Слова найду все жаркие:

Ведь сердце тает медленней,

Чем плавится металл!

Не даль морская, южная,

И не края заморские

Мне видятся, товарищи,

Скажу вам, не тая.

Зовет гора Магнитная,

Душой в Магнитогорске я,

По нраву мне уральская

Рабочая семья!


1956

ТРИ ГОРОДА

В краю уральском каменном.

Где сосны век шумят,

Как три могучих витязя,

Три города стоят.

Поют гудки в Челябинске,

Приветствуя рассвет,

В Свердловске откликаются,

И Пермь гудит в ответ.

Не зря перекликаются

Умельцы-кузнецы.

Давно их слава громкая

Летит во все концы.

Могучим экскаватором

Шагает по горам,

В полях рокочет трактором,

Звенит по всем лесам!

Три друга, три соперника

Поспорили в труде.

Три друга, три товарища

И в счастье, и в беде.

А в дружбе дело спорится,

И мы сильней в сто крат.

Как три могучих витязя,

Три города стоят!


1962

КУЛИКОВ ЛЕОНИД ИВАНОВИЧ