языке. Стихи послужили иллюстрацией к прозаическому описанию фейерверка, в котором, в частности, говорилось: «На главном плане, который длиною в 40 сажен, представляется вся Российская империя на простирающемся вдоль и наподобие амфитеатра изображенном месте, которое с обеих сторон окружено твердыми и великолепными столбами, а между двумя столбами везде поставлено по одному из гербов провинций Российской империи; над четырьмя же порталами повешены гербовые щиты великого княжества Московского и царств Казанского, Астраханского и Сибирского. Посреди оного места между двумя рядами пальмовых дерев поставлен великолепный столб чести с архитектурными украшениями, на коем виден щит имени ее императорского величества под короною; а под ним три щита имен их императорских высочеств. На нижней из трех фигурных ступеней у всходу стоит по одну сторону двоеглавный орел с распростертыми крыльями, а по другую — горящая кадильница, из которой фимиам всеподданнейших желаний о совершеннейшем благополучии ее императорского величества и всевысочайшего императорского дому к небу восходит» (Описание фейерверка..., с. 4—5 ненум.). Стихотворение несколько раз включалось в собрания сочинений М. В. Ломоносова. На принадлежность их Поповскому впервые указал Н. С. Тихонравов (Соч., т. 3, ч. 2, с. 31).
Кола — река в Архангельской губернии, впадает в Кольский залив.
Хин — Китай.
Орел — символ силы и власти.
Отд. изд., М., (1756), без подписи. Написана для торжественного акта 26 апреля 1756 г., на котором Московский университет праздновал годовщину со дня своего основания. На этом акте Поповский произнес речь, обращенную к императрице Елизавете, а затем прочел оду. Оба выступления были посвящены проблеме развития отечественной науки и культуры.
Темпейская долина — долина в Фессалии, воспетая древнегреческими поэтами.
Баснословны великаны — Титаны; борьба богов во главе с Зевсом и Титанов была темой многих произведений литературы и искусства.
Трояны — троянцы, жители Трои (в миф. словаре см.: Троянская война).
Афины и Лакедемон (Спарта) — крупнейшие города-государства Древней Греции, славившиеся своим законодательством и культурой.
«Живописец», 1772, лист 8, с. 57, под загл. «Письмо о пользе наук и о воспитании во оных юношества, писанное покойным профессором Поповским к его превосходительству Ивану Ивановичу Шувалову при заведении Московского университета 1756 года». Обращено к И. И Шувалову (1727—1797), государственному деятелю, меценату, содействовавшему Ломоносову в основании Московского университета. В письме заметно влияние «Письма о пользе стекла» (1752) М. В. Ломоносова. Мысли Поповского перекликаются с идеями Дж. Локка, книгу которого «О воспитании детей» Поповский перевел (М., 1759—1760).
Демосфен (ок. 384—322 до н. э.) — древнегреческий оратор и политический деятель.
Нехитрый царь — Александр Македонский (см. примеч. 2). В 331 г. до н. э., находясь в покоренном им Египте, Александр отправился в храм Аммона (Зевса) и жрецы, по обычаю древних фараонов, посвятили его в «сына Аммона», «сына Солнца».
Крис — Крез, царь Лидии (в Малой Азии) (ок. 560—546 до н. э.); считался одним из богатейших людей древности.
Юлий Цезарь — см. примеч. 2.
«Отчества отец» — почетный титул, которым впервые римский сенат пожаловал Цицерона (см. примеч. 2), а затем всех императоров, в том числе и Цезаря.
От младых ногтей — иносказательно: с юности; выражение, употреблявшееся античными авторами.
Александр — Александр Македонский.
Сципион Публий Корнелий Эмилиан Африканский Младший (ок. 165—129 до н. э.) — римский полководец и государственный деятель, был усыновлен Публием Сципионом, сыном Сципиона Африканского Старшего (ок. 235 — ок. 183 до н. э.).
Петрова дщерь — императрица Елизавета.
В Минервин храм отверз российским детям двери. Имеется в виду открытие Московского университета в 1755 г. при деятельном участии И. И. Шувалова.
М. В. Ломоносов, Собрание разных сочинений в стихах и в прозе, кн. 1, изд. 2, с прибавлениями, М., 1757, вклейка. Надпись была выгравирована на доске вместе с портретом (см.: Д. А. Ровинский, Подробный словарь русских гравированных портретов, т. 2, СПб., 1887, с. 1198—1199). Авторство Поповского было указано впервые Н. И. Новиковым в «Опыте исторического словаря о российских писателях» (СПб., 1772, с. 129), но здесь же отвергнуто: «Стихи к портрету г. Ломоносова хотя изданы мною под именем г. Поповского, но по отпечатании того листа получил я от некоторой особы достоверное известие, что они сочинены графом Шуваловым» (там же, с. 249). Правильность первоначального указания Новикова подтверждает Л. Б. Модзалевский (см.: М. Е. Глинка, М. В. Ломоносов (Опыт иконографии), М.—Л., 1961, с. 10—11).
Московский здесь Парнас. В 1755 г. Поповский переехал в Москву для работы в Московском университете, открытом в этом же году благодаря инициативе Ломоносова. Первая часть «Собр. разных соч.» Ломоносова набиралась в типографии Московского университета одновременно с поэмой Попа «Опыт о человеке» в переводе Поповского (см. примеч. 2).
Цицерон — см. примеч. 2.
Публий Вергилий Марон (70—19 до н. э.) — римский поэт, автор поэмы «Энеида», «Пастушеских песен», «Буколик» и др.; пользовался большим авторитетом в европейской и русской литературе эпохи классицизма.
То он один в своем понятии вместил. Имеется в виду многосторонность литературной деятельности Ломоносова как автора торжественных «слов» и поэтических произведений разных жанров.
Письмо Горация Флакка о стихотворстве к Пизонам, переведено с латинского языка Николаем Поповским, СПб., 1753, с. 25, 27, 29, 33, 37. 12 января 1753 г. М. В. Ломоносов сообщал в канцелярию Академии наук о Поповском: «В последних месяцах минувшего 1752 года подал мне он свой перевод Горациевых стихов о стихотворстве (Ars poetica) и некоторых од, который так хорошо сделал, что напечатания весьма достоин» (Полн. собр. соч., т. 9, М.—Л., 1955, с. 633). 16 января 1753 г. канцелярия распорядилась о напечатании стихов. Книга была издана в 637 экземплярах; в вознаграждение за перевод Поповский получил в мае 1753 г. 50 экземпляров издания.
Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) — римский поэт, автор трех книг од, письма к Пизонам об искусстве поэзии («Наука поэзии») и многих других стихотворений; пользовался большой популярностью в России XVIII в.: его переводили и подражали ему А. Д. Кантемир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, М. Н. Муравьев, В. В. Капнист, И. И. Дмитриев, Г. Р. Державин и др.
Перевод оды «Integer vitae scelerisque purus...».
Гидаспски воды. Гидасп — древнегреческое название реки Джелам в Индии; в 326 г. до н. э. Александр Македонский одержал здесь победу над войском индийского царя Пора и основал два новых города.
Савинский лес — лес в имении Горация Сабинум.
Давния — Дауния, область в Апулии, откуда в Рим приходили храбрые воины; находилась на территории Италии.
Юбин предел — Нумидия, древняя страна в северной Африке, на территории Алжира. Юба (I в. до н. э.) — царь Нумидии.
Перевод оды «Non usitata nec tenui ferar...». Позднее к этой оде Горация обратился Г. Р. Державин (стихотворение «Лебедь»).
Хоть я отцем рожден убогим. Отец Горация был незнатен и беден.
Меценас — Меценат Гай Цильний (ум. 8 до н. э.), римский государственный деятель, покровитель искусств, подарил Горацию Сабинское поместье (см. выше). В 22 г. до н. э. Гораций поднес Меценату три книги своих од.
Понтийские брега — Понт, древняя область в северо-восточной части Малой Азии.
Ливийские (брега). Ливия — древнейшее название Африки.
Колхидянин. — житель Колхиды, древней страны, расположенной на территории Западной Грузии.
Гелон — представитель древнего скифского племени, обитавшего в районе Подонья.
Дак — житель древней страны Дакии, существовавшей некогда на территории Румынии.
Галлы — народ, заселявший в древности территорию Франции, Бельгии, Северной Италии, Люксембурга, части Нидерландов и Швейцарии.
Гишпанцы — испанцы.
Перевод оды «Justum et tenacem propositi virum...». Ошибочно напечатано как перевод оды II книги III.
Украшен оными дарами — т. е. добродетелями, о которых говорилось в первых строках.
Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император.
Взлетел парящими крилами на верх сияющих небес — т. е. награжден бессмертием.
Чрез них — благодаря этим дарам добродетели.
Как агнцев, тигров обуздал. Тигры, везущие колесницу Вакха (Бакхуса), — символ укрощенной свирепости.
Квирин — Ромул, вознесшийся на небо на колеснице Марса после того, как Юнона, преследовавшая римлян, как потомков троянцев, примирилась с ними.
Насильство, суд, краса чужая. Имеется в виду Троянская война (см. миф. словарь).
И вождь и с ним род, полный лести — Лаомедонт и все троянцы.
Я Марсу сына возвращу — т. е. Ромула, внука самой Юноны, так как Марс — ее сын.
Мидяне — жители Мидии, древнего государства, расположенного на территории части Ирана и части Азербайджана.
Сам Феб град Трою оградит. По преданию, при царе Лаомедонте боги оградили Трою стенами, в этом принимал участие и Феб (Аполлон).
Мой грек — греки, которым покровительствует Юнона.
Перевод оды «Pindarum quisquis studet aemulari…». В подражание этой оде В. В. Капнист написал оду «Ломоносов» («Кто росску Пиндару желает...»).