СЛРС, 1783, ч. 10, с. 173. См. примеч. 262. Здесь же помещена «Эпитафия» Р. И. Воронцову, присланная из Владимира (с. 174). Козельский, благодарный Воронцову за покровительство его сыну, о котором он говорит в «Письме» (см. № 262), написал ему «Надгробную», отправив ее дочери графа — княгине Е. Р. Дашковой, принимавшей в то время деятельное участие в издании СЛРС. В письме, приложенном к «Надгробной», говорилось: «Сим имею честь препроводить к вашему сиятельству сочиненную мною надгробную надпись покойному родителю вашему, как последний долг чувствительной моей к нему благодарности. Напечатав оную в «Собеседнике», вы удовлетворите сердцу моему, преисполненному истинного почитания и вечной признательности к сему моему благодетелю и человеколюбием прославившемуся мужу» (СЛРС, 1783, ч. 10, с. 172—173).
Песни 1—3, 6, 8—12, 16—19 впервые в кн.: Песни, сочиненные Михаилом Поповым, <СПб., 1765> (в другой последовательности и с разночтениями все песни, кроме 8 и 10). Эти же песни и 4, 5, 15 в кн.: Песни, вновь исправленные и умноженные. Сочинение Михаила Попова, 2-е изд, СПб., 1768 (в другой последовательности, отличающейся от 1-го изд.). Печ. по Досугам, с. 53. Песня 20 представляет собой вариацию на тему народной песни, включенной в «Собрание разных песен» М. Д. Чулкова (СПб., 1770, ч. 1, с. 188), из которой Попов взял целиком две начальные строки. Попов собирал народные песни и готовил к изданию сборник, в который, по его замыслу, должны были войти и сочиненные им самим, и народные песни. Этот сборник появился уже после его смерти («Российская Эрата, или Выбор наилучших новейших российских песен, поныне сочиненных... Собранные и частию сочиненные покойным Михаилом Поповым», ч. 1—3, СПб., 1792). В «Предисловии» к этому сборнику Попов писал: «...Любовная песня есть род малыя поэмы, в которой описывается некоторое приключение или страсть любящего; но описание сие должно быть кратко, живо, просто, но благородно, ни лирическия пышности, ни комическия низости не имеющее; чтоб огнь его умножал свой пламень постепенно и оканчивался острым и решительным падением». Песни Попова были очень популярны в XVIII и начале XIX в.; включались в многочисленные печатные и рукописные сборники; некоторые песни были положены на музыку. О работе Попова над песнями и их дальнейшей судьбе см.: В. Е. Гусев, Михаиле Попов — поэт-песенник. — «Роль и значение литературы XVIII века в истории русской культуры. XVIII век. Сб. 7», М.—Л., 1968, с. 132—137.
Печ. выборочно. Эпиграммы 1—3: «И то и се», 1769, № 7; эпиграммы 4—12: там же, № 12, одновременно эпиграммы 5, 8, 9: «Ни то ни сио», 1769, лист 6, 28 марта, с. 42; эпиграмма 13: «И то и се», 1769, № 20; эпиграммы 19—23, 29: «И то и се», 1769, № 21; эпиграмма 30: «Трутень», 1769, лист 4, 19 мая, с. 27. В «И то и се» всюду без подписи. Печ. по изд.: Досуги, с. 20.
1. «И то и се», 1769, № 12. 2. Там же, № 20, без подписи. Печ. по изд. Досуги, с. 81. В подборку входит еще элегия («Увы! едва я мысль на бедство простираю. ..»).
«И то и се», 1769, № 12, под загл. «Эпитафии», без подписи. Печ. по изд.: Досуги, с. 27.
«И то и се», 1769, № 12, без подписи. Печ. по изд.: Досуги, с.19.
«И то и се», 1769, №№ 18—20, без загл., с разночтениями и в составе ст. 1—336 (без ст. 321—324), без подписи. Помещено после письма к «господину сочинителю», в котором об авторе басни говорится: «Осмеиваемый им... порок сроден всем почти человекам, так никто его не послушает; ибо ныне читают не для того, чтоб употреблять в свою пользу описуемые пороки, но чтоб только посмеяться над чужими и научиться злословить». Печ. по изд.: Досуги, с. 31.
Досуги, с. 3. Стихотворение служит вступлением ко всей книге, объединяющей разные произведения Попова (стихи, комическая опера «Анюта», комедия «Отгадай и не скажу», «Краткое описание славенского баснословия», представляющее собой своеобразный свод славянской мифологии).
Досуги, с. 17. Речь идет о книге «Ядро российский истории, сочиненное ближним стольником и бывшим в Швеции резидентом, князь Андреем Яковлевичем Хилковым в пользу российского юношества, и для всех о российской истории краткое понятие иметь желающих в печать изданное, с предисловием о сочинителе сей книги и о фамилии князей Хилковых» (М., 1770).
Написавший предисловие Г. Ф. Миллер ошибочно считал автором книги А. Я. Хилкова (ум. 1718). В действительности автором был секретарь Хилкова А. И. Манкиев (ум. 1723) (см.: Сводный каталог русской книги XVIII века, т. 2, М., 1964, с. 215—216).
Досуги, с. 18.
Волков Ф. Г. (1729—1763) —знаменитый русский актер, основатель русского театра. В примеч. — ссылка на статью о Волкове в «Опыте исторического словаря о российских писателях» Н. И. Новикова (СПб., 1772, с. 32—44).
Досуги, с. 19.
Досуги, с. 30. Вольный перевод басни Х.-Ф. Геллерта «Die Nachtigal und die Lerche». Прозаический перевод этой же басни «Притча. Соловей» («И то и се», 1769, № 31, с указанием: «Переведено с французского из Геллертовых сочинений»), возможно, также принадлежит Попову.
Досуги, с. 51. Стихотворение служит своеобразным посвящением, предшествующим «любовным песням» и элегиям, напечатанным в «Досугах» (см. №№ 303—323, 344—345).
1. ТП, 1759, № 6, с 379.
2. ТП, 1759, № 9, с. 574, подпись ко всем шести эпиграммам и последующей «Эпитафии»: А. А.
8. ТП, 1759, № 9, с. 576.
9. А. Аблесимов, Сказки, СПб., 1769, с. 13, 15, 16.
9. А. Аблесимов, Сказки, СПб., 1769, с. 13, 15, 16.
9. А. Аблесимов, Сказки, СПб., 1769, с. 13, 15, 16.
12. РЗБ, 1781, лист 12, с. 92, без подписи. Поскольку лист 12 журнала целиком составляют тексты самого Аблесимова (как явствует из открывающих этот лист стихов издателя, т. е. Аблесимова), постольку авторство его не внушает сомнений. Сюжет этой сказки совпадает с описанием такой же проделки судей в заметке, опубликованной «Трутнем» Н. И. Новикова (1769, листы 33, 34).
Читал печатное. Намек на заметку «Всякой всячины» (1769, № 21, с. 160), где распространение взяточничества объяснялось поведением просителей, склонявших подьячих к подкупу.
Указ. Официальным постановлением 1762 г. взятки были запрещены.
13. Отд. изд., <М., 1777>, под загл. «Сатира на обычаи и нравы развращенных людей нынешнего века» (другая редакция). Печ. по «Творениям», ч. 4, М., 1797, с. 64, с примеч. к загл.: «Сия сатира есть первый плод автора в 1770 году. Она была уже напечатана против его воли в Университетской типографии у г. Вевера». Отд. изд. вышло без титульного листа. Место и год его напечатания дается по указателю В. С. Сопикова («Опыт российской библиографии»,ч. 4, СПб., 1905, с. 229, № 10146), ошибочно приписавшего сатиру В. В. Капнисту. В конце текста отд. изд. следующее примеч.: «Сочинена в Нагорнове. Продается у книгосодержателя Христиана Ридигера, в Немецкой слободе против часовой фабрики». Дата, указанная в «Творениях», вызывает сомнения: согласно этой дате возраст автора — 12 лет; это — либо ошибка, либо опечатка. С. А. Маслов относил написание сатиры к 1774—1775 гг. («Сын отечества», 1816, № 12, с. 199—200). Датируется не позднее 1774 г., времени написания «Сатиры к Музе» (см. примеч. 14) При подготовке изд. «Творений» первопечатный вариант сатиры был радикально обновлен автором. Например, от ст. 77 до ст. 166 текст в отд. изд. читался:
А о добродетели совсем позабывали;
Не думали б о том, к чему нас долг влечет
И честный человек чем славу обретет,
Стараясь своему отечеству служити,
А живши в обществе, ему полезным быти;
Но мыслили б о том, как праздно жизнь скончать
И, лежа на боку, чины все получать,
И чтобы нас одни наряды занимали,
А головы свои по моде б мы чесали,
Умели б шаркать так, как шаркает француз,
И часто говорить: «Я честию клянусь».
Хоть мыслили б не то, в чем честью уверяли,
Но только бы во всем мы моде подражали.
Носили б, например, коротенький кафтан,
Чтоб полы были врознь и вкось лежал карман,
А с ног до головы распрыскались духами,
Ходили б неглиже с предлинными пучками,
Но более всего смотрели бы в лорнет,
Хоть в помощи его и нужды кому нет;
Лишь для того гляди, что в моде близоруки,
А моде подражать не знают ныне скуки.
Я сам смотрю в лорнет, но только для того,
Что худо вижу я без помощи его.
Равно как и очки на то я надеваю,
Что с нуждой ввечеру без оных прочитаю.
А если бы глаза получше кто мне дал!
Я бросил бы лорнет, очков не надевал.
Но многие на то его употребляют,
Что мыслят, будто с ним их лучше принимают.
А кто же поселил такую глупость в них?
Французы, я не зрю источников иных:
Они произвели сию гнуснейшу моду,
Котора стыд и срам наносит смертну роду.
И буде хочет кто им прямо подражать,
Тот должен по́ сту в день любовниц пременять.
Что в разум прибрело, о том и говорити,
Без размышления о всех вещах судити;
Хвалить в глаза людей, заочно поносить
И ездить по домам лишь вести развозить;
Почтенных стариков осмеивать бесстыдно,
Всех задом затирать, чтоб их лишь было видно,
Не конча одну речь, другую начинать,
Кто дело говорит, враньем перебивать,
А ездить для того лишь только в маскарады,
Чтоб все пересмеять уборы и наряды.
И если уже кто напудрен не бело,
Подвержен смеху тот бывает их зело: