Горки — подмосковное имение Николева.
Китайские дорожки — дорожки китайского сада (см. примеч. 27), отличавшиеся чрезвычайной извилистостью.
Везема — село Звенигородского уезда Московской губернии, имение Н. М. Голицына.
Фридерик Второй — Фридрих II (1712—1786) — прусский король; потерпел поражение от русских войск во время Семилетней войны (1756—1763).
Панин П. И. (1721—1789) — граф, государственный и военный деятель, успешно командовавший частями русской армии в русско-турецкой войне (1768—1774).
Чернышев З. Г. (1722—1784) — граф, государственный и военный деятель, генерал-фельдмаршал (с 1773 г.); участвовал в Семилетней войне.
Румянцев П. А. — см. примеч. 26.
Крез — см. примеч. 13.
29. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 119.
Крез — см. примеч. 13.
Лаиса — см. примеч. 13.
30. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 140.
Румян и голосист, Зато италиянец. Итальянец-певец, сохранивший высокий голос (дискант) благодаря кастрации в раннем возрасте; обычай оскопления певцов был распространен в Италии.
Древний галл. В поэтической речиXVIII в. галлами принято было именовать французов, по римскому названию людей кельтского племени, жившего в VI—I вв. до н. э. в Галлии (современная Франция, Швейцария и Бельгия).
31. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 146. Направлена, вероятно, против И. И. Дмитриева, который в «Гимне восторгу» (МЖ, 1792, ч. 7, с. 119) пародировал одическое парение Николева, на что последний «оскорбился», по словам Карамзина («Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву», СПб., 1866, с. 32). Открывая третий том «Творений» обращением автора к издателю, Николев обрушивается на сочинителей сатир и эпиграмм в его адрес, имея в виду прежде всего Дмитриева: «Творцы касаточек, которые (как говорят) по зимам умирают; воробьев, которые воруют; и голубков, из коих есть чистенькие, а есть и сизые, и совсем смурые, уже успели выпустить на меня свою явную аллегорию, и для славы своих безделиц не заметить моей лиры, а мое големое поместить в свою бестолковщину весьма неголемо — словом, не имели силы воздержаться от ребячьей и злонравной похоти, не могли вытерпеть, чтоб не подстрекнуть и не кольнуть того, который даже о их бытии и не ведал» («Творении», ч. 3, М., 1796, с. IV).
Пускайся в критику, великий судия, Хрипи и бормочи на песни соловья. В полемически заостренном предисловии к третьему тому «Творений» Николев использовал ту же аллегорию: «...доколе услышим пение соловья, вороны и сороки заглушат нас карканьем и щекотаньем» (ч. 3, с. IV).
«Федра» — трагедия Ж. Расина (1677).
Аристотель (384—322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый, труды которого по эстетике были использованы европейскими теоретиками классицизма.
Ты мастер... петь чужое, А я — свое. Отвечая критикам, Николев подчеркивал, что его произведения «извлечены из сердца, а не из уст; сочиненное, а не украденное; мое, а не чужое» («Творении», ч. 3, с. VI).
32. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 150. Николев использовал сюжет басни французского поэта Ж. Лафонтена (1621—1695) «Le chene et le roseau», переосмыслив ее мораль («Не трости дав, а дубу славу»). На русский язык басня Лафонтена переводилась под тем же загл. Сумароковым, Я. Б. Княжниным (см.), И. И. Дмитриевым (см.), Крыловым (см.), а также Нелединским-Мелецким (см. № 141).
Гонители пороков. Имеются в виду сатирические мотивы поэзии Сумарокова (см. примеч. 14) и Лафонтена.
33. «Творении», ч. 5, М. 1798, с. 163.
34. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 200 (раздел «Собрание разных песен»).
35. «Творении», ч. 5, М., 1798, с. 225 (раздел «Собрание разных песен»).
36. Отд. изд., М., 1779.
Шувалов И. И. (1727—1797) — видный государственный деятель, фаворит императрицы Елизаветы Петровны, попечитель Московского университета, основатель Академии художеств (1757) в Петербурге, покровитель многих поэтов.
Белт — Балтийсксе море.
Ты посещаеши струи Московских вод. Возвратившись из-за границы (1777 г. ), Шувалов посещал Москву, где строился тогда его дом на Покровке, и Московский университет, в котором он, будучи куратором, присутствовал на торжественном акте 3 июня 1779 г.
Меценат Гай Цильний (между 74 и 64 — 8 до н. э.) — римский государственный деятель, доверенное лицо императора Августа; заботливо относился к кружку поэтов, в который входили Вергилий и Гораций; имя Мецената стало нарицательным обозначением покровителя наук и искусств.
Когда в ее странах ты путь свой простирал. В 1763 г. Шувалов уехал за границу; принимаемый со всеми почестями, он пробыл там 14 лет.
Минерва — здесь: мудрость.
Елисавет — императрица Елизавета Петровна (1741—1761).
Храм славный основал. Шувалов принимал участие вместе с Ломоносовым в основании Московского университета (1755).
Иппо́крат, Аполлон, Эвклид — условные наименования трех специальностей, изучавшихся в Московском университете (медицина, словесность, математика). Иппократ — Гиппократ (ок. 460—377 до н. э.) — древнегреческий врач и естествоиспытатель; Эвклид (315—255 до н. э.) — древнегреческий математик.
Екатерининых под сенью днесь щедрот. По возвращении в Россию в 1777 г. Шувалов был назначен Екатериной II обер-камергером, получил ордена Андреевский и Владимирский 1-й степени, он также остался куратором Московского университета.
Пиндаровых крил. Пиндар — см. примеч. 17.
И славу пел доброт твоих. Шувалов оказывал покровительство Ломоносову, воспевшему его в нескольких одах. Имеются в виду произведения Ломоносова, которые обращены к Шувалову или посвящены ему, как-то: «Письмо к его высокородию Ивану Ивановичу Шувалову» (1750), «Письмо о пользе стекла» (1752), «Петр Великий, героическая поэма» (1756—1761).
37. Отд. изд., М., 1779. Перевод сатирической поэмы Вольтера «La tactique» (1773), самый ранний в ряду произведений, переведенных Костровым. Поводом для написания «Тактики» послужило Вольтеру сочинение французского военного писателя Ж.-А.-И. Гибера (1743—1790), выступавшего за «линейную» тактику, или действие развернутым строем, «Опыт о тактике» («Essai de tactique general», 1772), изданное в Люттихе (Льеже) в 1773 г. Перевод Кострова довольно точно передает смысл произведения Вольтера и воспроизводит вольтеровский александрийский стих. До Кострова «Тактику» неудачно перевел в прозе Ф. Левченков («Генеральное мнение о „Тактике" г. Гиберта, сочиненное г. Вольтером», СПб., 1777). Позднее появился стихотворный перевод Д. Огиевского («Рассуждение о воинском искусстве, сочинение г. Волтера», СПб., 1780).
Галлия — Франция.
Монах... злой порох изобрел. Первым изобретателем пороха в Европе считается немецкий монах Бертольд Шварц (XIV в.).
Де Тотт Ф. (1733—1797) — барон, сын венгерского дворянина, находившегося на французской службе, инженер.
Где в Саваофово сей имя изувер Ведет махометан в Исусовы пределы. Франц Тотт, будучи в 1770 г. в Константинополе, когда последнему угрожал русский флот, принимал деятельное участие в усилении турецких укреплений в Дарданельском проливе и береговых батарей.
Румянцев П. А.— см. примеч. 26.
Орлов А. Г. (1737—1808) — граф, адмирал. В первую турецкую войну (1768—1774) командовал русским флотом; за победу в 1770 г. в Чесменском бою получил прозвание Чесменский.
Рушители Бендер или Азова — генерал-аншеф П. И. Панин (1721—1789), под командованием которого была взята штурмом турецкая крепость Бендеры (см. примеч. 17), и генерал-фельдмаршал П. П. Ласси (1678—1751), возглавлявший русскую Донскую армию, захватившую 13 июня 1736 г. город Азов (русско-турецкая война 1735—1739 гг.).
Фридрих II (1712—1786) — прусский король, ведший многочисленные войны; военный теоретик, разработавший основные принципы стратегии и тактики ведения боя.
Евгений Савойский (1663—1736) — австрийский полководец, главнокомандующий австрийской армией, которая одержала под его руководством ряд крупных побед.
Густав II Адольф (1594—1632) — шведский король и полководец, прославившийся успешными захватническими войнами с Россией, Речью Посполитой, Германией.
Жгуща скорбь огнем — вероятно, «антонов огонь», гангрена.
Кир II (ум. в 530 до н. э.) — царь древней Персии, позднее царь Вавилона; известный завоеватель.
Лентулы — одна из знатных отраслей римского патрицианского рода Корнелиев.
Сарматы — племена, обитавшие в первых веках н. э. на территории Причерноморья, Польши и в других местах Восточной Европы. Согласно древнегреческому историку Геродоту, они жили в районе Дона. Сарматы часто тревожили своими набегами римские владения.
Визиготы (или вестготы) — варварские германские племена, вторгшиеся в IV в. в Галлию и основавшие там свое государство.
Секвана — латинское название реки Сены.
Беарнских стран герой — Генрих IV (1553—1610), французский король, родившийся в Беарне (провинция на юго-западе Франции, ныне часть департамента Нижние Пиренеи).
Но дня Фонтеноа ужель не воспомянем? Речь идет о сражении 11 мая 1745 г. у бельгийского селения Фонтенуа между французской армией и союзными англо-голландско-ганноверскими войсками, которые были разбиты ею.
Госсен Ж.-К. (1711—1767) — французская актриса, выступавшая в Париже в заглавных ролях пьес Вольтера «Заира» и «Альзира».
Людовик XV (1710—1774) — король Франции.
Мост Калонны. У селения Калон в тылу позиции французов ими было построено мостовое сооружение на случай отступления.
Кесарь — здесь: царь.
Граммон — французский герцог, убитый в сражении при Фонтенуа.
Лютто — французский генерал-лейтенант, павший при Фонтенуа.