Поэты XVIII века — страница 66 из 74

Пирронизм — учение основателя древнегреческой скептической школы Пиррона (IV в. до н. э.), подвергающее все сомнению.

175. «Аониды», кн. 2, М., 1797, с. 227.

Павел I (см. примеч. 38) короновался в Москве 5 апреля 1797 г.

Орел, Луна, Лев — гербы Австрии, Турции, Англии.

Марк Аврелий Антонин (121—180) —римский император.

Тит — см. примеч. 15.

176. Сочинения и переводы как стихами, так и прозою Василья Тредиаковского, т. 1, СПб., 1752, с. 226 (Раздел «Несколько Эзоповых басенок», басня LI). Вольный перевод басни Эзопа «Хвастун». Басня Тредиаковского была направлена против Ломоносова (см.: Берков, с. 97).

177. ИОРЯС, 1906, т. 11, кн. 4, с. 318. Печ. по КС (№ 40), с отдельными поправками по списку ЦГАДА, в котором стихотворение приписано И. С. Баркову (об авторстве Баркова см. также: Берков, с. 98). Пародия на басню Тредиаковского «Самохвал» (см. № 176).

178. Печ. по списку 1760-х годов (ПД), более исправному, чем текст КС (№ 1), в котором помещено под загл. «Сатира на петиметра и кокеток». В списке ЦГАДА под загл.: «Сатира на петиметра чрез Елагина».

Автор стихотворения — Елагин Иван Перфильевич (1725—1794?), поэт и переводчик, сторонник и последователь литературной школы Сумарокова. Стихотворение послужило поводом к началу широко развернувшейся полемики между Ломоносовым, Сумароковым, Тредиаковским, их приверженцами и противниками (см. №№ 179—195). Стихотворение касалось злободневной и популярной в то время темы: осмеяния модных щеголей-галломанов (см.: П. Н. Берков, с. 117—125). Сатира Елагина метила, очевидно, в И. И. Шувалова (1727—1797), фаворита Елизаветы, известного своим пристрастием ко всему французскому. Вместе с тем сатирик четко проявил свою литературную ориентацию, восхваляя Сумарокова и высмеивая Ломоносова. Кроме стихотворных полемических выступлений против «Эпистолы» Елагина сохранились и прозаические произведения в форме писем, в которых стихи Елагина подвергались суровому критическому разбору (см.: И. З. Серман, с. 102—103).

«Семира» — трагедия А. П. Сумарокова, написана в 1751 г. и 21 декабря того же года представлена кадетами на придворном театре («Камер-фурьерский журнал за 1751 год», с. 125).

Из мозгу рождшаяся богиня — Афина.

Наперсник Боалов. Называя так Сумарокова, Елагин подчеркивает непосредственную связь своей «Эпистолы» со второй сатирой Буало «К Мольеру» (1660). Противники Елагина упрекали его за это в подражательстве (см. № 180).

Жоликёр — парикмахер.

Пропал бы петиметр, как Троя без Паллады. Речь идет о покровительстве, которое Афина (Паллада) оказывала троянцам.

Проспер — известный в то время парикмахер; в другом стихотворении (№ 180) говорится: «славный Проспер».

Или как наш пиит, вписав в свой стих Россию... и т. д. Выпад против Ломоносова, использовавшего рифму — «Россия — Индия» в «Оде на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года» (Ломоносов, т. 8, с. 203). В списке ЦГАДА вместо «наш пиит» — «Пиндар наш».

Поп — см. примеч. 54.

«Отрезанные власы» — поэма Попа «Похищенный локон» (1712), ее анонимный перевод на русский язык, сделанный в 1748 г., был опубликован в 1761 г.

Белинда — героиня поэмы Попа.

Красные каблуки. Деталью парадного мужского костюма 1750-х годов были башмаки с красными каблуками и пряжками.

И на прекрасного ты М* похож! По предположению И. З. Сермана, фамилию со звездочкой следует читать: Монброна. Фужере де Монброн (ум. 1761) — французский литератор и авантюрист; во время пребывания в России у него произошла ссора с Сумароковым (см.: Р. N. Berkov, Fougeret de Monbron et A. P. Soumarokov. — «Revue des Etudes slaves», 1960, t. XXXVII, fasc. 1—4, pp. 29—38). В списке ЦГАДА эта строка читается: «И на прекрасного М* похож».

Даржанс Ж.-Б. де Буайе, маркиз (1704—1771) — французский литератор, сочинявший авантюрные романы ради денег. Во второй половине 1730-х — начале 1740-х годов он напечатал около десятка таких романов. Некоторые из них были переведены в России и расходились в списках.

Фряск (фракс) — вероятно, фракиец, возможно, что здесь имеется в виду Луцилий Гай (ок. 180—103 до н. э.) — римский сатирик.

179. Печ. по списку 1760-х годов ПД. Один из полемических откликов на «Эпистолу» Елагина (№ 178), написанный силлабическим стихом.

Хоть песнями поныне еще ты процветал. Речь идет о любовных песнях Елагина.

Без сердца — т. е. не сердясь, не поддаваясь гневу.

Равно смешно, мнится, творцов-немцов ругать, Как, не разумея, французских похвалять. Отклик на строки Елагина, с осуждением говорившего о петиметре: «Немецких авторов, не зная, презирает...» и т. д.

180. Печ. по списку 1760-х годов ПД. В. С. Сопиков (Опыт Российской библиографии, СПб., 1904, ч. 3, № 3746) указывает произведение с таким же загл., однако в книгохранилищах это издание не обнаружено. Один из полемических откликов на «Эпистолу» Елагина (№ 178). Судя по содержанию, автор стихотворения высоко ценит литературные заслуги Сумарокова, и вся полемика направлена против Елагина.

Открытель таинства несогласных речей — пародийная перефразировка первой строки «Эпистолы» Елагина.

Издатель коль слыть хочешь, — не тронь мысли чужей и т. д. Автор упрекает Елагина в подражательстве сатире Буало «К Мольеру» (см. примеч. 178).

«Семира» — см. примеч. 178.

Наперсником некстати. Имеются в виду слова Елагина: «Наперсник Боалов, российский наш Расин».

Скажи мне ты, Мольер, где рифму ты берешь. Перефразированные слова Елагина: «Скажи, о Сумароков! Где рифмы ты берешь?»

Фракан — вероятно, фракиец (см. примеч. 178).

Жених твой как страшится, задумавшись о чем. Имеются в виду строки Елагина: «Подобно как жених в последний час пред браком...» и т. д.

Цицерон — см. примеч. 20.

Пиндар — см. примеч. 17.

Звать силфов. Речь идет об упомянутых в «Эпистоле» Елагина сильфах из поэмы А. Попа «Похищенный локон» (см. примеч. 178).

181. Печ. по КС (№ 2). О Н. Н. Поповском как авторе стихотворения см.: Берков, с. 114—134. Один из полемических откликов на «Эпистолу» Елагина (№ 178). По содержанию и общей направленности стихотворение близко к ломоносовскому ответу на «Эпистолу» Елагина — «Златой младых людей и беспечальный век...» (Ломоносов, т. 8, с. 540). Стихотворение Поповского написано непосредственно после ответа Ломоносова (см.: Л. Б. Модзалевский, Ломоносов и его ученик Поповский. — «XVIII век. Сб. 3», М.—Л., 1958, с. 130—136). Откликом на выступление Поповского было стихотворение «Куда с копытом конь, туда и рак с клешней...» (№ 184).

Открытель таинства поносныя нам лиры и т. д. Пародийная перефразировка первых шести строк «Эпистолы» Елагина.

Афросин — дурак, от греч. «неразумие», «глупость».

Штивелиус — прозвище Тредиаковского.

Свояков ты забудь и век не вспоминай и т. д. Имеются в виду строки Елагина «Подобно как жених в последний час пред браком...» и т. д. Поповский, очевидно, намекает на личные обстоятельства Елагина, женатого на Н. А. Ратиковой, горничной Елизаветы (см.: Берков, с. 126).

182. Печ. по списку ЦГАДА, где текст более исправен, чем в КС(№ 3). Вступивший в полемику Тредиаковский был возмущен прежде всего чрезмерными, по его мнению, похвалами Елагина в адрес Сумарокова. Этим возмущением и продиктовано стихотворение Тредиаковского. См. также №№ 187, 192, 193, 196, 199 и примеч. к ним.

О времена, о нравы! — знаменитое изречение Цицерона (см. примеч. 20).

183. Печ. по КС (№ 6), подпись: Ф. С. Полемисты, отвечавшие на это стихотворение, называли автора Сукиным (см. №№ 185, 186). По предположению П. Н. Беркова, это мог быть поэт М. Г. Собакин (см. Берков, с. 131—132). Один из полемических откликов на «Эпистолу» Елагина (№ 178).

Тебе не сродно то, Гораций что имел. Возражение на слова Елагина «Ты дай мне, дай хоть часть Горациевых сил...»

А авторов за то немецких почитаешь. Полемика с Елагиным по вопросу о преимуществах французской или немецкой литературы (см. примеч. 179).

184. Печ. по КС (№ 5), где помещено с явно ошибочным загл. «Сатира на Ел<агина>». Отклик на стихотворение Поповского «Возражение, или Превращенный петиметр» (№ 181). По предположению П. Н. Беркова, автором стихотворения мог быть И. И. Шувалов (см.: Берков, с. 127—128).

Куда с копытом конь, туда и рак с клешней. Сатирик говорит о Ломоносове и Поповском. Сохраняя почтение к первому, он издевается над вторым.

Несчастный слабо коль сатиру написал. Речь идет о Елагине и его «Эпистоле» («Сатира на петиметра и кокеток»). Автор стихотворения не защищает Елагина, но резко нападает на Поповского.

«Афросин». Поповский назвал Елагина «российским Афросином».

Сатирик на беду свояка вспоминал. Имеются в виду строки Елагина «Подобно как жених в последний час пред браком».

Сам в Балабана он за то уже попал. Речь идет о стихотворении Ломоносова «Златой младых людей и беспечальный век...», в котором Елагин назван Балабаном, т. е. болваном, балбесом.

185. Печ. по КС (№ 8). Ответ на «Эпиграмму на Елагина» (№ 183), автор которой назван здесь Сукиным.

Тебе ли сродно то — перефразировка первой строки «Эпиграммы»: «Тебе не сродно то, Гораций что имел...»

186. Печ, по КС (№ 130), подпись: В. Т. Автор выступает против нападок на «Эпистолу» Елагина (№ 178).

Главный объект сатиры — Сукин сын, автор эпиграммы, подписанной инициалами Ф. С. (см. № 183), то есть, по предположению П. Н. Беркова, М. Г. Собакин (см. также примеч. 185).

Балабанов одних лист целый намарал. Речь идет о стихотворении Ломоносова «Златой младых людей и беспечальный век...» (см. примеч. 184), которое поэт, очевидно, приписывал автору эпиграммы Ф. С.