Поэзия зла — страница 61 из 61

мс. Прогуливаясь вдоль речки, случайно обнаруживаю ствол дерева, на котором вырезана буква «U». По спине у меня ползет невольный холодок.

С официальным закрытием дела жизнь наконец начинает возвращаться в привычное русло, и я пытаюсь прибиться к новому берегу. Переезжаю в свой новый дом, недалеко от Уэйда, и устанавливаю там камеру – куда ж без нее. Мой переход из одного ведомства в другое все еще в процессе, но мы с Уэйдом над этим работаем. Не знаю почему, но я так и цепляюсь за свою роль консультанта ФБР, без согласия на постоянную должность.

С Лэнгом мы о моем отце больше не заговариваем, а размолвка между нами то ли есть, то ли уже нет. Он по-прежнему заявляется в совершенно неурочные часы – короче, все такая же заноза в заднице, но без него и его выходок я, наверное, заскучала бы.

А веду я себя как примерная дочь и внучка, особенно сегодня, в День благодарения. Сегодня дома на побывке мой дедуля, по-прежнему ходкий на ногу, разве что ум малость не поспевает. Мне удается затащить его на чердак, и мы с ним сидим здесь вместе, читаем стихи и слушаем джаз. И знаете что? В какой-то момент он посмотрел на меня и сказал: «Моя Саманта». Это вмиг стирает в моей жизни все скверное и оставляет только с хорошим. То, что мне особенно нужно после столкновения со злом, которое воплощал собой Нолан Брукс. То добро, что дает мне силы и готовность противостоять злу, одолевая его вновь и вновь.

Благодарности

Душевное спасибо детективу Рамиро Де Хесусу (он же Чепин) за то, что стойко выдерживал мой шквал эсэмэсок и звонков с умопомрачительным количеством вопросов. Ваши знания и щедрость были для меня благословением. Я горжусь тем, что смею называть вас «побратимом». Во время работы над книгой вы были для меня бесценным кладезем при описании множества сцен. Благодаря вам и вашим знаниям они звучат гораздо глубже и красочней, чем смотрелись бы при ином раскладе.

Спасибо также детективу Трэю Уайту за советы в описании следственных действий офицеров полиции. Поздравляю с наградой «Помощник комиссара полиции в возрасте до 40 лет». Какое славное достижение!

Благодарю доктора Энн Боуд за то, что поделилась своими знаниями о судебно-медицинских процедурах и свойствах цианидов.

Моему мужу Диего: спасибо, что делишься своей любовью к жанрам, основанным на саспенсе. Твоя огромная любовь к триллерам, фильмам и разговорам на темы убийств поистине заразительна. Только ты можешь сказать официанту, что мы не готовы к заказу, поскольку еще не спланировали злодеяние.

С большой любовью к Эмили за годы дружбы и поддержки. «От романтики до убийства» – наш с тобой совместный девиз!

Благодарю моего агента Луизу Фьюри за годы поддержки и указаний пути.

Лиз Пеллетье, мой редактор и издатель – спасибо за содействие, которое помогло все это осуществить. Ты вдохновляешь меня в столь многих отношениях. Спасибо также Лидии и Джессике. Искренне ценю все, что вы обе делаете.

Лайза

Примечания

1

Джеймс Мерсер Лэнгстон Хьюз (1902–1967) – американский поэт, прозаик, драматург и колумнист; известен как один из ведущих и влиятельных писателей культурного «Гарлемского ренессанса» и первооткрыватель «джазовой поэзии».

Вернуться

2

Даркнет – скрытая сеть, соединения которой устанавливаются только между доверенными пирами, иногда именующимися как «друзья», с использованием нестандартных протоколов и портов. Является источником любой, в основном нелегальной, информации и услуг.

Вернуться

3

АТФ – федеральное бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.

Вернуться

4

ВИКАП – общенациональная программа США, связанная с отслеживанием серийных убийц.

Вернуться

5

«Джуманджи» – серия американских фантастико-приключенческих художественных фильмов.

Вернуться

6

Экслибрис – книжный знак, наклеиваемый владельцами библиотек на книгу.

Вернуться

7

Перевод С. Я. Маршака.

Вернуться

8

ОВР – Отдел внутренних расследований.

Вернуться

9

Джозеф Джеймс Деанджело (также известный как Убийца из Золотого Штата, р. 1945) – американский серийный убийца из Калифорнии, насильник и грабитель, который убил по меньшей мере 13 человек в период с 1979 по 1986 г., подверг сексуальному насилию ок. 50 человек с июня 1976 до июля 1979 г., а также совершил более 100 краж со взломом; пойман в 2018 г. благодаря анализу ДНК.

Вернуться

10

Никчемный. Захребетник. Единодушно. Неизвестный. Уничтожен. Недостойный. Урод. Язва. Неприемлемый (англ.).

Вернуться

11

Роальд Даль (1916–1990) – британский писатель, автор романов, сказок и новелл, поэт и сценарист.

Вернуться

12

Фред Роджерс – ведущий детской телепрограммы «Соседство мистера Роджерса».

Вернуться

13

Образ действия (лат.).

Вернуться

14

Парк развлечений «Шесть флагов над Техасом» символизирует флаги шести стран, управлявших Техасом за его историю.

Вернуться

15

«Каникулы» – американская приключенческая дорожная комедия (реж. Х. Рэмис, 1983), главную роль в которой сыграл актер Чеви Чейз.

Вернуться