Поэзия Золотой Орды — страница 13 из 21

Теперь прощай — я ухожу на волю.

Твой образ милый — глаз моих услада,

Но не отведал я плодов из сада.

К устам твоим стремился я когда-то:

Ведь красота не избежит зяката[50].

Все время, что провел с тобою рядом,

Я жертвой был твоей, казнимой взглядом.

В иной предел я ухожу молиться,

Там сердце я отдам другой царице.

Не счесть красавиц, чьи глаза — нарциссы,

Уста что сахар и повадки рысьи.

Но все же — я в силках назло невзгодам,

Ведь и твои насмешки льются медом.

Яви же милость ты к мольбе смиренной,

О свет очей моих, дух плоти бренной!

Пока есть мир, одна ты небожитель,

Покуда есть душа, я твой служитель.

Душа, твой образ выше всех сравнений!

Душа, я — вечный раб своих мучений!

Как невозможно нам избегнуть смерти,

Так узы нам нельзя расторгнуть эти.

Прослыв среди людей одним из умниц,

В твоих оковах я опять — безумец!

Мне без тебя не нужно воскрешенья,

Быть без души — нет худшего лишенья.

Твой взор опять раздует пламя сердца,

К любым гоненьям можно притерпеться.

Красу Бог создал с оговоркой тою,

Что несовместны верность с красотою.

В любви нельзя стенать, ломая руки.

Приятней скучной преданности — муки.

На все гоненья отвечать любовью

Приучен я, не внемля суесловью.

Бог, одарив тебя красою пери,

В алхимию любви открыл мне двери.

Здесь, красноречьем Хорезми сраженный,

Сломал перо Меркурий побежденный.

Маснави

Эй, кравчий, дай нам этой доброй влаги,

Душа опять взлетает ввысь в отваге!

Настанет срок — увянут все соцветья,

Ведь смертному не суждено бессмертья.

Из десяти посланий кончил свод я,

Еще одно хочу сложить сегодня.

Послание одиннадцатое

Свеча любви, тебе ль сердца не рады?

Луна, как воск, оплавилась с досады.

Цвет райских роз в твоем румянце ярком,

Тебя судьба явила мне подарком.

Мед, сахар иль родник — любимой губы?

Твои слова мне больше жизни любы.

Я сравнивать с цветами не устану

Лицо твое, подобное тюльпану.

Глазам твоим завидуют нарциссы,

Склонились пред тобою кипарисы.

Ведь кипарис лишь выглядит вельможным:

Вблизи тебя он кажется ничтожным.

Ты — древо яблок и цветов граната,

Горит твой подбородок ярче злата.

Тюльпаны рады твоему румянцу,

Он пламенем подобен померанцу.

Когда уста улыбкой озаряешь,

Весь мир сияньем ты переполняешь.

Бессмертью уподоблю ночь свиданья,

Сто солнц — лишь отсвет твоего сиянья.

Когда лицо твое я проницаю,

«О зеркало души!» — я восклицаю.

Почетом, как Джамшид, осыпан нищий,

Я ныне с солнцем под одною крышей.

Как пред дворцом царя, пред ликом милой

Я восхвалю Творца с сердечной силой.

Твой образ озаряет мирозданье:

Велик Аллах! Светло Его созданье!

Любовь всегда рождает жизнь желаний,

Моя ж — достойна ста существований.

Твой милый облик — празднество поэта,

Сияющий твой лик — источник света.

Влюбленный страстно, верен я обету.

Не жаль мне жизнь тебе отдать, как жертву!

Мир услыхал поэта воздыханья.

Прах источил любви благоуханья.

Кто к сей красе не обладает вкусом,

Тот не живет, хоть будь он Иисусом[51].

Диск солнца пожелтел от страсти вечной,

Царям поставлен мат в игре сердечной.

Я пленник твой, ты надо мной царица,

Пусть умереть у ног твоих случится.

О, как я ранен этим небреженьем!

Ты зеркала сжигаешь отраженьем,

То кротость явишь, то души мятежность,

О, как приятна сердцу милой нежность!

Царица грез, твой взор подобен раю,

Как божество, тебя я обожаю.

Вновь Хорезми весну дарует свету,

Явив своей любви поэму эту.

Душа жива, коль полюбить сумела,

Любви же не назначил Бог предела.

Что есть любовь? — Отвечу без сомненья:

«Страданье, что не знает исцеленья».

Куда успел ты, кравчий, удалиться?

Залей мне душу — сердце обновится!

Дремотная судьба, проснись скорее,

Неси вина — и станем мы мудрее!

У каждого — свои на свете грезы,

Довольно мне вина и милой розы!

Певец иракский пусть среди дурмана

Споет нам песнь под звуки сефахана.

Газель

Испей, о роза, в светлом изумленье

Вина, рдяного, как души горенье.

И, как еще ни молодо оно,

Огонь твоих ланит придет в волненье.

Любовь твоя, красавица, таит

Во всех своих уловках — наслажденье.

Все силы тратишь ты на красоту,

Потрать хоть малость сердцу в утешенье.

Лишь раз сидели мы плечом к плечу,

Я помню этот миг, как откровенье,

Такого въяве не изведать мне, —

Лишь только в исступленном сновиденье.

Стан твой в объятьях, как охапку роз,

Не удержать — напрасное стремленье.

Отважна ты от хмеля и красы,

Я ж, страстью пьян, молю об избавленье.

Тюрчанка в черном — Хорезми разит

Мечом жеманства всем на удивленье.

Не исчерпались речи, но — смолчать

В очах ее читаю повеленье.

Обращение к Богу

Аллах, не дай душе вселенской ночи,

Святую веру охрани от порчи!

Ты созидаешь из колючек — розы,

Не отвергай же покаянья слезы.

О бек, как солнце, полон ты сиянья!

Пусть Бог исполнит все твои желанья.

Бек Мухаммед Ходжа, Джамшиду ровня,

Ты — средоточьем мира стал сегодня.

Так прояви ж свою к искусству милость,

Чтоб щедрость бека нам годами снилась.

Дай бог рассыпать жемчуг слов для шаха,

Пред кем и гордецы дрожат от страха.

Кыйт'у[52] — на удивление народу —

Сложу, чтоб ты постиг мою природу.

Кыйт'а

В силках корысти не хочу пропасть я,

Я рею над дворцами птицей счастья[53],

Мир покорил язык мой, остр, как меч.

Над царством скромных нужд имею власть я.

В мечеть я захожу и в харабат,

И хмеля, и молитвы знаю сласть я.

Султана, как бы ни был он могуч,

От алчности не стану восхвалять я.

Твой род прославив до конца времен,

Сумел владыке верным другом стать я.

Конец книги

Я создал «Мухаббат-наме» для мира

На берегу стремительного Сыра[54].

Пусть ты стоишь с самим Джамшидом рядом,

Но удостой мое творенье взглядом.

Сравнишь ли с Фатихой[55] сей слог нетленный,

Возрадуется Хорезми блаженный!

В году семь сотен пятьдесят четвертом[56]

Я завершил сей сладкий труд с почетом.

Но под конец послал Создатель милость:

Еще одно сказанье мне явилось.

Рассказ
(написан по-персидски)

Когда в Дамаск вели мои дороги,

Восторг пути сполна познали ноги.

За пазухой свою обувку пряча,

Я шел блаженно, где смеясь, где плача…

Мне люди хлеба и воды давали,

Как кудри гурий, челн ветра взметали,

По воле Бога пересек я море,

Всю Византию исходил я вскоре.

Как суфий, обошел я все пещеры,

Ища людей отшельнической веры.