Я, казалось, вдохновляла на жестокость всех, кто звал себя моим мужем.
Мы прошли сквозь толпу, солдаты толкали меня вперед, не переживая, споткнусь я или поранюсь по пути. Я дважды упала, солдаты до боли сжимали мои руки, тянули за них, когда я падала.
— Я вижу, почему ты не смогла остановить нас, — сказала сестра из клетки. — Ты даже не можешь поладить со своими союзниками.
На вершине холма кто-то построил нечто, похожее на открытый зал. Там была крыша, но бока были открыты, и широкий стол разместили вокруг. Хоть духовное зрение давало увидеть лишь намеки, я понимала, что построено все было быстро.
Мы приблизились, подъехали несколько десятков лошадей, лидер поднял ладонь, чтобы остановить их, при виде сэра Экельмейера.
— Так быстро вернулся, Чантер? — спросил Экельмейер.
Я не сразу поняла, что Олэн был верхом на коне. Я не могла дышать.
— Ему стало хуже, — радостно проворковала сестра. — Как думаешь, сколько времени тут прошло, чтобы он так распутался?
Он расплетался. Его подбородок и плечи были опущены, края развевались на ветру и хлопали за ним, как флаги. Он медленно и уверенно расплетался.
— Мы подавили их атаку на восточной гряде, — сказал Олэн, но его жуткий взгляд был прикован ко мне, пока он говорил. — Пришлось зажечь костры, чтобы отогнать их. Одной музыки мало. Они как-то нашли способы отбиваться от нее.
Как тогда песня подействовала на Дикую Охоту? Может, в Фейвальде музыка действовала на фейри сильнее?
— Я сразу говорил, что эта тактика лишь откладывает неминуемое, брат, — сказал Экельмейер. — У нас теперь хотя бы есть ключ к успеху. Моя жена вернулась.
Олэн молчал, только смотрел на меня.
— Он не изменился, — сказала моя сестра. — Даже сейчас, будучи великим и сильным рыцарем, защищающим народ, он без хребта. Разве не интересно? Люди не меняются. Они не могут. Они с рождения попадают на слабую тропу или сильную. Тех, кто на слабом пути, нужно убирать.
Я многое хотела сказать. Но я не собиралась говорить это при Олэне или сэре Экельмейере.
Я молчала, Экельмейер потащил меня вперед.
— Сэр Хастингс прибудет ночью с сотней арбалетов, — сказал он Олэну. — Он шел вдвое дольше от Роулэнда, прибудет сегодня. После этого никаких промедлений. Никаких смягчений. Мы нападем полной силой и разобьем их полностью.
— За королеву Анабету, — сказал Олэн, но звучал смиренно, а не вдохновленно.
Я охнула, Экельмейер схватил мою повязку и поднял меня по ступенькам за нее.
— Ни слова от тебя при королеве, — буркнул он, еще колонна мужчин громко маршировала с юга. Зазвенели крики приветствия. — Ты будешь говорить, когда к тебе обратятся, останешься на коленях, будешь молиться фейри, которым поклоняешься, чтобы мы не решили, что за твое предательство нужно наказать твою семью.
— И кого же? — дразнила я. — Тебя? Ты же мой муж, хоть стал им без меня.
Он зашипел, но мы были слишком близко, чтобы он бил меня. Мы поднялись на платформу. Я не успела присмотреться к собравшимся, он толкнул меня на колени, опустил мою голову ладонью, пока лицо не задело грубое дерево пола.
— Ваше великолепное величество, леди Утра, Яркая звезда небес, — сообщил он. — Для меня большая честь предложить вам часть моей собственности для использования — моя блудная жена вернулась.
— После шести месяцев? — сказала королева. — Как мило.
Шесть месяцев? Я не могла дышать. Я снова потеряла время. А у меня не было времени.
Глава тринадцатая
В клетке, все еще привязанной к моему поясу, хохотала моя сестра.
— Теперь не так уверенна, сестра? Представь, что ты пропустила за эти погода.
— Подними ее, Экельмейер. Хочется увидеть твою смущенную невесту.
Меня подняли за косу, и я с трудом выпрямила ноги под собой.
— Почему она нагружена, как мул? Уберите все это барахло.
Солдаты стали снимать с меня сумку, лук, рукоять топора и ножны, а я смотрела на королеву.
Мы всегда говорили о далекой королеве, которая считала Скандтон частью своей территории, но до этого я не встречала никого в деревне, кто видел ее. Даже те, кто собирал для нее налоги, не ходили далеко в горы.
Но королева была тут.
Она была в платье с такой широкой юбкой, что к ней было невозможно подойти близко. Умно. Куда сложнее просунуть кинжал скрытно между ребер, если не удавалось подойти вплотную. Ее юбка была плотной, как из дерева, неподвижной. Прочный воротник окружал ее голову, защищая шею так же, как плотные наплечники — ее плечи, соединяясь с воротником. Хотя наплечники и воротник выглядели как белое кружево, они были такими твердыми, что я подозревала, что они были из металла. Очень умно. Она носила броню незаметно. Даже ее корсет был прямым и прочным. Больше брони. Ее рукава тянулись дальше самого длинного пальца. Если бы я придумывала платье для королевы, я бы такое создала — вместе с короной, которая была скорее стальным шлемом. Рубины на короне ни на миг не обманули меня. Украшение было создано для защиты.
Солдаты закончили снимать мои волшебные предметы, потянулись к клетке.
— Если можно, ваше грациозное величество, — сказала я, но пришлось замолчать, когда Экельмейер снова ударил меня по лицу. Боль в носу и губе снова вспыхнула жаром, затопила разум агонией. Удивительно, что он был без жены, пока не украл меня?
— Думаю, она говорила со мной, а не тобой, Адам, — сказала королева Экельмейеру.
Адам? Его звали Адам. Не Винсент, Эдвард или Гладиус, а просто… Адам?
Он резко отсалютовал.
— Да, ваше великолепное величество.
Я посмотрела ей в глаза впервые. В мире духов в глазах было видно истинную натуру людей. Я охнула, поняв, что видела — во всей ее лисьей красе королева была фейри.
Сестра хихикала в клетке.
— Смертная, как же. Эта королева маленького Двора вовсе не смертная. Удивительно, как она правила так долго без нашего ведома.
Левый глаз королевы дрогнул от этого, но она даже не взглянула на мою сестру в клетке. Ее голубые глаза стали ярче, пока она смотрела на меня, а ее волосы — золотые даже для моего духовного зрения — окружали ее кукольное лицо, как корона святой.
— Это любительница фейри. Ближе, дитя. Покажи мне свою верность.
Меня толкнули к ней мимо ряда придворных, генералов или чего-то. В духовном зрении они были запутанными, расплетающимися или сгорбленными, и было сложно различить, какими они были в мире людей.
— Несите с ней ее побрякушки, — добавила королева, словно только вспомнила. Но я знала правду. Она хотела и мою сестру. И если она была фейри — а я не сомневалась в этом — то она знала. Что могла сделать с нами.
— Не смей мне угрожать, предательница, — прошипела моя сестра, стражи несли ее вперед. — Даже из клетки я могу разбить тебя, как хозяйка бьет по тесту.
Левый глаз снова дернулся. Королеве стоило следить за этом. Она показывала миру, что думала, когда так делала.
— Это достаточно близко, сэр Экельмейер, — сказала королева, и Экельмейер толкнул меня на пол. — Отдай ей клетку. Подними, чтобы я увидела, что у тебя там, дитя.
— Ничего не говори, Элли, — прошипела моя сестра. — Ты не знаешь, с кем говоришь.
Королева подмигнула нам, а я подняла клетку. Но теперь, когда она была в моих руках, меня наполнило вдохновение, как молния. Я стала улыбаться.
— Хорошая у тебя жена, сэр Экельмейер. Рада видеть, что ты подумал о народе превыше всего, — сказала королева.
— Она — не человек, — сказала моя сестра. Будто я не поняла этого. — Она подменыш. Но хуже. Подменыш бился бы за ее народ, — она же не имела в виду, что фейри украли ребенка и оставили ее вместо ребенка, да? Я слышала такие истории, но не верила в них. — Эта решила пойти против нас. Как я хочу завоевать мир смертных, она хочет завоевать Фейвальд. Думаешь, вместе с ней ты предотвратишь войну? Подумай еще. Я знаю Малентрик. Я знаю ее методы. Я слышала истории, как ее поменяли с шестнадцатилетней принцессой. Как девушка, которая была Анабетой, медленно умирала, ее кровь лилась на кровокамень, чтобы круг камней был открыт, и чтобы у Малентрик был идеальный непробиваемый морок.
— Что делать с твоим призом, сэр Экельмейер? — спросила королева. — Хочешь ошейник на ее шее с длинной цепью, чтобы она привела нас к своим союзникам-фейри?
— На это я и надеялся, великолепное величество, — сказал сэр Экельмейер. Мне не нужно было смотреть, чтобы видеть блеск в его глазах.
— Если бы не эта клетка, — сказала Хуланна, — я порвала бы ее на куски.
— Попробуй, — сказала я всем сразу.
Королева гневно прищурилась, но моя улыбка стала шире. То, что я собиралась сделать, было ее виной. Она не должна была отдавать мне клетку.
Я посмотрела на ее фигуру в броне и короне и представила ее маленькой.
Она пропала.
Толпа охнула вокруг меня, попятилась в спешке, словно они пытались избежать схожей судьбы.
В клетке зазвенел пронзительный вопль, что-то ударилось об металл прутьев.
У меня не было времени, чтобы посмотреть, кто кричал.
— Она — ведьма! — взревел Экельмейер, и все почернело.
Глава четырнадцатая
Я проснулась от запаха огня и мерцающей агонии во мне.
Мои глаза открылись. Последним я слышала «ведьма», и если они решили меня сжечь, им следовало передумать!
Экельмейер передо мной нагревал что-то над огнем. Его духовный облик извивался над опущенными плечами, он двигал в углях сияющее клеймо.
Проклятия крутились в моей голове. Это было для меня. Я это знала.
Голова болела. Я попыталась коснуться лба, но руки были привязаны к палке за мной, вытянутые широко. Мои ноги тоже были широко раздвинуты, плечи и талия тоже были привязаны.
Я была зрелищем.
Я видела внизу толпу, их духовные облики мерцали, сияя, яркие, а потом темные, целые, а потом расплетались. Предвкушение окружало их, темное и густое, двигалось волнами.