Погоня за песчаным дьяволом — страница 36 из 39

– А ноги где? – растерянно спросил Роман.

– Ноги у них, – ответил Быков. – Присмотрись хорошенько.

Он уже понял, что видит муляж буньипа. Довольно топорно сработанное чучело. Два человека забирались в него до пояса и плавали, оставаясь невидимыми под водой. Устройство круглых ласт не позволяло развивать большую скорость, однако облегчало выход мистификаторов на берег. И обеспечивало им следы, которые не могли быть опознаны как человеческие.

– Так это были они! – пробормотал Роман. – Они нам голову морочили.

– Да, – подтвердил Быков. – Это их следы мы приняли за отпечатки копыт. Помнишь, как нас удивляли длинные ноги буньипа? Не лошадиные они были, а человеческие.

– Вот негодяи!

– Ну зачем же так? Они ведь никому вреда не причиняют. Развлекаются, как могут.

– А вдруг они террористы?

Это неожиданное предположение озадачило Быкова.

– Надо бы проследить за ними, – решил он наконец.

– Нет, дядя. Мы пешком, а они на колесах. – Роман поднялся во весь рост и, не скрываясь, направился к озеру. – Следить не получится, выяснить нужно, – бросил он через плечо.

Быкову не оставалось ничего другого, как последовать за ним. Он поймал себя на мысли, что выглядит полным идиотом: грязный, в обтрепавшейся одежде, с самодельным луком, способным нагнать страху разве что на крыс. За дни скитаний по острову Быков успел отвыкнуть от общения с незнакомыми людьми. Его походка была скованной, лицо выражало смущение и настороженность.

Роман вел себя гораздо непринужденнее. Он шел к владельцам джипа спокойно и уверенно, словно был хозяином этих мест, вознамерившимся поболтать с гостями. Быков ему даже немного позавидовал.

Вблизи стало ясно, что один из «кукловодов» – женщина с ровно подрезанными каштановыми волосами и грудью, выступающей под эластичным комбинезоном. Заметив посторонних, она потормошила спутника, который как раз разувался. Чучело буньипа, опрокинутое на бок, следило за Быковым и Романом мертвым стеклянным взглядом. Голова была не собачей, а бычьей. С близкого расстояния муляж смотрелся кустарно и неубедительно.

При виде незваных гостей мужчина в костюме дайвера попытался загородить собой чучело и напялил солнцезащитные очки, словно это была полумаска, способная скрыть его лицо от незнакомцев.

– Добрый день, – поздоровался Роман по-английски. – Как дела?

– Хорошо, – ответили мужчина и женщина хором. – Все о’кей.

Быков увидел на джипе эмблему национального парка Грейт-Сэнди.

– Привет, – сказал он. – Вы охранники?

– Мы рейнджеры, – поправил его мужчина в черных очках.

Его лицо казалось непроницаемым, но Быков чувствовал, что мужчина нервничает. Очень сильно нервничает.

– А это ваша служебная собака? – спросил Роман, указывая на черное чучело.

Его английский язык был подпорчен плохим произношением, однако фразу он построил грамотно. Тем не менее рейнджеры сделали вид, что не поняли.

– Простите, – сказал мужчина, – мы спешим. Джейн, помоги.

Женщина подхватила лже-буньипа с другой стороны. Они вдвоем отнесли его к джипу и взгромоздили на крышу.

– Вы не ответили, – напомнил Роман, подступая ближе. – Для чего вам этот монстр?

– Вы специально плавали у нас на виду? – подключился Быков. – С какой целью? Ваши боссы знают, чем вы тут занимаетесь?

– Поехали, Майк, – нервно сказала Джейн.

– Одну минуту, – отозвался ее напарник, затягивая крепежные ремни.

Переодеваться они явно не собирались. Спешили как можно скорее скрыться с места обнаружения.

Действительно ли они руководствовались преступным умыслом? Или это было что-то другое?

Быков не знал ответов на свои вопросы, но был решительно настроен получить их. Правда, дискуссия не входила в планы рейнджеров. Отделываясь односложными, ничего не значащими репликами, они прыгнули в джип. Заработал двигатель, запахло выхлопным газом.

– Стойте! – потребовал Роман, хватаясь за дверную ручку.

Джип рванулся с места, выбросив из-под ската тучи песка. Роман, не ожидавший этого, потерял равновесие и упал.

Действуя автоматически, Быков выхватил стрелу и пустил ее из лука вслед беглецам.

Стрела, ударившись об заднее колесо, отлетела в сторону. Вздымая белесую пыль, джип стал набирать скорость.

На пути у него встала Камила, которая в своих ободранных шортах и лифчике выглядела весьма живописно. А еще Быков увидел профессора Балтера и его внучку, образовавших редкую цепь на пути беглецов, и понял, что все это время они наблюдали за сценой с вершины холма, а в критический момент пришли на помощь.

– Не выпускайте их! – крикнул он.

Автомобиль дернулся из стороны в сторону, сдал назад, попытался обогнуть заслон по крутому склону, но поехал вместе с песком вниз. Кое-как закрепленный буньип сорвался с крыши и покатился вниз. Мотор заглох. Минуту спустя пятеро негодующих путешественников обступили джип со всех сторон.

«А что, если рейнджеры применят оружие? – пронеслось в голове у Быкова. – Они ведь патрулируют остров не с пустыми руками».

К счастью, Джейн и Майк выбрались наружу без пистолетов и карабинов. Вид у них был виноватый. Он снял свои черные очки и спрятал их в нагрудный карман. Она наклонилась, чтобы избавиться от круглых ласт.

– Так вот, значит, как! – возмущенно воскликнул профессор. – Вы жульничаете! Кто вам позволил? Вы отдаете себе отчет в том, что вводите в заблуждение науку?

Обвинения, высказанные на русском языке, были понятны и без перевода. Тем не менее Камила не поленилась продублировать слова профессора по-английски.

– Мы все объясним, – пообещал Майк, выдавив из себя улыбку провинившегося школьника.

– Только позвольте нам сначала переодеться, – попросила Джейн. – В этих доспехах чертовски жарко на солнце.

– Переодевайтесь, – разрешил Быков от имени коллектива. – Но по одному. А то опять задумаете побег.

– Нет, – вздохнул Майк. – Попались – значит, попались. Это была честная игра.

– Нечестная, – возразила Камила. – Вы ведь следили за нами, верно? Догадывались, что мы не простые туристы, которые бродят по острову в свое удовольствие. И даже не подумали помочь нам. Вряд ли это согласуется с вашими должностными обязанностями.

– Мы все время были наготове, – начала оправдываться Джейн. – Аборигенов мы привезли и направили к вам. У Роя был шприц с противоядием. Он незаметно сделал ей укол.

Она посмотрела на Камилу.

– Выходит, никакого колдовства не было? – изумился Быков.

Аня бегло переводила ответы взбешенному профессору.

– Это тоже был блеф! – вскричал он. – Вы проходимцы, господа! Мы этого так не оставим.

– Мы все объясним, – устало повторил Майк. – А потом отвезем вас, куда скажете.

– Только позвольте переодеться, – взмолилась Джейн. – Иначе, клянусь богом, я разденусь прямо здесь. Предупреждаю, на мне ничего нет.

– Идите, идите, – поспешно сказал Быков. – Сначала вы, потом ваш друг.

– И оставьте ключи зажигания, – потребовала Камила, внимательно следя за пленниками.

Возражений не последовало. Операция завершилась полной капитуляцией противной стороны…

Не такой уж противной, если разобраться.

Глава двадцать пятая,в которой содержатся объяснения, удовлетворяющие любопытство наших героев

Пиво было ледяным, суп – обжигающим, хлеб – душистым и свежим. Чистая одежда нашлась для всех пятерых участников экспедиции, хотя не всем подходила по размерам. Владелец прибрежного отеля, куда рейнджеры доставили спасенных, без всяких уговоров приютил их совершенно бесплатно. Впрочем, он честно объяснил свою щедрость:

– Завтра здесь соберется толпа репортеров, которые пожелают взять интервью у потерпевших кораблекрушение. Название моего отеля облетит первые страницы всех австралийских газет. Мое гостеприимство – всего лишь плата за паблисити.

В джип все сразу не поместились, поэтому, отправив товарищей, Быков и Камила остались одни. Кому-то из них пришла в голову мысль освежиться в озере, что они и сделали. А закончилось купание тем, что часто происходит между мужчиной и женщиной, которые предоставлены самим себе…

Теперь, сидя за столом, накрытом на веранде с видом на океан, Быков любовался преобразившейся Камилой и с трудом верил в то, что между ними что-то было. Такая красивая женщина с великолепной фигурой и гордо посаженной головой! Неужели она действительно полюбила его, Быкова, как недавно ему шепнула?

Заставив себя отвлечься от расслабляющих мыслей, Быков перевел глаза на Майка, прикончившего пиво залпом, – словно для того, чтобы придать себе смелости.

– Рассказывайте, – предложила Камила. – Мы изнываем от нетерпения.

– Даже кусок в горло не лезет, – добавил Роман.

И действительно, тарелки все еще оставались полными. Это был тот случай, когда любопытство оказывается куда сильнее голода.

– Неужели вы еще не догадались? – спросила Джейн.

– У меня есть версия, – сказал Быков.

Аня успела рассказать ему, что по пути в отель рейнджеры заехали на базу, где оставили фальшивого буньипа и костюмы для подводного плавания. По ее словам, там хранилась кипа газет с характерными заголовками. Все они были посвящены буньипам, которых замечали то там, то сям в Австралии. Это обстоятельство и навело Быкова на догадку.

– Сейчас я поделюсь своими соображениями, – сказал он. – Только ты, Аня, не забывай переводить Михаилу Иосифовичу, а то он лопнет от нетерпения.

– От возмущения! – поправил его профессор. – И, как уже было сказано, я этого так не оставлю. Меня пивом не подкупишь.

Он поднес бутылку к носу, понюхал и сделал несколько жадных глотков.

Сдержав усмешку, Быков посмотрел на рейнджеров, сидящих напротив.

– Вы решили устроить сенсацию, – заговорил он. – Наткнулись на нас и стали подсовывать нам свое чучело. И мы не первые свидетели, верно? До нас были и другие, но они либо не успели рассмотреть вашего буньипа, либо не придали этому особого значения. Так?