Пограничные стрелки — страница 34 из 40

Началось всеобщее столпотворение.

И в этот момент на улице показался большой серый автомобиль.

Глава 36ВЦЕПИТЬСЯ НАМЕРТВО — ВОТ ИХ ДЕВИЗ!

Четверо из охранников были выведены из строя благодаря дьявольской хитрости Дикинсона. Однако оставалось еще двое. Выходка заложника привела их в замешательство. На какой-то миг они растерялись, но, опомнившись, выхватили револьверы. Только Уэлдон не напрасно стоял позади них. Длинный ствол его кольта опустился на голову одного охранника, и тот ткнулся лицом в стол. Второй получил удар в шею и, охнув, рухнул на пол.

Все отпрянули от этого опасного места. Уэлдон устремился на улицу. Напирая как бык, он разрезал толпу своим телом. Рядом с ним пробивались Дикинсон и Йоррэм. Дикинсон, как всегда угрюмый, с револьвером в руке, двигался вперед с холодной расчетливостью, наступая на упавших. С другой стороны шел Йоррэм. Он был старше, менее прыткий, чем Дикинсон, но обладал большой силой и тоже сметал всех, кто мешал ему пройти.

А за ними следовала грациозная танцовщица. Кабреро видел ее. Она бежала, оборачиваясь, и если кто-то дотрагивался до нее, то тотчас отдергивал руку, как от огня, потому что у нее тоже было оружие! Оно отблескивало серебром в ее изящно очерченной ладони!

Пробившись сквозь толпу, вся компания бросилась к автомобилю и мгновенно забралась в него.

Девушка прыгнула на сиденье водителя и завела машину. Мотор взревел. Кроме тех, кто только что выбежал из кафе, в машине находилось еще четверо вооруженных мужчин с револьверами наготове.

— Убейте их! — кричал разъяренный Кабреро. — Убейте их! Разорвите их на куски! Стреляйте! Где мои люди? Я схожу с ума! На помощь!

Его люди были здесь. Они протискивались сквозь толпу, горя от нетерпения ввязаться в драку. Но путь им преграждала бурлящая человеческая масса. Сто рук были готовы пустить в ход оружие, но оказались абсолютно беспомощными в этой сумятице. Для того чтобы остановить машину, хватило бы и двух хладнокровных стрелков, которые спокойно могли бы застрелить женщину-водителя и изрешетить автомобиль. Но их была целая сотня! Все орали, ругались, палили куда попало. Мужчины, которых сбили с ног, поносили все вокруг, так как на них наступали. Кафе ходило ходуном. Казалось, здесь бушевал ад.

А машина тем временем двигалась по улице. Толпа расступалась перед нею и вновь смыкалась позади нее. Гудок гудел непрестанно, сливаясь с грохотом выстрелов.

Автомобиль начал набирать скорость.

Уэлдон сидел возле Франчески, держа оружие наготове и повернув голову назад. Посреди всего этого грохота он ни на минуту не забывал о девушке, бросая время от времени на нее пытливый взгляд. Лицо ее оставалось спокойным, лишь губы были плотно сжаты и ноздри немного дрожали от возбуждения. Не женщина, а настоящая тигрица!

Неожиданно раздался дикий вопль. Они сбили какого-то зазевавшегося прохожего, и тот, отлетев, ударился об стену. Он лежал там, воя от боли. Наверняка у него была сломана кость. Машина свернула налево в узкий проулок, и сразу же пуля ударила в ветровое стекло, разбив его вдребезги.

Постепенно суматоха улеглась, но за беглецами организовали погоню. Уэлдон слышал пронзительное ржанье пришпориваемых лошадей, испуганные вопли женщин и детей, едва успевающих увернуться от копыт.

Автомобиль несся по проулку, конец которого был уже виден, но тут возникло непредвиденное препятствие. Какая-то тележка полностью перегородила им путь. А времени, чтобы развернуться и выехать обратно на улицу, уже не оставалось. Разъяренная толпа схватила бы их и разорвала на части! Не было времени даже для того, чтобы притормозить, выскочить и оттолкнуть тележку в сторону.

Но спокойная, прямая, изящная фигурка за рулем ни секунды не колебалась. Переключившись на вторую скорость, Франческа одновременно нажала на газ, и машина, как живое существо, прыгнула вперед, сбив тележку.

Что-то визжало, вопило, рушилось с грохотом и треском. От удара автомобиль бросило вправо. Он опять во что-то врезался. Правым крылом задев чью-то открытую дверь, сорвал ее с петель! Но наконец прорвался. Влетел в кромешную тьму лишь с белыми точечками звезд, беспечно разбросанных высоко в небе.

Внезапно перед ними открылся широкий просвет. Беглецы поняли, что вырвались за пределы города и очутились на открытом пространстве. Их окружали заросли меските. Девушка уверенно вела машину, лавируя между кустами,

«Сердце у нее, должно быть, из стали!» — подумал Уэлдон.

Однако погоня не прекратилась. Всадники все еще вылетали из темных городских улочек, стреляя на ходу. Пули то свистели над их головами, то впивались в кузов.

— Все в порядке, — проговорила Франческа, спокойная как всегда. — Машина сзади обшита стальным листом. За спинкой заднего сиденья тоже стальной лист. У них ничего не выйдет.

Урча, как довольный кот, автомобиль скользил по песку, легко преодолевая препятствия. Это походило на свободный полет птицы. Уэлдон покосился на Франческу. Что и говорить, водитель у них был классный!

Йоррэм приподнялся на заднем сиденье.

— Возьми левее, — скомандовал он, — опиши полукруг и опять езжай прямо. Держи курс на два больших дерева. Там нас должна поджидать барка.

Неожиданно перед ними блеснул луч света. «Стой! Или я буду стрелять!». — услышали они вскрик на правильном английском языке. Но стрелой промчались мимо. Сзади раздалась беспорядочная стрельба, и множество пуль ударило в машину. Если бы не стальная обшивка, они бы стали покойниками!

— Пограничный патруль! — бросила девушка сквозь зубы.

— Но это же Мексика!

— А им наплевать!

И тут перед ними вспыхнули два прожектора. Блеснула протянутая между ними цепь.

— Стой! — прозвучал грозный окрик, и вслед за ним раздались два предупредительных выстрела.

Казалось, положение безвыходное. Машина летела на большой скорости. Врезавшись в тяжелую цепь, она неминуемо перевернулась бы и те, кто сидел в ней, были бы смяты в лепешку.

Но Франческа, тормознув, резко свернула налево. Автомобиль занесло. Он накренился, чуть не завалился набок, зашатался и все-таки выровнялся, стал вновь легко набирать скорость, подчиняясь твердой руке водителя.

Волна пыли шла перед ними и позади них, приглушая окрики пограничников. Стрельба, однако, не прекращалась, пули жужжали как шершни.

Затем перед ними вытянулась какая-то тень. Если меските — им конец. Если нет — возможно, прорвутся.

Слава Богу, это оказался не меските. Заросли кустарника мелькали и исчезали, а могучая машина продолжала нестись с головокружительной быстротой, оглашая окрестности победоносным ревом.

Резкие звуки стрельбы все еще были слышны. Должно быть, в засаде сидело не меньше дюжины стрелков. Но теперь беглецы были уже недосягаемы и в безопасности. Они снова ехали по пустыне среди зарослей кустарника, шурша шинами по песку.

Луна стояла высоко. Не удержавшись, Уэлдон оглянулся и посмотрел на Дикинсона. Тот комфортабельно расположился в углу заднего сиденья, сложив руки на коленях, и улыбался. По его виду никак нельзя было сказать, что он только что подвергался смертельной опасности. Юноша даже ощутил нечто вроде уважения к этому человеку.

— Франческа! — воскликнул в этот момент Йоррэм, прилипнув к заднему стеклу. — Ты сногсшибательна! Ты просто чудо! Золотая девочка! Вытащила нас! А теперь держи прямо, вверх по течению. У нас остается еще один шанс. Если там ждет засада, повернем назад в Мексиканские горы. Тогда — как повезет!

Франческа кивнула и прибавила газу, так что песок разлетался из-под колес в разные стороны. Сила характера этой девушки была поразительна. Спустившись по длинному склону, они поехали вдоль реки по направлению к двум деревьям. И там увидели знакомый, радующий глаз корпус большой барки. В лунном свете обозначилась чья-то тень.

— Мы здесь, Чарли! — завопил Йоррэм.

— Да! Да! Слышу!

Возле Чарли выросла еще одна тень.

Спустившись с насыпи на тормозах и перевалив через сходни, они очутились наконец на барке. Мотор ее работал еле слышно.

Франческа повернулась к Уэлдону.

— Осмотрите старушку, — попросила она, кивнув на машину. — Мне кажется, сзади лопнула шина.

Так оно и было — от шины остались одни клочья!

Пока барка готовилась отойти, мужчины подняли машину домкратом, заменили колесо. Закончив работу, Уэлдон убрал инструменты. Обернувшись, увидел, что Дикинсон стоит рядом с сиденьем водителя, протягивая руку. Франческа слегка коснулась ее.

— Ладно, — сказала она. — Но вы лучше приберегите свои благодарности для Йоррэма. Я всего лишь рядовой исполнитель…

Барка уже вышла на середину реки, когда девушка крикнула:

— Йоррэм!

— В чем дело? — отозвался тот.

— Смотри! Мне кажется, там мелькают огни.

Все напрягли зрение, вглядываясь в противоположный берег. Там вновь промелькнули огни. Кто-то приближался к реке на огромной скорости.

— Опять пограничники! — вздохнула Франческа. — Вцепиться намертво — вот их девиз!

Глава 37ЧЕЛОВЕК БЕЗ СЕРДЦА

Только-только вроде бы все успокоились — и на тебе!

Яркий свет фар летящей по пустыне машины, а они, как правило, не носятся по ней с такой скоростью, означая только одно — пограничники кого-то ищут.

Двигатель на барке работал на полных оборотах. Отклонившись от курса, барка резко рванула к берегу. Заскрежетав днищем по песку, благополучно уткнулась в берег. Нос ее круто задрался вверх.

— Приехали! — усмехнулась Франческа Лагарди, оглядывая результаты этого маневра.

— Ничего себе приехали! — вспылил Йоррэм. — Черт бы их всех побрал! Ну, они у меня попляшут!

Но никто не обратил внимания на его угрозы, с барки быстро сбросили сходни.

В том месте, куда они причалили, берег был очень крут, сходни легли под острым углом. А перед ними возвышалась насыпь, и Уэлдону показалось, что машине ее не одолеть.

— Ничего не выйдет! — сказал он Франческе. — Вы только свернете себе шею. Никакой автомобиль не осилит этот подъем!