Пограничные стрелки — страница 39 из 40

В ней царил полумрак — Элен закрыла ставни. Возможно, это было и необходимо, но для меткой стрельбы не годилось. Однако его глаза вскоре привыкли к полутьме; прищурившись, Уэлдон разглядел девушку, которая полусидела на постели, подтянув простыню к плечам. Одеялом были накрыты только ее ноги. Глаза Элен стали большими, темными от страха и волнения. Он собрался было с ней заговорить, но она приложила палец к губам и указала рукой на портьеру.

Он направился туда, двигаясь совершенно бесшумно, догадавшись, что ее, должно быть, что-то встревожило во время его отсутствия.

Укрывшись за портьерой, посмотрел через дырки, которые прорезал ножом. При ярком дневном свете они показались ему вполне подходящими, но теперь, в комнате с закрытыми ставнями, он с трудом различал находившиеся в ней предметы. Тем не менее увидел, как девушка вытянулась на постели и, натянув простыню поверх головы, осторожно скрестила руки на груди, так что на простыне не было видно ни единой морщинки.

Едва она управились с этим, как раздался какой-то слабый звук, словно щелкнул хорошо смазанный замок, и часть стены между окнами беззвучно открылась.

Уэлдон стоял с оружием в руках, стиснув зубы и бранясь про себя, так как сердце его бешено колотилось. В темном проеме показался высокий мужчина. Несмотря на полумрак и на то, что его лицо было закрыто черной маской, в его облике угадывалось что-то знакомое.

Вид у него был зловещий. Словно в камеру к смертнику вошел палач.

Вскоре позади него появился еще один мужчина. Лицо его тоже было прикрыто маской, из-под которой выбивалась борода. Он пыхтел и задыхался, торопясь поспеть за своим спутником.

Уэлдон сразу узнал доктора Генри Уоттса! Его сутулая спина и вся фигура были ему хорошо знакомы.

Уоттс, которого он считал добрым, мягким и мудрым человеком! Уоттс, друг Франчески! Да и Элен О'Маллок будто бы питала к нему безграничное доверие!

Парень был потрясен, но постарался взять себя в руки.

— Ступай взгляни на нее и удостоверься, что она мертва, — сказал крупный мужчина очень спокойным тоном.

— В этом нет необходимости, — буркнул доктор. — И трети того, что она приняла сегодня утром, было бы достаточно, чтобы лишить жизни несколько человек.

— А я тебе говорю, подойди к ней! — настаивал напарник. — Я должен быть уверен в ее смерти, прежде чем мы начнем.

— Тогда подойди сам! — с раздражением отозвался Уоттс. — Я не могу смотреть ей в лицо!

— Хитрая маленькая пантера! — проворчал мужчина. — Даже тебя чуть не обвела вокруг пальца, старый дурак!

— Может, я и дурак. Но она доверяла мне, как тебе известно.

— Доверяла? Зачем же тогда извлекла тело из могилы?

— А, ты об этом. Не знаю. Возможно, Уэлдон, который повсюду совал свой нос, внушил ей эту мысль! Да, ему повезло, что он не попался нам сегодня!

— Значит, этот идиот уехал? Вчера она окончательно заморочила ему голову, но, по-моему, переборщила. Какая женщина! Нет, я хочу взглянуть на нее!

Он пересек комнату и подошел к постели. Уэлдон за портьерой поднял руку и навел на него револьвер. Он увидел, как высокий мужчина откинул простыню, но сразу же накинул ее снова.

— Я думал, что меня уже ничто не может тронуть, Уоттс, — задумчиво произнес он. — Она белая как мрамор и похожа на ребенка. Ч-шш! Ни слова! А то я расчувствуюсь! Замечательная была женщина!

— В какой комнате тайник? — с тревогой осведомился Уоттс.

— Ты что, трусишь?

— Нет, нет, но хотелось бы управиться побыстрее. Долго я не выдержу. А что, если Уэлдон передумает и вернется?

— Что касается Уэлдона, то этого юнца я беру на себя. А тайник находится здесь.

— В этой комнате?

— Именно.

Говоря это, высокий мужчина повернулся к стене и показал на какую-то точку, внизу, напротив кровати.

— Ты уверен? — спросил доктор.

— Разве я не помогал старому генералу прятать его деньги в двух местах?

— Верно, — признал Генри Уоттс. — И как он мог так слепо довериться тебе?

— У него были свои слабости. Он старел. Ему нравилось думать, что у него есть талант подбирать людей, которые ему преданы.

— Но ведь знал и другое, что тебя в то время разыскивали за убийство.

— А это нравилось ему еще больше. Считал, что может доверять мне, хотя я убил нескольких человек. И в конце концов, оказался прав. В его смерти я неповинен.

— Ты? — задохнулся от ярости Генри Уоттс. — Именно ты подал мне эту мысль!

— Задолго до этого ты уже подумывал об убийстве, А кто раз отравил, отравит и во второй! Ага, вот оно!

Раздался треск. Из стены выпал камень и повис на петле. Высокий мужчина сунул руку в отверстие и вытащил оттуда большой сверток, завернутый в ткань.

Он развернул ткань. Доктор подошел ближе.

— Это то самое? — спросил, задыхаясь. — То, что мы искали?

— Разумеется! В этом свертке больше четырехсот тысяч. А ты еще удивлялся, что я был готов заплатить пятьдесят, только бы перебраться через границу! И она сделала все, чтобы я перешел! За это я должен тебя отблагодарить. Пятьдесят тысяч за четыреста! Разница, я бы сказал, неплохая!

Уэлдон был потрясен. Так это же Дикинсон! Ни у кого другого нет таких плеч и такой тигриной повадки!

— В восемь раз больше! — пыхтел доктор, снедаемый жадностью. — Половина причитается мне, как договаривались…

— Моему малышу Генри, моему старому другу, который так долго сидел в этом гнездышке и сделал все, чтобы высидеть для нас это яичко? — ласково отозвался Дикинсон. — Ну конечно, ты должен получить свою долю! И такую, о какой любой человек может только мечтать. Получай, Генри, от всего сердца!

Его движение было таким стремительным и неожиданным, что Уэлдон увидел только вспышку. Отступив к стене, доктор схватился руками за грудь. Снова что-то сверкнуло, и Уэлдон отчетливо услышал тяжелый удар, когда лезвие ножа глубоко вошло в тело Генри Уоттса.

Упав на колени, доктор как-то странно задвигал руками, словно он тонул и пытался выбраться на поверхность. Затем упал лицом вниз, не издав ни звука.

Перевернув его тело на спину, Дикинсон вытер нож о пиджак доктора и попытался нащупать сердце.

В этот момент Уэлдон, отодвинув портьеру, крадучись пересек комнату, пройдя мимо открытой двери в стене.

Глава 42ПРОИГРАЛ!

— Порядок! — пробормотал Дикинсон, поднимаясь на ноги. — Так нашел свой конец один очень умный человек. Он тоже поплатился за доверие. — И расхохотался.

Этот дикий хохот просто оглушил Уэлдона. Не переставая смеяться, Дикинсон внезапно развернулся, услышав, как тихо скрипнула доска под ногой юноши, и тут же метнул в него нож. Это был длинный охотничий нож. Его тяжелая рукоятка угодила Уэлдону точно между глаз.

Но в то же мгновение он выстрелил из обоих кольтов. Однако, нажав на спуск, к сожалению, сразу понял, что промазал. И тут на него обрушился ураган.

Они сцепились так, что у Уэлдона искры сыпались из глаз.

А ему много раз приходилось драться, причем с очень сильными людьми, ведь он бывал и в поселках лесорубов, и сиживал у костра с ковбоями. Но никогда еще не имел дела с таким противником, как Дикинсон. Тело у него оказалось гибким и одновременно твердым как сталь.

Падая, Уэлдон выронил револьверы. Катаясь по полу, оба ударились о стену, но вся тяжесть удара пришлась на юношу, оказавшегося внизу.

Однако он не был оглушен. Только чувствовал, как кровь течет из разбитого затылка. Кровь заливала и глаза, но голова оставалась ясной, а силой нашего героя Бог не обидел.

Дикинсон сдавил ему горло. Уэлдон рванулся и разорвал стальное кольцо его рук, как солому. Затем, пригнувшись, ударил противника головой в плечо, обхватил его руками и стиснул изо всех сил. Впервые в этой схватке он использовал всю силу мускулов и сразу почувствовал свое преимущество.

Дикинсон все еще старался добраться до горла Уэлдона. Но ему уже не хватало сил, постепенно он начал сдавать. Послышалось приглушенное проклятие, и мужчина рухнул под тяжестью тела юноши-великана. Однако не собирался сдаваться. В следующий миг его железный кулак врезался парню в голову, наполовину его оглушив. У Уэлдона потемнело в глазах, и все же, собрав все силы, он тоже нанес удар, почувствовал, как его кулак врезался в кость. Тогда ударил еще раз. Дикинсон обмяк и потерял сознание.

У Уэлдона прояснилось в голове, он уложил противника лицом вниз, завернул ему руки за спину. Вытирая кровь с лица, глянул вверх.

Девушка стояла рядом, вся в белом, как привидение, с револьвером в руке. Она готова была выстрелить, если потребуется, но в то же время сохраняла хладнокровие и рассудительность, как мужчина.

Элен отошла и вернулась с веревкой. Уэлдон связал бандита по рукам и ногам. После этого поднял Дикинсона, водрузил его на стул. Элен О'Маллок открыла ставни, в комнату ворвался яркий дневной свет. Дикинсон открыл глаза.

Уэлдон сорвал маску с его лица. Синяк под глазом и кровоподтек на челюсти подтвердили, что удары парня попадали в цель. Но несмотря на это, голова Дикинсона оставалась ясной.

— Даже самый лучший когда-нибудь проигрывает, — холодно буркнул он. — Ты выиграла, девочка! Этот Уоттс — осел! Мне следовало бы знать, что его зелью нельзя доверять.

— Нет, почему же, — спокойно возразила Элен. — Снадобье было изготовлено как надо, только по чистой случайности с жизнью рассталось другое существо. Однако вы бы и так проиграли, — добавила она. — От Уэлдона вы бы все равно не ушли!

Дикинсон перевел горящий взгляд на парня. Постепенно он стал успокаиваться, ярость исчезла из его взгляда.

— Драка была честной! — заметил Дикинсон. — Меня, конечно, повесят. Но чтобы одолеть меня, потребовались настоящий мужчина и настоящая женщина. Впервые в жизни встретил таких противников!

Глава 43ЕСЛИ Я ТЕБЕ КОГДА-НИБУДЬ НАДОЕМ…

Доггет привез шерифа.

Тетушка Мэгги, сама не своя от ужаса и возбуждения, перевязала Уэлдона, бормоча что-то себе под нос. Теперь он с опухшим, забинтованным лицом наблюдал, как увозят Джима Дикинсона.