Похищение Быка из Куальнге — страница 37 из 60

рей, по лбу же пятнадцатого лишь скользнул его удар, но и тот долго лежал без памяти среди тел остальных. Звали его Итал и был он врачевателем Айлиля и Медб.

Попросил тогда Кетерн у Кухулина другого лекаря, что исцелил бы и вылечил его.

– Что же, друг Лаэг, – сказал Кухулин, – отправляйся к знахарю Фингину к Ферта Фингин у Леккайн Слебе Фуайт, что лечит самого Конхобара, и приведи его к нам исцелить Кетерна, сына Финтана.

Отправился Лаэг к знахарю Фингину, что лечит самого Конхобара, к Ферте Фингин у Леккайн Слебе Фуайт, и попросил его пойти исцелить Кетерна, сына Финтана. Согласился Фингин, а когда пришел, обратил к нему Кетерн свои кровавые раны, порезы, следы от ударов и язвы.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – попросил Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Это легкая рана, что ненароком нанес тебе твой сородич, – от нее не умрешь ты до срока.

– И верно, – сказал Кетерн, – приблизился там ко мне воин, пышноволосый, с плащом голубым и серебряной заколкой. Был у него гнутый щит с зубчатой кромкой, а в руке пятиконечное копье да маленькое зазубренное копье. Нанес он ту рану, да и я легко ранил его.

– Знаю я этого человека, – сказал тут Кухулин, – то Илланд Иларклес, сын Фергуса. Не желал он своей рукой погубить тебя. Лишь чтоб не решили ирландцы, будто он им изменил или предал, нанес он этот легкий удар.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Это дело рук благородной женщины.

– И верно, – сказал Кетерн – приблизилась ко мне женщина, высокая, прекрасная, длиннолицая, бледная, с золотистыми прядями волос.

На ней был пурпурный плащ, а в нем на груди золотая заколка. Прямое, остроконечное копье сверкало в ее руке. Нанесла она мне эту рану, да и я легко ранил ее.

– Знаю я эту женщину, – молвил Кухулин, – то была Медб, дочь Эоху Фейдлеха, верховного правителя Ирландии. Похвальбой, ликованием и славной победой обернулась бы для нее твоя гибель.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Два героя нанесли ее.

– И верно, – ответил Кетерн, – приблизились ко мне два мужа, пышноволосых, одетых в плащи голубые, с серебряными заколками на груди. На шее у каждого был обруч чистейшего белого серебра.

– Знаю я этих двоих, – молвил Кухулин, – то были Ол и Отине, люди из свиты Айлиля и Медб. Всякий раз, как идут они в битву, знают, что не уберечься кому-то от раны. Похвальбой, ликованием и славной победой обернулась бы для них твоя гибель.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану.

– Два воина приблизились ко мне, – сказал Кетерн, – величавых, прекрасных. Каждый нанес по удару копьем, да и я поразил вот этим одного из них.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Рана уж вся почернела, ибо, пронзив его, в сердце скрестились те копья. Здесь не могу я провидеть лечения, но все же пришлю я целебных растении и трав, чтоб не погиб от нее ты до срока.

– Знаю я этих двоих, – молвил Кухулин, – то были Бун и Меккон из свиты Айлиля и Медб, и желали они твоей гибели.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Это кровавый удар двух сыновей короля Кайлле.

– И верно, – сказал Кетерн, – приблизились ко мне два воина, чернобровых, пригожих, одетых в зеленые плащи с заколками белого серебра на груди. По пятиконечному копью держали они в руках.

– Немало ран нанесли они тебе, – молвил знахарь, – в горло пришлись их удары, и наконечники копий сошлись там. Не легко вылечить эту рану.

– Знаю я этих двоих, – сказал Кухулин, – то были Броен и Брудни, сыновья трех огней, два сына короля Кайлле. Похвальбой, ликованием и славной победой обернулась бы для них твоя гибель.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Это удар двух братьев.

– И верно, – сказал Кетерн, – приблизились ко мне два славных воина, золотоволосых, одетых в темно-серые плащи с бахромой и заколками светлой бронзы, что были словно листья. Могучие сияющие копья держали они в руках.

– Знаю я этих двоих, – сказал Кухулин, – то были Кормак Колома Риг и Кормак, сын Маеле Фога из свиты Айлиля и Медб, что желали твоей гибели.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Это след нападения двух братьев.

– И верно, – сказал Кетерн, – приблизились ко мне два юных воина, что не отличишь друг от друга. Вьющиеся коричневые волосы у одного, золотистые у другого. Были одеты они в два зеленых плаща, с заколками из белого серебра на груди. Были на них две рубахи тонкого золотистого шелка. Два меча с блестящими рукоятями висели у пояса юношей. Два сверкающих щита несли они, изукрашенных ликами зверей из белого серебра. В руках у них были пятиконечные копья с кольцами чистейшего белого серебра.

– Знаю я этих двоих, – молвил Кухулин, – то были Мане Матремайл да Мане Атремайл, два сына Айлиля и Медб. Похвальбой, ликованием и славной победой обернулась бы для них твоя гибель.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин! – сказал Кетерн. – Приблизились ко мне два статных, прекрасных, высоких воина. Странное, невиданное платье было на них. Пронзил меня каждый копьем, да и я нанес раны обоим.

Оглядел Фингин рану и молвил:

– Тяжкие раны нанесли они, перебив мышцы сердца в груди, что перекатывается в тебе, словно яблоко или клубок нитей в пустой сумке, ибо ни одна мышца не держит его. Не в силах я вылечить эти раны.

– Знаю я этих двоих, – сказал Кухулин, – то были два воина из Ируата{261}, выбранных Айлилем и Медб, чтобы погубить тебя, ибо не часто из рук их уходят живыми. Воистину хотели они сразить тебя.

– Взгляни на эту рану, о, Фингин, – сказал Кетерн.

Оглядел ее Фингин и молвил:

– То был удар отца с сыном.

– И верно, – молвил Кетерн, приблизились ко мне два воина, высоких, огненнооких, со сверкающими золотыми коронами на головах. Были одеты они в королевское платье, изукрашенные мечи с золотыми рукоятками в ножнах чистейшего белого серебра с кольцами пестроцветного золота висели у пояса воинов.

– Знаю я этих двоих, – сказал Кухулин, – то был Айлиль и его сын Мане Кондасгейб Уле. Похвальбой, ликованием и славной победой обернулась бы для них твоя гибель.

Здесь кончается повесть о ранах Кетерна при Похищении.

– О, мудрый лекарь Фингин, – спросил тогда Кетерн, – какой же совет ты мне дашь и какое предложишь лечение?

– Вот что скажу я тебе, – молвил Фингин, – в этом году не меняй ты коров на телят годовалых, ибо не принесут они тебе добра.

– Тот же совет давали мне и другие лекари, – сказал Кетерн, – и уж верно немного нажили на этом, пав от моей руки. Немного и ты наживешь, ибо погибнешь, как те.

Тут отвесил он Фингину жестокий и страшный удар, так что тот рухнул между колес колесницы.

– Нечестив этот удар старика, – молвил Кухулин.

С той поры и доныне зовется это место Уахтар Луа{262} в Крих Росс.

Все ж лекарь Фингин предложил Кетерну на выбор: долгую хворь, а уж потом излечение и помощь, или лечение в три дня и три ночи, чтоб с той поры мог он с полною силой сражаться с врагами. И пожелал Кетерн лечиться три дня и три ночи, чтобы затем с полной силой сражаться с врагами, говоря, что не оставить ему после себя никого, кто бы больше желал расквитаться с врагами, чем сам он. Тогда попросил лекарь Фингин у Кухулина месиво из костного мозга, дабы излечить и исцелить Кетерна, сына Финтана. Отправился Кухулин в лагерь и стан ирландцев и, собравши весь скот, что нашел там, приготовил месиво из мяса, костей и шкур. Потом посадили в то месиво Кетерна, и оставался он в нем три дня и три ночи, понемногу пропитываясь им. Наконец проникло оно во все раны, порезы и следы от бессчетных ударов и язвы. Когда же минули три дня и три ночи, вылез он из того месива, а вылезая, прижимал к животу борт колесницы, дабы не выпали наружу его внутренности.

В ту пору пришла с севера из Дун Да Бенн{263} жена его Финд, дочь Эоху и принесла Кетерну его меч. Выступил тогда Кетерн навстречу ирландцам, дав знать им об этом через Итала, лекаря Айлиля и Медб. Долго пред тем лежал Итал без памяти в глубоком забытьи среди тел других лекарей.

– Слушайте, ирландцы, – сказал лекарь, – Кетерн, сын Финтана, идет с вами биться, ибо исцелил и вылечил его лекарь Фингин. Будьте ж готовы ответить ему!

Тогда взяли ирландцы платье Айлиля и его золотую корону и водрузили на стоячий камень в Крих Росс, дабы изошла на него ярость Кетерна. Увидел Кетерн золотую корону Айлиля и его одеяние на стоячем камне в Крих Росс и, ничего не зная, не ведая, решил, что пред ним сам Айлиль. Устремился он к камню и вонзил в него меч по самую рукоятку.

– Меня провели, – вскричал Кетерн, – но клянусь, что пока не отыщется тот, кто наденет корону и платье, не перестану крушить и разить их!

Услышал эти слова Мане Андое, сын Айлиля и Медб, надел на себя корону и платье Айлиля и выступил вперед из рядов ирландцев. Бросился на него Кетерн и обрушил на Мане Андое удар щита, чей зазубренный край разрубил его натрое до самой земли вместе с колесницей, лошадьми и возницей. Тогда со всех сторон накинулись на Кетерна ирландцы, и пал он под их ударами не сходя с места.

Здесь кончаются повести Каладглео Кетирн и Фуйле Кетирн{264}.


Повесть Фиакалглео Финтан{265}.

Финтан был сыном Нейлла Ниамглоннах из Дун Да Бенн и приходился Кетерну отцом. Вскоре пришел он, чтобы постоять за честь уладов и отомстить за смерть своего сына. Трижды пятьдесят воинов явилось с ним, и было у каждого их копья два острия; одно у наконечника и одно на другом конце древка, так что разили они врагов и сзади и спереди. Трижды бились они с врагами и трижды сто пятьдесят воинов сразили, но погибли и все люди Финтана, сына Нейлла, кроме его сына Кримтана, скрытого Айлилем и Медб за заслоном щитов. И объявили тогда ирландцы, что не опозорит себя Финта