нники, оторванные от своей страны. Все дело сохранения ирландской образованности и культуры сосредоточилось в XVII в. в многочисленных ирландских колледжах Саламанки, Антверпена, Парижа, Бордо, Лувена, Рима, Праги, Мадрида, Тулузы (подавляющее большинство из них прекратило свое существование ко времени Великой Французской революции){384}. В самой же Ирландии Джон Перрот, глава администрации Мунстера, предписывал «…всех бардов и сочинителей… лишить состояния и всякого добра, заковать в колодки, покуда они не оставят свою пагубную жизнь и не обратятся к иному занятию»{385}.
Конечно же, ирландская культура на континенте не могла существовать вне питавшей ее рукописной традиции, имевшей к тому времени, по крайней мере, десятивековую историю. В первой половине XVII в. она еще не полностью угасла на самом острове – рукописи по-прежнему выходили из уцелевших скрипториев и с современной точки зрения это были «хорошие» рукописи, т. е. органично связанные с прошлым. Между тем, гибель грозила им, можно сказать, в зародыше, а вместе с ними и тем старинным кодексам, которые еще сохранились в Ирландии. Их надлежало спасти и по возможности сосредоточить в одном месте для приведения в порядок и публикации наиболее значительных текстов. Этот неоценимый для культуры острова труд взяли на себя главным образом ирландские францисканцы из Лувена{386}. Их стараниями были собраны рассеянные по европейским монастырям (из которых многие были столетия назад основаны ирландскими миссионерами) рукописи на ирландском и латинском языках, но, главное, организованы поиски их в самой Ирландии. Заметим сразу, что таких выдающихся людей, как Майкл О'Клери, Стивен Уайт и их коллег интересовали не только памятники церковной истории, но и вообще все, имевшее отношение к прошлому острова – эпос, исторические сочинения, языческие мифы. В 1631 г. ими был издан свой вариант знаменитой Книги Завоеваний Ирландии – компиляция конца XI в., содержащая изложение мифической истории страны, где наряду с историческими и легендарными сведениями можно обнаружить немало самостоятельных поэтических и иных вставок.
В предисловии к одной из изданных в те времена книг об О'Клери говорилось: «..приехав на землю матери и кормилицы, Ирландии… он объехал все места, где, как слышал, были хорошие или даже плохие рукописи, и потратил на это полных четыре года… Между тем, несмотря на все его труды и старания, ему удалось разыскать лишь малую долю из тех, что были, ибо чужеземцы увезли в далекие страны главнейшие из ирландских книг…»{387}. Во времена, когда писались эти строки, автор воспринимал случившееся как еще одну из долгого и горестного ряда несправедливостей, учиненных в его стране. Между тем, вопреки ожиданию, именно эти «пропавшие» рукописи были сохранены надежнее всего и, правда, много позже, вернулись на родину. В их числе находилась и знаменитая Лейнстерская Книга, тексты которой легли в основу нашего издания (Колледж Св. Антония в Лувене был закрыт в эпоху французской революции, коллекции его частью погибли, частью в разрозненном виде разошлись по библиотекам Европы).
Таким образом время, когда вышли в свет и завоевали повсеместное признание книги Макферсона – своеобразный водораздел в истории ирландской и кельтской культуры вообще. Она практически перестала быть достоянием своих традиционных хранителей, и память о прошлом поддерживалась уже не в кельях ученых монахов или поэтических школах, а в домах простых людей. В самой Ирландии и за ее пределами было не так уж много людей, вполне понимающих сам язык древних рукописей и сведущих в их содержании. Однако, несмотря на все это, последняя четверть XVIII в. не только завершает целую эпоху, но и открывает следующую, в которой место традиции занимает наука, первые шаги которой совпадают с трудами ученых, собиравшихся в конце века в дублинском университете и положивших начало Королевской Ирландской Академии. Говорить о начавшемся тогда и длящемся по сей день приближении к истокам традиции здесь не место, тем более, что этот процесс неизбежно отразится в ходе анализа публикуемых текстов.
Тексты эти – ирландские саги, и среди них наиболее значительная по объему и интересу – «Похищение Быка из Куальнге». Само слово «саги» к ирландской традиции не имеет никакого отношения и вошло в оборот лишь по аналогии (достаточно внешней) ирландских повествований с исландскими. У ирландцев существовал термин scél – «повесть», «история». До нас дошли два списка саг, содержащих более 250 названий, но самих саг сохранилось значительно меньше{388}. Традиционное, принятое самими сказителями деление саг строилось по двум признакам – сюжетному (Похищения, Сватовства, Плавания, Разрушения и т. д.) и иерархическому: существовали самостоятельные или главные саги (prim-scéla) и так называемые предваряющие (rem-scéla), которые, как считалось, вводили те или иные эпизоды основных саг. Уже в новое время стало общепринятым деление ирландских повествований на циклы – мифологический, уладский (по названию северного королевства Ирландии, герои которого играют главную роль в сагах), исторический (или королевский) и цикл Финна. Хотя свидетельства такой группировки саг нигде не встречаются в источниках, она далеко не безосновательна.
Во все времена связь саг с определенными эпохами, героями или темами не могла не осознаваться как своего рода стихийная циклизация, отвечавшая естественному ходу вещей. Понимание этого факта сделалось особенно отчетливым в конкретных обстоятельствах, о которых мы будем говорить ниже. Между тем, традиционное деление по сюжетам без сомнения более архаично и восходит к тому времени, когда помимо прочего был очевиден и религиозно-магнческий смысл рассказывания историй, их приуроченность к конкретным моментам жизни человека и коллектива{389}.
Все вышесказанное может быть продемонстрировано на примере содержания нашей книги. В ней собраны саги героического цикла или, иначе, уладского. Среди них главенствует «Похищение Быка из Куальнге» – prim-scél цикла, по отношению к которой все остальные считаются rem-scéla. Среди них встречаются саги сюжетно неоднородные: здесь и малые «похищения», и «видение», и «сватовство», и «рождение». Расположение этих «предварительных» саг в книге вполне произвольно, или, вернее, избрано нами, исходя из некоей логической последовательности. Опереться на рукописи в этом вопросе невозможно, как невозможно установить и абсолютно точное число связанных с «Похищением» саг. Это, конечно, не случайность – достаточно взглянуть на сагу «Похищение стад Фроэха». О ней немало спорили{390}, но даже самому несведущему читателю очевидно, что две части, на которые она распадается, не имеют между собой органической связи и, более того, содержат явные противоречия. Первая часть – история сватовства Фроэха, а вторая – рассказ о возвращении женатым уже на другой и имеющим троих сыновей героем своей скотины. Связь между этими частями заключается лишь в обещании Айлиля, супруга королевы Медб, отдать Фроэху в жены красавицу Финдабайр, если он явится со своей скотиной к началу большого похода. Этот же самый момент и, фактически, только он один, оправдывает включение саги в число предваряющих «Похищение», так как объясняет присутствие Фроэха среди воинов королевы. Совершенно очевидно, что каким бы образом ни возникла вся конструкция саги, она является относительно поздней и достаточно искусственной, несмотря на уходящую в прошлое историю ее элементов.
Мы взяли наиболее явный пример, хотя то же самое можно было бы сказать и применительно ко всем остальным сагам, хотя у одних из них связь с основным текстом более естественна, а у других менее. Однако, что гораздо важнее, тот же вопрос встает и при взгляде на само «Похищение». И здесь далеко не все эпизоды повествования составляли его изначальное ядро – многие фигурируют лишь в какой-то одной из рукописей, другие слишком явно выделяются на общем фоне и, скорее всего, имели когда-то независимое существование. Первое, что может помочь прояснить характер как цикла, так и его основной саги – это история их бытования в традиции. В этом смысле судьба «Похищения» может считаться типичной для нее в целом.
Трагический рубеж в истории Ирландии – IX-X вв., время, последовавшее за первыми, наиболее жестокими набегами на остров скандинавов. К этому времени здесь существовала разветвленная сеть монастырей и, следовательно, скрипториев, из которых выходила самая разнообразная продукция как церковного, так и светского содержания{391}. Большая часть из них была обречена на гибель. Потери были столь велики, что один из источников сообщает, будто тогда пострадали вообще «все книги». Это конечно преувеличение, но мы знаем, что позже ирландцы были вынуждены посылать людей на континент за богослужебными книгами, ибо их явно не хватало. И это в Ирландии, славившейся своими рукописными богатствами. Рукописная традиция на острове полностью, естественно не прерывалась, но в ней уже в ту эпоху образовались «узкие места», по иным нз которых пришелся удар и в последующие столетия.
Так получилось, что многие конкретные ее этапы можно восстановить лишь теоретически.
Текст «Похищения Быка из Куальнге» известен по нескольким рукописям, из которых можно восстановить три основные версии повествования. Наиболее древняя из рукописей, датируемая временем ок. 1100 г., – так называемая Книга Бурой Коровы (ирл. Lebar na Huidre, названа так из-за своего переплета). Содержащаяся в ней версия текста находится также в рукописях Egerton 1782, Желтой Книге из Jleкана (XIV) и О'Сuггу (MS I/C), датируемой XVI в. Эта версия традиционно считается наиболее архаичной с точки зрения языка и стиля.