Похищение чудовищ. Античность на Руси — страница 18 из 32


Считалось, что крещение Христа происходило в том же самом месте, где некогда народ Израиля переходил расступившееся море, спасаясь от Фараона. Затем воды сомкнулись и потопили преследователя вместе с войском. Согласно легенде, египтяне не погибли, а превратились в водяной народ. Поэтому русалок народной резьбы и называют фараонами. Эта легенда пришла на Русь через записки путешественников, из которых сформировались отдельные рукописные сказания («Сказание о переходе Чермного моря», «Сказание московских купцов о рыбах»), а из рукописей легенда попала в русский фольклор, соединившись с другими народными представлениями о мире [31]. Рассказывали, что у этого проклятого подводного народа есть женщины и дети, кони и дома, культура и хозяйство. Они даже пекут подводный хлеб, поэтому рыбаки могут иногда различать запах свежей выпечки, находясь в открытом море. Недалеко от Харькова был записан рассказ об обрядах фараонов: они крестят детей, венчаются, и под водой у них есть свои священники. Во многих местах связь между этими существами и египетским войском уже совершенно потеряна, и фараонами называют утопленников, в том числе недавних [7].


Морской вол. Физиолог Дамаскина Студита, XVIII в.


Идея о том, что все земные существа имеют свои морские «пары», хорошо известна русскому Средневековью. Древние карты и рукописи украшены морскими существами, которые наполовину состоят из земного животного, но при этом имеют рыбий хвост (морские зайцы, морские львы, морские козлы). Хорошо известны «водные кони» — часто это никакие не бегемоты, а попытка художника изобразить невиданную речную лошадь в соответствии с ее названием. И вообще, иппокампы (лошади с хвостами рыб) пришлись очень кстати, когда потребовалось представить себе фараонову конницу, оказавшуюся на дне моря. Рукописи «Сказания о переходе Чермного моря» содержат не только красивую легенду, но и сведения практического характера: как из выловленного иппокампа сшить добротные сапоги.

…а на конских рыбах конская шерсть, а кожа на них толста на перст, а ловят их и кожи с них снимают, а тело мечют; а в кожах переды и подошвы подшивают, а воды те кожи не терпят, а в сухо на год станут…

Сказание о переходе Чермного моря

Считается, что информацию об изготовлении иноземной обуви из кожи морских животных русские путешественники записали на основе своих наблюдений (возможно, за каким-то реальным промыслом) и расспросов. Но представления о добротности «рыбьего меха» существовали на Руси и раньше. В средневековом романе Александр Македонский носил одеяние из рыбьей кожи, а еще владел конской сбруей того же происхождения, которую ничем нельзя было перерубить.

Вилами по воде

Был такой византийский император Маврикий с довольно несчастливой судьбой. Его правление (582–602 гг.), согласно древним свидетельствам, сопровождалось всякими дурными знаками: женщина родила чудище, на небе появилась комета и так далее. Видимо, уже позже подобные свидетельства о странностях, произошедших якобы в это время в разных концах земли, умножились и сгруппировались вокруг имени несчастного правителя. Впрочем, византийские хроники нередко сообщали о чудесах, происходивших в эпохи правления различных императоров, в основе этой традиции лежит античная парадоксография.

В повествовании о Маврикии из «Летописца Еллинского и Римского» есть особый раздел под названием «Дивна» с описанием странностей, которые произошли за время его правления. Рассказывается о рождении в обычной семье загадочной русалки с признаками черепахи или моллюска, о шестилапом львовидном псе огромных размеров и тому подобное — все это, конечно, было не к добру.

Дивна. При том жена детище роди в Констянтине-граде: без очью и без руку, в чреслех бе ему рыбей хвост приросл, в образь чрепокожныя рыбы. И пес родися о 6 ногах, главу имый лвов образ, бысть же превелий зело. Такожде и в Фракии детища два родистася: един о 4 ногах, а другый о двою главу. Глаголют же неции от образник: не знаменуется благое в градех, идеже аще тако родится.

Летописец Еллинский и Римский

Один из этих рассказов вышел за пределы хроники и стал достаточно популярным, попав в сборник о животных. Он известен как история о двух птицевидных сиренах из Физиолога Дамаскина Студита. Однажды на рассвете в царствование греческого царя Маврикия (или Маврия) в реке Нил было замечено два удивительных разнополых существа с женским и мужским торсами, а ниже пояса они выглядели как птицы. Мужчина (по крайней мере, его верхняя часть) описан не менее привлекательным, чем его спутница. Волосы сиринов-сирен (в разных рукописях эти существа называются последовательно по-разному) то ли черные, то ли рыжие. Дополнительно сообщается, что эти сладкоголосые монстры погубили множество людей своим пением, ведь зачарованный человек следует за ними, словно за звуком дудочки крысолова, и тонет в реке. Так, видимо, произошло и на этот раз: до трех часов дня люди созерцали чудищ и слушали пение — а затем вошли в воду, не спасся даже эпарх.

В царство Маври<ки>я, царя греческаго, некогда <убо> со восхождением солнечным явистася в реце Ниле два животна человекообразна: до пупа муж и жена, а от пупа птица. Муж убо красен персми и власы чер<м>ны, имяста же оба сосцы без влас. Их же нарицают сладкопеснивыя сир<и>ны. Слышав же их пение, человек, аще не престанут поюще, весь пленяется мыслию и, вослед их шествуя, умирает. Слышав же сия и до девятаго часа епарх же и вси людие, зряще, чудишася и по том паки в реку <Нил> внидоша.

Физиолог Дамаскина Студита

Это описание в целом восходит к тексту хроники, однако есть несколько интересных отличий. В переводе «Летописца Еллинского и Римского» сирины называются также вилами (это южнославянский персонаж, близкий русалкам и нимфам), то есть приводится их аналог из славянского фольклора. Кроме того, сообщается, что все люди вышли смотреть на странную пару и даже как-то договорились, чтобы они не уходили, пока все желающие не посмотрят. Собственно, в тексте не сказано, что дивные люди запели, но при их описании для читателя есть пояснение: у них сладкий голос и они всех убивают. Убийство действительно состоялось, но необычным образом. Когда люди вошли вслед за сиринами-вилами в реку, внезапно «всплывший и выпрыгнувший» крокодил напал на толпу. Далее следует подробное описание крокодила, совершенно не уступающего в чудовищности сиренам. Сказано, что он наполовину рыба, а его зубы напоминают пилы, и этими зубами он терзает всех, на кого гневается (зеваки стали как раз жертвами его ярости).


Пара сирен. Западноевропейская гравюра, XVII в.


Морския сирены». Лубочная гравюра. XIX в.


Сирин-сирена. Физиолог Дамаскина Студита, XVIII в.


Получается, что в древности коварные речные существа со сладкими голосами и птичьими признаками переводятся скорее сиринами, а затем в XVII–XVIII вв. их название колеблется между сирином и сиреной. В одной из рукописей в качестве иллюстрации к этому рассказу перерисован типичный сирин-птица, с крыльями и короной, как на народных картинках. Правда, в руке он держит что-то вроде пера или пальмового листа, а не букет цветов. Составителя сборника не смущает, что такое существо должно было выйти из реки: картинка в рукописи не всегда прямо соотносится с текстом, чаще она абстрактна, но важно, что образы пересекаются. И действительно, райский сирин, уже перебравшийся к этому времени из назидательных рассказов в лубок, тоже зачаровывает голосом, а от этого вполне можно погибнуть или смертельно затосковать. Поэтому, кроме эдемских деревьев (многие сирины-птицы, безусловно, очень положительны), вокруг сирина на лубочных картинках обычно есть пушка, потерявший сознание или погибший человек и даже панорама военных действий против незваного гостя из рая.

Скромный платочек Улисса

С точки зрения древнерусской культуры Ахиллес и Гектор, Одиссей и Ясон, Персей и Эгей — не герои мифов, а исторические персонажи далекого прошлого. Поэтому сначала рассказы об их злоключениях, которые мы сегодня читаем как художественную литературу, приходили на Русь в составе переводных исторических сочинений, хроник. Конечно, эти изложения не были подробными, а чудеса в них часто затушевывались или толковались рационалистически, как, собственно, и в переводимых источниках. Но с течением времени интерес к необычному усиливался, и чудесные существа выходили за пределы исторических текстов.

Первые сирены оказались на Руси благодаря Одиссею (он же Улисс, Улисан, Урекшиш и др.) и его участию в Троянской войне. Тексты о взятии Трои (ее история была известна не столько из поэм Гомера, сколько в поздних эллинистических, а затем и средневековых изложениях) содержали и повествование о битвах, и краткий рассказ о странствиях Одиссея. В Хронике Иоанна Малалы (X в.), не особенно популярной, но все-таки переведенной на Руси, есть очень робкая попытка похищения сирен. Правда, они поглотили Сциллу (а Харибда, как и положено, поглотила корабли Одиссея), но все же не реализовались в качестве чудовищ. И сирены, и харибда здесь — просто слота, то есть непогода, а скалы (стены) сирен, оказывается, называются сладкоголосыми из-за шума волн.

…и отшедше оттуду, слоте мнози бывши по морю, привержен бысть к нарицаемым Сирньскым стенам, от сбивания многаго волн глашаху сладце. Оттуду же угонзнув, прииде к нарицаемей Харувдина, места свирепа и дивия…

Хроника Иоанна Малалы

В XV–XVII вв. «Троянская история», включавшая рассказ об Одиссее, становится популярной в рукописях, а в XVIII в. ее текст снова перерабатывается и неоднократно издается в виде книги «История о разорении Трои, столичного града Фригийскаго царства, из разных древних писателей собранная». Считалось, что в основе этого переводного романа лежат свидетельства реальных участников и очевидцев Троянской войны (что, конечно, вызывает сомнения). Во вступлении читателя уверяют в достоверности описанных событий, а Овидий, Гомер и Вергилий обвиняются в искажении истории, введении каких-то смехотворных богов. Вопреки всем этим заявлениям в «Истории о разорении Трои» очень много увлекательного и чудесного. Необыкновенные явления описываются достаточно развернуто, взять хотя бы кентавра Дама.