Похищение Европы — страница notes из 62

Примечания

1

Шахфулади – горная вершина хребта Баба в центральной части Афганистана.

2

Умм-Касср – город в Ираке, вблизи которого располагался фильтрационный лагерь Кэмп Букка (существовал с 2003 по 2009 г.г.).

3

ПТУРС – противотанковый реактивный управляемый снаряд.

4

ПТРК «Джавелин» – переносной противотанковый ракетный комплекс.

5

Системы «выстрелил и забыл» – цифровая система наведения, которая действует по принципу «выстрелил-забыл»: система сама сопровождает цель и осуществляет наведение на неё ракет.

6

Нашид

7

«Фронт ан-Нусра» («Джабхат ан-Нусра») – «Фронт ан-Нусра» – сирийское отделение террористической организации «Аль-Каида» (группировка запрещена в России).

8

«Адский огонь» – оружие сирийских мятежников, изготавливаемое из бытовых газовых баллонов и запускаемое из самодельных установок. Характеризуется низкой прицельностью и большой разрушительной силой.

9

Абу ́ Дау́д Сулейма́н ибн аль-Аш́ ’ас ас-Сиджистан́ и известный как Абу ́ Дауд́, автор сборника хадисов «Сунан Абу Дауд».

10

Область на западе Ирана.

11

Одно из курдских племен.

12

Одно из пуштунских племен.

13

Одно из курдских племен.

14

Гонорар, деньги, когда, сколько (англ.).

15

Ибб – город в западной части Йемена.

16

Ибрагим Абдула поёт марш «Прощание славянки».

17

Лазарь имеет в виду футбольный клуб «Черноморец» из Бургаса.

18

Отвратительная собака! Он сбежал! (болг.)

19

Зачем ты ходишь здесь, женщина? (англ.)

20

Что? (англ.)

21

Всем стоять! (англ.)

22

Любо! Загоняй их всех на двор! Ты ведь не возражаешь, дядя Иван? (болг.)

23

«Сельские стражи» (тур. – Korucular) – лоялисткая милиция в курдских районах Турции, противодействующая боевым крыльям Рабочей Партии Курдистана: Народным Силам Обороны (HPG – Hêzên Parastina Gel) и Силам Гражданской Обороны (YPS – Yekîneyên Parastina Sîvîl). Набирается преимущественно из этнических курдов, но в некоторых районах действуют киргизские, туркменские и турецко-алевитские отряды.

24

Памперсы, одежда для ребёнка, вода? Нет ли у вас чего-нибудь для моего сына? (англ.)

25

Иди сюда, Наташа! (болг.)

26

Ияри читает стихи афганского поэта Халиллулы Халили, перевод Татьяны Бек.

27

Лацио – один из районов Рима.

28

Это хорошо! (англ.)

29

Название одной из улиц района Лацио.

30

Что? (англ.)

31

Вы ведь недавно в Риме? Как устроились? Семья довольна новыми условиями жизни? У вас большая семья? Дети? Жена… или Жены? (англ.)

32

Офисный служащий.

33

Мой брат был убит русскими. Это было 30 лет назад. Но я люблю Россию. Один из моих братьев живет в Москве (англ.).

34

Что? Вы понимаете русский язык? (англ.)

35

Но это очень трудная работа, если лишен общения с русскими (англ.).

36

Сама я американка. В Италии изучаю искусствоведение и лингвистику. Русский мат – это просто хобби. Для души (англ.).

37

Тупые идеи привели в Афганистан россиян. Американцы руководствуются злой идеей. Я не люблю американцев. Никто не любит их (англ.).

38

Красивый мужчина (итал.).

39

Зачем так кричать? Я не глухой! Да и есть ли у вас деньги? (итал.)

40

За пять евро до Лацио согласен, хоть вы и говорите со мной на американском языке (итал.).

41

Рожава – сирийский Курдистан.

42

Коалиция сирийских повстанцев исламистского направления.

43

Альянс сил вооруженной оппозиции в Сирии. Включает курдские отряды народной самообороны, различные арабские оппозиционные группы, входящие в Сирийскую арабскую коалицию, а также ассирийские, армянские и туркменские отряды. Действует в северных районах Сирии.

44

Шурали приводит часть текста песни «Anno Dominie» Вени Д’ркина.

45

Рабочая партия Курдистана (РПК) – это курдская военная и политическая организация, целью которой является создание национальной автономии курдов в составе турецкого государства.

46

Шурали имеет в виду ирано-иракскую войну 1980–1988 годов, когда Саддам Хусейн применил против курдов химическое оружие.

47

Паулюс Морельсе (Paulus Moreelse), 1571–1638. Голландский живописец.

48

Какие девушки! (англ.)

49

Девушки приняли нас за арабов, дядя (англ.).

50

Объясни им, кто мы и откуда, Шерхан. (англ.)

51

Объясни им, что мы из Лондона.

52

Добавить в друзья (англ.).

53

Сделай селфи с девушками и выложи! Пусть дед порадуется! У нас с Шерханом общий дед. Он живёт в селе. В горах. Но и там есть интернет. Мы шлём ему весточки. Старик порадуется, увидев своего Шерхана с такими девушками!

54

Я тоже хочу! Моё имя Арьян Хан! Я дядя Шурали! Добавьте и меня в друзья! Я хочу, чтобы и у меня в ленте были такие красивые девушки!

55

Стихи Халиллулы Халили в переводе Татьяны Бек.

56

Давай говорить по-английски. Так тебе будет легче. Правда, я не очень… Но ведь и ты… (англ.)

57

Пошёл вон! (болг.)

58

Собака! Черт косматый! (болг.)

59

Молчи (англ.).

60

Пей! (англ.)

61

Ты наступил на меня (болг.).

62

Молодой ещё. Войны не видел. А вот она… вот она (болг.).

63

Мне нужно принять таблетку. Несварение. Понос. Вы понимаете? (англ.)

64

Вы будете говорить по-английски? (англ.)

65

А на болгарском? (болг.)

66

Что-то случилось неподалеку от границы. Опять проблемы с беженцами. Есть убитые и раненые. (англ.).

67

Текст песни Мишари Аль-Арада.

68

Бей как следует. Потом мы покажем её отцу. Пусть поволнуется (англ.).

69

Консул Британии (англ.).

70

Мы хотим покинуть страну (англ.).

71

Видите ли, мадам… Ваша дочь такая красивая девушка. Мало того! Она – преданный друг. Она смелая… Это… (болг.)

72

Я не позволю… (болг.)

73

Кто так делает! Вот и доверьте автомобиль женщине! (болг.)