Хильда кивнула, сложила одежду, поставила на полку пару туфель на каблуках.
Они отправились на кухню, больше похожую на платяной шкаф. Хильда внимательно осмотрела полки. Ее заинтересовала высокая, темного стекла полупустая бутылка без этикетки. Она вынула пробку и понюхала янтарную жидкость.
— Это лекарство, которое принимала Энис, — пояснила Джейни-
— Вот как? Скверное лекарство. Ни за что бы не подумала, что Энис — любительница виски. — Она еще раз внимательно осмотрела все полки, но не нашла ни шейкера, ни высоких стаканов для коктейлей. — Выходит, она пила его неразбавленным?
Джейни возмутилась:
— Ну и что? Сейчас не девятнадцатый век, мисс Уайтерс. Как ей жить — ее личное дело. И потом, она ведь не пила в школе, и это никак не отражалось на ее уроках!
Хильда могла бы возразить, но промолчала. Она вернулась в комнату, мельком осмотрела ванную, уселась в кресло и завела разговор:
— Что ж, неплохая квартирка. Вам тут не было одиноко? Может, вы боялись чего-то или кого-то?
Джейни пожала плечами:
— Кого нам бояться?
— Ну, воров, бандитов, мужчин, кого угодно. Не боялись?
— Конечно, нет.
— Тогда зачем вам это? — Хильда вынула спрятанный на груди пистолет.
— Это? — В глазах Джейни промелькнул испуг. — Ах да… Это я купила для Энис. Она не сказала мне, зачем ей, просто сказала, что нужно, и все.
— Наверно, хотела научиться стрелять. Но почему же она сама не могла купить?
Джейни едва заметно улыбнулась:
— Она попросила меня об этом только на прошлой неделе. Знаете, мой брат держит, спортивный магазин в Нью-Джерси. Сами знаете, в Нью-Йорке не очень-то купишь оружие. Вчера я как раз обедала с братом, и он дал мне пистолет, Но я забыла принести его домой.
Джейни протянула руку за пистолетом, но мисс Уайтерс снова укрыла его на груди:
— Пусть пока побудет у меня. Возможно, его будут искать. Эту загадку нам еще предстоит разгадать.
— Ах, все это ужасно, — расхныкалась Джейни. — Я знаю, она вовсе не хотела умирать, она боялась смерти. Кто мог убить ее и зачем? Ведь у нее ничего не было, от ее смерти никто не выигрывал.
Хильда рассеянно листала газету, которую, выйдя из школы, купила с единственной целью — защитить шляпку от дождя. Вдруг на второй странице в глаза ей бросилось имя, которое так глубоко врезалось в ее созна-ниє. С непроницаемым лицом она прочитала заметку.
— Никто не выигрывал, говорите? Выигрывал… Как вы полагаете, не может ли эта заметка кое-что прояснить? — И она протянула Джейни раскрытую газету, указав пальцем нужный абзац.
Пока девушка читала, ее лицо медленно наливалось краской. Заголовок гласил: «Счастливый номер в Ирландской лотерее». Далее шло:
«Дублин, 10 ноября. Как официально заявил мистер Шеймус Доннел, президент лотерейной комиссии ирландских больничных касс, в результате жеребьевки, которая состоялась сегодня поздно вечером, жребий пал на Кенгуру, фаворита Мадлэндских скачек. Последние в этом сезоне скачки состоятся через две недели, и обладательница счастливого лотерейного билета Э. Хэллорен получит приз в пятьсот фунтов, если Кенгуру примет участие в скачках. В случае, если этот конь, фаворит предыдущих скачек, займет призовое место, выигрыш может составить от пяти до десяти тысяч фунтов. Сообщаем номера выигравших билетов…»
Джейни отложила газету. Дыхание ее участилось, взгляд блуждал по комнате. Вскочив на ноги, она бросилась к каминной полке, если, конечно, можно считать камином газовый нагреватель. Покопалась в разбросанных на полке бумагах. Ничего не найдя, застыла в раздумье, стараясь что-то припомнить.
— Минуточку. Кажется, вспомнила. — Она бросилась к книжной полке и стала рыться в книгах. Хильда внимательно следила за ней.
Наконец Джейни отыскала небольшую книжицу в кожаном переплете с крестом на обложке и торжественно бросила ее на стол:
— Энис положила его в свой молитвенник, она думала, что это принесет нам счастье. Ну, где же он? Я говорила ей, не клади сюда, это плохая примета… — И она вынула продолговатый лотерейный билет. По краю его, вдоль волнистой изумрудной каймы, вилась надпись: «Ирландская больничная лотерея» и номер билета: 131313.
Джейни Дэвис счастливо выдохнула:
— Молитвенник все-таки принес ей удачу…
— И теперь она лежит в морге, — вернула ее к действительности Хильда. — Ей проломили череп, она истекала кровью, потом ее бросили в печь. Это вы называете удачей?
— Замолчите, прошу вас, — девушка отшатнулась, закрыла лицо руками, и билет, медленно кружась, полетел на пол, как осенний лист. Но Джейни тут же нагнулась и подняла его:.
— Он наполовину мой, — объяснила она. — Вообще-то, он куплен на мои деньги, Энис обещала отдать половину, но не успела. Однажды она пришла домой возбужденная и говорит: «У меня есть шанс поставить на счастливый номер», — и предложила войти в долю. Билет стоил пять долларов, и я их заплатила. Там было место для одного имени, она вписала свое, но это наш общий билет. Половина по праву принадлежит мне. И…
— Надеюсь, вы не собираетесь никому рассказывать об этом? Неужели вам не ясно, в какое положение вы себя ставите? Половина билета может стоить… минуточку. Даже вычтя налоги и все такое-., может стоить до двадцати тысяч долларов, если лошадь придет первой.
Джейни ошарашенно смотрела на нее.
— Но при чем здесь я? Моя половина принадлежит мне. Мы так условились. Боб Стивенсон свидетель, он был здесь, когда мы договаривались. При чем здесь ее смерть?
— В случае ее смерти билет достанется вам. А целый билет, без сомнения, дороже половины. Но каким образом вы думаете изменить имя на билете? Поверьте, дорогая, полиция не оставит вас в покое, даже если вам удастся доказать, что именно вы купили этот билет для Энис.
— Я могу это доказать! Смотрите, — она подбежала к каминной полке и взяла с нее продолговатую книжицу в черной обложке. — Вот моя чековая книжка! Взгляните на корешок. Видите?
Она перелистала книжку и нашла корешок, свидетельствующий, что 16 сентября она выписала чек на сумму пять долларов на имя Энис Хэллорен, при этом на счету осталось 82 доллара.
— Разве это не доказательство? Если полиция не поверит, могу показать им чек, — Джейни взяла с полки большой конверт и вывалила на стол его содержимое.
Порывшись в куче бумаг, взяла узкий листок с банковской перфорацией и протянула его Хильде.
Это был чек на пять долларов, выписанный на имя Энис Хэллорен. Хильда взглянула на оборотную сторону, удостоверилась, что все правильно. Три передаточные надписи: первая, мелкая и аккуратная, — подпись Энис Хэллорен, вторая — неразборчивые каракули, с трудом складывающиеся в подпись «Олаф Андерсон», и последняя — «Б. Коэн, кассир».
— Андерсон? — Хильда удивленно наморщила лоб.
— Да, школьный истопник. Вы же знаете, он вечно ходит по всей школе и продает лотерейные билеты.
— А ко мне он ни разу не приходил. Впрочем, это не удивительно — по мне сразу видно, что азартные игры меня не прельщают.
— Вот вам и доказательство, — убежденно произнесла Джейни.
— Вы правы, кое-что это несомненно доказывает, — согласилась Хильда.
VII. Сумасбродная затея
Поздним вечером Хильда добралась до своей обители — небольшой квартирки на 76-й стрит. Первым делом тщательно разорвала и выбросила намокшую газету с заметкой об ирландской лотерее, затем ее вожделеющий взгляд упал на домашние тапочки возле кушетки, служившей ее постелью. Но раздеваться не стала, сразу же направилась к телефону. Девушка в госпитале, узнав ее голос, заторопилась:
— Да, инспектор Пайпер. Он отдыхает. В самом деле отдыхает. Да, мэм. В семь часов его оперировали. Профессор Хэмптон. Операция прошла успешно…
— Не заговаривайте мне зубы, — прервала ее Хильда. — Когда он придет в себя?
— Может, завтра, может, через несколько дней, при сотрясении мозга трудно что-либо предсказывать, сами понимаете. Позвоните завтра.
— Позвоню, не сомневайтесь, — пообещала Хильда.
Сняла шляпу, переоделась и наконец-то сунула ноги в тапки, — неожиданно раздался оглушительный телефонный звонок.
— Слушаю, — устало ответила она, и вдруг усталость мгновенно улетучилась. В трубке звучало мощное стаккато мистера Уолда Эмерсона Макфарланда, директора школы, ее начальника.
Несмотря на возбужденное состояние, мистер МакФарланд не изменил своей привычке выражаться несколько витиевато. Он хотел бы сообщить мисс Уайтерс о прискорбном инциденте, имевшем место во вверенной ему школе; ему уже звонили из полиции и из газет, и он хотел бы немедленно встретиться и побеседовать с мисс Уайтерс о деле необычайной важности.
— Я хотел бы встретиться с вами незамедлительно, — закончил он. — Это совершенно необходимо.
— Подождите минутку, — Хильда задумалась: окинула взглядом удобную кушетку и дверь в спальню, из-за которой доносился храп двух ее соседок, тоже учителей, но из другой школы. Они уже давно, в отличие от нее, отдыхали от дневных трудов.
Время, да и место не совсем подходящие, чтобы принимать мистера Макфарланда, как, впрочем, и любого другого джентльмена.
— Буду у вас через десять минут, — решилась она.
Снова пришлось одеваться, обуваться, выходить в ночь. Хорошо еще, что мистер Макфарланд живет всего лишь в нескольких кварталах, у Центрального парка.
Но хорошего было мало: дождь пополам со снегом яростно набросился на нее, а такси, в погожие дни обычно наводнявшие Манхэттен, как назло, имеют привычку исчезать при первых же признаках непогоды.
Хильда решительно зашагала мимо огромных новых многоквартирных коробок, пестревших многочисленными объявлениями: «Продается в рассрочку — восемь спален, восемь ванных комнат, гостиная, кабинет, библиотека и другие помещения».
Наконец она приблизилась к веренице скучных серых домов на 81-й стрит, мрачно возвышавшихся в темноте, будто волнолом, отделяющий Центральный парк от черного моря Гарлема.