Похищенный. Катриона — страница 45 из 94

Ничего не ответив, он поднялся, с досадой бросил на стол недочитанную бумагу, отослал клерка с каким-то поручением и запер за ним входную дверь.

– Ну, сэр, – сказал он, возвратясь, – выкладывайте, с чем пришли, и ничего не бойтесь. Но прежде я вам скажу, что уже предчувствую неприятности! – воскликнул он. – Заранее знаю, либо вы сами один из Стюартов, либо кто-то из

Стюартов вас послал. Это – славное имя, и грешно было бы сыну моего отца относиться к нему неуважительно. Но когда я его слышу, меня кидает в дрожь.

– Мое имя – Бэлфур, – сказал я. – Дэвид Бэлфур из

Шоса. А кто меня прислал, об этом вам скажет вот что. – И

я показал ему серебряную пуговицу.

– Спрячьте ее в карман, сэр! – закричал он. – Не нужно называть никаких имен. Чертов шалопай, узнаю я эту его пуговицу! Пусть ею дьявол любуется! Где он сейчас, этот головорез?

Я сказал, что мне неизвестно, где Алан, но у него есть надежное (так он, по крайней мере, считал) убежище, где-то в северной стороне; там он будет скрываться, пока ему не добудут корабль. Я рассказал также, где и как с ним можно встречаться.

– Я так и знал, что рано или поздно меня вздернут на виселицу из-за моих родственничков, – воскликнул стряпчий, – и, как видно, этот день настал! Добыть ему корабль – слыхали? А кто будет платить? Он рехнулся, этот малый?

– Об этом позабочусь я, мистер Стюарт, – сказал я. – В

этом мешке немалые деньги, а если не хватит, найдется и еще.

– Мне незачем спрашивать, каковы ваши политические убеждения.

– Спрашивать незачем, – улыбнулся я. – Я виг до мозга костей.

– Погодите, погодите, – сказал мистер Стюарт. – Как это так? Вы виг? Тогда почему же вы явились ко мне с пуговицей Алана? И что это за странная затея, мистер виг?

Он осужденный мятежник, убийца, голова которого оценена в двести фунтов, и вы просите меня вмешаться в его дела, а потом объявляете, что вы виг! Что-то не попадались мне такие виги, хотя знавал я их немало!

– Да, он осужденный мятежник, – сказал я, – и это тем прискорбнее, что он мой друг. Могу только пожалеть, что у него не было наставников получше. Алана, на беду его, обвиняют в убийстве, это верно, но обвиняют несправедливо.

– От вас первого это слышу, – сказал Стюарт.

– Скоро услышите не только от меня. Алан Брек невиновен, и Джемс тоже.

– Ну! – отмахнулся он. – Эти двое всегда заодно. Если один чист, значит, и другой не может быть замаран.

Я вкратце рассказал ему о том, как я познакомился с

Аланом, как случайно оказался свидетелем эпинского убийства, о том, что приключилось с нами в вересковых пустошах во время бегства, и о том, как я стал владельцем поместья.

– Итак, сэр, – продолжал я, – зная все эти события, вы поймете, каким образом я стал причастен к делам ваших родичей и друзей. Хотелось бы только, ради нашего общего блага, чтобы эти дела были не столь запутанными и кровавыми. И теперь, как вы понимаете, у меня есть некоторые поручения, с которыми неудобно обращаться к первому попавшемуся адвокату. Мне ничего не остается, как спросить вас, согласны ли вы вести эти дела.

– Не скажу, чтобы я горел таким желанием, но раз вы пришли с пуговицей Алана, мне, пожалуй, выбирать не приходится. Каковы же ваши поручения?

– Прежде всего тайком вывезти Алана из этой страны, –

сказал я. – Но этого, наверное, я мог бы и не повторять.

– Да уж вряд ли я могу это забыть.

– Затем, я должен немного денег Клуни. Мне едва ли удастся найти оказию, но для вас это, вероятно, не составит труда. Всего долгу два фунта пять шиллингов и три четверти пенса в английской валюте.

Он записал это.

– В Ардгуре есть некий мистер Хендерленд, проповедник и миссионер, которому мне хотелось бы послать нюхательного табаку; и так как вы, я полагаю, сообщаетесь со своими друзьями в Эпине (это ведь рядом!), то, без сомнения, это дело вам будет так же нетрудно исполнить, как и первое.

– Сколько нужно табаку? – спросил он.

– Пожалуй, два фунта.

– Два, – повторил он.

– Затем, там, в Лаймкилнсе, есть девушка, Элисон

Хэсти, – сказал я. – Та самая, что помогла нам с Аланом переправиться через Форт. Мне думается, если бы я мог подарить ей хорошее воскресное платье, сообразное ее положению, то это облегчило бы мою совесть, так как, честно говоря, оба мы обязаны ей жизнью.

– Я рад убедиться, что вы экономны, мистер Бэлфур, –

сказал стряпчий, записывая.

– Не годится проматывать деньги, едва успев разбогатеть, – сказал я.

– А теперь будьте добры подсчитать расходы и прибавить то, что вы возьмете за труды. Мне хотелось бы знать, останутся ли у меня карманные деньги. Не потому, что мне жаль отдать все, чтобы спасти Алана, и не потому, что больше у меня ничего нет, но, взяв такую сумму в первый день, мне кажется, было бы неловко назавтра просить еще.

Только, пожалуйста, проверьте, хватит ли на все этих денег, – добавил я, – потому что у меня нет никакого желания встречаться с вами снова.

– Отлично, мне приятно убедиться, что вы еще и осмотрительны, – сказал стряпчий. – Но не рискованно ли с вашей стороны доверять мне такую значительную сумму?

Он произнес это с нескрываемой насмешкой.

– Что ж, придется рискнуть, – ответил я. – Ах да, я должен просить вас еще об одной услуге: посоветуйте, где мне поселиться, у меня ведь нет здесь крыши над головой.

Только нужно устроить так, будто я нашел это жилище случайно; не дай бог, если Генеральный прокурор заподозрит, что мы знакомы.

– Пусть успокоится ваш неугомонный дух, – сказал стряпчий. – Я никогда не произнесу вашего имени, сэр, а прокурору надо глубоко посочувствовать: он, бедняга, даже не знает о вашем существовании.

Я понял, что с этим человеком надо говорить по-другому.

– Значит, для него скоро настанет счастливый день, –

сказал я, – ибо хочет он того или нет, но завтра, когда я явлюсь к нему, он узнает о моем существовании.

– Когда вы к нему явитесь? – поразился мистер Стюарт.

– Кто из нас сошел с ума, я или вы? Зачем вы пойдете к прокурору?

– Да просто затем, чтобы сдаться ему, – ответил я.

– Мистер Бэлфур! – воскликнул стряпчий. – Вы смеетесь надо мной?

– Нисколько, сэр, – сказал я, – хотя мне кажется, что вы позволили себе такую вольность по отношению ко мне. Но вы должны усвоить раз и навсегда, что мне не до шуток.

– Мне также, – сказал Стюарт. – И вы тоже должны усвоить, как вы изволили выразиться, что мне все меньше и меньше нравится ваше поведение. Вы пришли ко мне с целым ворохом прожектов, тем самым вовлекая меня в разного рода сомнительные дела и заставляя вступать в общение с разными весьма подозрительными личностями.

А затем заявляете, что прямо из моей конторы идете с повинной к Генеральному прокурору! Ни пуговица Алана, ни две его пуговицы, ни сам Алан целиком не вынудят меня впутываться в ваши дела.

– Я бы на вашем месте не стал так горячиться, – сказал я. – Наверное, можно избежать того, что вам так не по душе. Но я не вижу иного способа, кроме как явиться к

Генеральному прокурору; если вы придумаете что-либо другое, то, скажу откровенно, у меня гора свалится с плеч, ибо я побаиваюсь, что переговоры с его светлостью повредят моему здоровью. Для меня ясно одно: я как свидетель должен рассказать то, что знаю; я надеюсь спасти честь Алана, если от нее еще что-то осталось, и голову

Джемса – а тут медлить нельзя.

Стряпчий секунду помолчал.

– Послушайте, милейший, – сказал он затем, – вам ни за что не позволят дать такие показания.

– Это мы еще посмотрим, – ответил я. – Я могу быть упрямым, если захочу.

– Неслыханный болван! – закричал Стюарт. – Да ведь им нужен Джемс! Они хотят повесить Джемса, – Алана тоже, если он попадется им в руки, но Джемса уж непременно! Попробуйте-ка подступиться к прокурору с таким делом и увидите, он сумеет быстро заткнуть вам рот.

– Я лучшего мнения о Генеральном прокуроре, – возразил я.

– Да что там прокурор! – воскликнул он. – Кемпбеллы –

вот кто сила, милейший! Они накинутся на вас всем кланом, и на прокурора, беднягу, тоже. Просто поразительно,

как вы сами этого не понимаете. Если они не заставят вас замолчать добром, то пойдут на любую подлость. Они засадят вас на скамью подсудимых, неужели вы не понимаете? – кричал он, тыча пальцем в мое колено.

– Да, – сказал я. – Не далее, как сегодня утром, мне то же самое сказал другой стряпчий.

– Кто же это? – спросил Стюарт. – Как видно, он человек дельный.

Я ответил, что мне неудобно называть его имя: это почтенный старый виг, который не желает вмешиваться в подобные дела.

– По-моему, весь мир уже замешан в это дело! – воскликнул Стюарт. – Но что же он вам сказал?

Я пересказал ему свой разговор с Ранкилером перед домом в Шосе.

– Ну да, и вас повесят, – сказал стряпчий. – Будете болтаться на виселице рядом с Джемсом Стюартом. Это вам на роду написано.

– Надеюсь, меня ждет лучший удел, – сказал я, – но спорить не стану: здесь есть известный риск.

– Риск! – Стряпчий хмыкнул и опять помолчал. – Следовало бы поблагодарить вас за преданность моим друзьям, которых вы так ретиво защищаете, – произнес он, –

если только у вас хватит сил устоять. Но предупреждаю, вы ходите по краю пропасти. И я хоть и сам из рода Стюартов, но я не желал бы очутиться на вашем месте даже ради всех

Стюартов, живших на земле со времен праотца Ноя. Риск?

Да, рисковать я готов сколько угодно, но сидеть на скамье подсудимых перед кемпбелловскими присяжными и кемпбелловским судьей, на кемпбелловской земле, из-за кемпбелловской распри… думайте обо мне что хотите, Бэлфур, но это свыше моих сил!

– Должно быть, мы просто по-разному смотрим на вещи, – сказал я. – Мои убеждения внушил мне отец.

– Да будет ему земля пухом! Сын не посрамит его имени, – сказал стряпчий. – И все же, не судите меня слишком строго. Я в чрезвычайно трудном положении.