. Да.
Арсен. Надежны ли носильщики и перевозчики?
Дюнуа. О, это народ испытанный. С этой стороны не может быть измены.
Арсен. Через час мы покинем Нью-Йорк. Славный город, в котором мы изрядно поработали. Все наши товарищи теперь в Чикаго. Посмотрим, что даст нам наше новое поле деятельности!
Дюнуа. С таким главарем, как Арсен Лупен, в успехе не может быть сомнения!
Арсен. Через десять минут я оставлю это убежище. До того времени предупреди, если что-либо подозрительное заметишь на улице.
Дюнуа. Во всяком случае, я не снимаю часового с тревожного сигнала.
Арсен. Великолепно. (Нажимая кнопку, камин поворачивается). Механизм камина в порядке. Прекрасно. На случай опасности, способ отступления имеется. (Нажимает кнопку, камин становится в прежнее положение). Хотел бы я видеть тех, кто узнает все устройство механизма в этом доме! Предупредительные звонки, электрические и телефонные провода, потайные ходы, подвижные паркетные доски, скрытые лестницы. Целое волшебное сооружение, включительно до этих двух механических кресел, из которых севший в них — нескоро выберется.
Дюнуа. Жаль оставить подобную обстановку. Черт бы побрал Пинкертона!
Арсен. Хотя он теперь мертв, но я не особенно рад этому. Если не он, то его помощники будут преследовать нас. О, они уже много знают про нас! Главное — планы были в их руках.
Дюнуа. А где же теперь Кора Бронер?
Арсен. Я должен встретиться с нею через час.
Дюнуа. У нее?
Арсен. О, нет. Она в надежном месте и ждет по телефону извещения о моем прибытии. Но, однако, ты отправляйся. Твое присутствие при нагрузке вещей на пароходе необходимо.
Дюнуа. До свидания. Я иду. (Уходит направо).
Арсен (прошелся молча. Поднял с полу кусок мела и пишет на стене). Здесь жил, в продолжение пяти лет, вор Арсен Лупен. Превосходно! Воображаю удовольствие полицейских, когда они в мое отсутствие прочтут эту надпись. Однако, покончив дело с историками будущих поколений, надо бежать! Прощайте, владения Арсена Лупена! Прощайте, все пятьдесят пять комнат, шесть квартир, которыми я владел! Прощай, комнатка моя! Суровая комнатка, где я, как суровый повелитель, решал участь многих людей! (Раздается резкий звонок). Что это? Тревожный сигнал?! В чем дело? Что случилось? (У окна). На улице никого… Неужели враг уже в доме? (Запирает входную дверь. Выстрел. За сценой голоса). Черт побери! Надо поспешить! К счастью, у меня камин. (Нажимает кнопку). Проклятие! Механизм не действует! Я пропал! (Стучит кулаком и ногами в камин). Но он сейчас, сейчас действовал! Проклятие! Неужели я должен погибнуть? (Входит Нат Пинкертон из правой двери).
Пинкертон (с револьвером в руке, целясь в Арсена). В чем дело, Арсен Лупен?
Арсен (страшно пораженный, поворачивается). Вы?! Пинкертон!
Пинкертон. А вы думали, что я уже на дне моря? А я здесь. Не правда ли? Для совершения подобного чуда должны рушиться все мировые законы, а между тем это так просто.
Арсен. Мне изменили!
Пинкертон. Нисколько. В ваших преступных похождениях, мистер, есть ошибки. Первая — когда меня обшарили, то, взяв все ценное, оставили на ваш взгляд бесценное — это сверток. В нем был сонный порошок и мой грим и парики. При помощи порошка я усыпил капитана, а при помощи грима принял на себя его вид и команду над пароходом. При этом мне нетрудно было перебраться на встречный пароход, при помощи экипажа которого я арестовал весь преступный экипаж вашего парохода. Ну-с, Арсен Лупен. Теперь что вы скажете?
Арсен. Я предполагаю, мистер, что настоящее ваше поведение имеет серьезные основания.
Пинкертон. Очень серьезные.
Арсен. И мщение ваше будет так же полно, как и возможно?
Пинкертон. Как можно полнее.
Арсен. Этот дом?
Пинкертон. Окружен моими агентами, которые служили вам в качестве носильщиков и перевозчиков.
Арсен. Соседние два дома?
Пинкертон. Также. Повсюду полиция.
Арсен. Так что?..
Пинкертон. Вы пойманы, Арсен Лупен.
Арсен. Я побежден!
Пинкертон. Я поймал вас, но не всю вашу шайку. Но не забудьте: сегодня восьмой день. У меня впереди еще два дня.
Арсен. Я верю в вашу гениальность. Чего ж вы ждете еще? Ну, арестуйте меня! Ведите в тюрьму. Моя игра проиграна.
Пинкертон. Я просил начальника полиции не входить до тех пор, пока я не дам выстрела.
Арсен. И он согласился?
Пинкертон. Я просил его помощи, при условии полного подчинения.
Арсен. Какая цель?
Пинкертон. Я сначала хотел поговорить с вами.
Арсен. Вы со мной хотите говорить? Извольте. Прошу садиться.
Пинкертон. Не прежде хозяина.
Арсен. Что за церемонии с преступником?
Пинкертон. Послушайте, Арсен Лупен! Зачем мы играем в прятки? Ведь стоит только кому-либо сесть в эти кресла, как они или захватят скрытыми рычагами сидящего, или из кресла появятся отравленные иглы. Как то, так и другое дает вам большие шансы на бегство. Как с тем, так и с другим я знаком по вашему преступному прошлому.
Арсен. Я все более убеждаюсь, как трудно бороться с вами. О чем вы хотите говорить со мной?
Пинкертон. Где награбленные вами деньги? Где синий алмаз?
Арсен. Ха-ха-ха! Для какой цели вы хотите это знать?
Пинкертон. Я дал слово возвратить эти богатства обиженным вами владельцам.
Арсен. Вы никогда не узнаете, где богатства. Они принадлежат моим товарищам.
Пинкертон. Я узнаю тогда, когда вся шайка попадется мне в руки.
Арсен. Тогда сокровища никому не достанутся.
Пинкертон. Я покупаю у вас эти богатства.
Арсен. И что предлагаете мне за них?
Пинкертон. Свободу вашей любовницы, Коры Бронер.
Арсен. Ее свободу? Но она на свободе.
Пинкертон. Лишенная вашего покровительства, она будет также поймана.
Арсен. Ха, ха, ха! Милейший! Вы предлагаете мне, то, чем сами не владеете. Кора находится в надежном месте, и вы ей не опасны. Я требую другой выкуп.
Пинкертон. А если предложу вам?..
Арсен. Мою свободу?..
Пинкертон (колеблясь). Н-нет… Но я могу отлучиться из этой комнаты для совета с Мак-Глуски.
Арсен. И дать мне время для бег… для размышления?..
Пинкертон. Да.
Арсен. Боже мой! К чему это мне послужит? Этот проклятый механизм не действует. (Нажимает кнопку, камин поворачивается, он быстро нажимает кнопку вторично, камин становится на свое место. В сторону). Камин в порядке! О, тогда я поторгуюсь!
Пинкертон. Я жду ответа.
Арсен. Обсудив все хорошенько, я предпочитаю сам заняться своими делами.
Пинкертон. Как?
Арсен. Я не нуждаюсь в вашей помощи.
Пинкертон. Когда вы будете в руках начальника полиции, то все будет потеряно для вас!
Арсен. Мы еще посмотрим.
Пинкертон. И так?..
Арсен. Итак, я все богатство, все сокровища, в том числе и синий алмаз, оставляю у себя.
Пинкертон. Теперь без трех минут три. Ровно в три часа, я даю выстрел и начальник полиции явится сюда.
Арсен. Нам осталось три минуты на развлечение. Воспользуемся этим временем. В виде развлечения расскажите мне, как вы добыли мой адрес и открыли мое убежище?
Пинкертон. Ваш адрес? Я узнал его от вашей любовницы.
Арсен. От Коры?
Пинкертон. Вспомните, вчера, когда я хотел ее арестовать, она протелефонировала своей портнихе… Она вслух сказала номер телефона. Вы сами сообщили мне, что она разговаривала не с портнихой, а с вашей квартирой. Зная номер телефона — нетрудно было отыскать квартиру и навязать вам носильщиков и перевозчиков — моих агентов, которым вы слепо доверились и которые перепортили вам все механизмы и провода.
Арсен. Ха, ха, ха! Это очень остроумно. Честь вам и слава, мистер Пинкертон.
Пинкертон (смотря на часы). Уже три часа, мистер Лупен?..
Арсен. Уже? Жаль. Нам было так весело.
Пинкертон. Я жду вашего ответа…
Арсен. Мой ответ? Боже! Как вы требовательны! Итак, игра идет к концу. Ставка игры — моя свобода?..
Пинкертон. Или награбленное вами богатство и синий алмаз.
Арсен. Хорошо. Разыграем первую ставку — мою свободу. Что делаете вы?
Пинкертон. Я бью королем! (Стреляет в воздух).
Арсен. А я — тузом! (Выхватывает стилет и замахивается на Пинкертона. Тот схватывает его за руку. Борьба. Вбегает Мак-Глуски, Гунтер и полицейские, которые отнимают у Арсена стилет и схватывают его).
Мак. На основании статьи 95, 96, сдавайтесь, а не то…
Арсен. Долой руки!.. Я сдаюсь!
Мак (с цепями в руках). На основании статьи 186, 187, 188, 189 я вас арестую!
Арсен. Какое печальное вы сделали лицо! Можно подумать, что вы хотите сказать надгробную речь на могиле друга. Ну, не делайте такой печальной рожи. Когда вы серьезны, вы очень смешны.
Мак. На основании статьи 186, 187, 188, 189-й я вас арестую! (Пинкертон стоит в стороне, сложив на груди руки).
Арсен. Исторический момент! Прошу вникнуть в важность этого момента! Ничтожество — Мак-Глуски, лишает свободы великого Арсена Лупена. Вот мои руки. Давайте цепи! (Мак-Глуски быстро надевает наручники на руки Арсена Лупена). Бедный Арсен Лупен! Что сказали бы твои друзья, увидев тебя столь униженным? Эх! (Рвет цепи пополам). Прошу другую. Эта цепь не годится. (Мак-Глуски и его помощники надевают другие наручники). Эта цепь хороша. Примите по отношению ко мне как можно больше предосторожности. Сколько вас всех, друзья мои? О-го-го! Довольно и половины. И то стыдно будет: столько вооруженных на одного связанного. Итак, мистер Пинкертон, это дело ваших рук. Благодаря вам Арсен Лупен сгниет в тюрьме, на гнилой соломе. (В телефон звонят). Телефон! (Пинкертон бросается к телефону). Ах, кто-то из них попадется в ловушку, поставленную судьбою.